SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
YAGTZILAR ȘI ALȚII c. GRECIA
(Cerere nr. 41727/98)
6 decembrie 2001
10/07/2002
În cauza Yagtzilar și alții c. Grecia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședință într-o cameră compusă din:
MM.
A.B. Baka, președintele,
C.L. Rozakis,
dna V. Strážnická,
dna M. Tsatsa-Nikolovska,
și din M. E. Fribergh, grefier de secțiune,
După deliberații în cameră de consiliu pe 29 iunie 2000, 20 septembrie și 15 noiembrie 2001,
Adoptă această hotărâre, adoptată la data din urmă:
1.
La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 41727/98) îndreptată împotriva Republicii Elene de zece cetățeni turci, Fatma Ayten Yagtzilar, Mustafa Aykut Yagtzilar, Yakut Yagtzilar, Nermin Baykal, Bahadir Atik, Feriha Neriman Atik, Alan Hosman, Mukaddes Saraçoğlu, Rikkat Karaoğlu și Kenan Haciosmanoğlu („reclamanții"), care sesizaseră Comisia Europeană a Drepturilor Omului pe 15 ianuarie 1998 în virtutea articolului 25 vechi din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția").
2.
Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții se plângeau de lipsa echității și durata unei proceduri civile la care au fost părți. Se plângeau în plus de o atingere la dreptul lor la respectul bunurilor lor, garantat de art. 1 al Protocolului nr. 1.
3.
Cererea a fost transmisă Curții pe 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 al Protocolului precitat).
4.
A fost atribuită Secțiunii a doua a Curții (art. 52 § 1 din regulamentul Curții). În cadrul acesteia, camera încredințată cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din regulament.
5.
Prin decizie din 29 iunie 2000, camera a declarat cererea admisibilă [Notă a grefei: decizia Curții este disponibilă la grefă].
6.
O ședință s-a desfășurat în public la Palatul Drepturilor Omului, la Strasbourg, pe 20 septembrie 2001 (art. 59 § 2 din regulament). Guvernul grec („Guvernul") este reprezentat de delegatul agentului său.
Au participat:
– pentru Guvern
MM. P. Georgakopoulos, consilier la Consiliul Juridic al Statului, delegatul agentului,
– pentru reclamanti
Mmes P. Yatagantzidis, consilier,
Curtea a auzit declarațiile Mmes Yatagantzidis și Metaxaki și M. Kyriazopoulos.
7.
În 1925, Statul grec ocupă o livadă de măslini cu o suprafață totală de 3 877 000 m² situată la Halkidiki (Grecia de Nord) și o înmână Comitetului de Ajutor al Refugiaților (Επιτροπή Περιθάλψεως Προσφύγων), pentru a permite instalarea refugiaților proveniți din Asia Mică ca urmare a schimbului obligatoriu de populație cu Turcia prevăzut de Tratatul de la Lausanne din 1923. Această ocupare a avut loc fără a se plăti nici o compensație proprietarilor livăzii de măslini, din care reclamanții sunt moștenitorii. Într-adevăr, ocuparea se baza pe un act al guvernului din 14 februarie 1923 care autoriza exproprierea de terenuri și ocuparea acestora înainte de orice compensare a proprietarilor. Acest act a fost ulterior ratificat printr-o rezoluție constituțională din 15 septembrie 1924; conținutul acestuia a fost de asemenea prevăzut în Constituția din 1927, în art. 119.
8.
Pe 21 august 1933, prin decizia nr. 81/1933 a Comitetului de expropriări din Halkidiki (Επιτροπή Απαλλοτριώσεων Χαλκιδικής), Statul grec a procedat la exproprierea terenului în cauză.
9.
Pe 8 decembrie 1933, interesații sesizară instanțele competente pentru a obține despăgubirea care li se cuvenea de Stat, care între timp preluase locul Comitetului de Ajutor al Refugiaților. Ca urmare a acestei cereri fuseseră rendate, printre altele, următoarele decizii:
– decizie preconstitutivă (προδικαστική) nr. 28/1934 a tribunalului de primă instanță din Halkidiki ordonând mai multe expertize;
– decizie finală nr. 28/1936 a tribunalului de primă instanță din Halkidiki, fixând un preț unitar definitiv de compensare la 2 008 drahme (GRD) pe metru pătrat; această decizie fusese atacată în apel de către părți;
– hotărâre preconstitutivă nr. 54/1938 a curții de apel din Salonic, desființând decizia atacată și ordonând părților să producă elemente de dovadă suplimentare;
– decizie nr. 4/1939 a președintelui tribunalului de primă instanță din Halkidiki, recunoscând interesații ca fiind titularii dreptului la despăgubirea fixată;
– hotărâre nr. 155/1939 a curții de apel din Salonic, revoking hotărârea nr. 54/1938 și ordonând trimiterea cauzei înapoi la tribunalul de primă instanță din Halkidiki;
– decizie nr. 89/1940 a tribunalului de primă instanță din Halkidiki, fixând prețul unitar definitiv de compensare la 2 720 GRD pe metru pătrat; această decizie fusese atacată în apel de către părți, dar ședința nu a avut loc decât pe 23 ianuarie 1961; între timp, pe 29 aprilie 1959, interesații depuseseră o nouă cerere înaintea curții de apel în vederea fixării unui preț de compensare;
– hotărâre nr. 96/1961 a curții de apel din Salonic, ordonând o nouă expertiză, care a început în 1971 și s-a încheiat în 1977; la ședința din 13 februarie 1979, interesații cereau 110 000 GRD pe metru pătrat și Statul ridică o excepție de decădere;
– hotărâre preconstitutivă nr. 654/1979 a curții de apel din Salonic, respingând excepția de decădere ridicată de Stat și ordonând interesaților să justifice valoarea terenului lor;
– hotărâre nr. 1718/1981 a curții de apel din Salonic, respingând o nouă excepție de decădere ridicată de Stat și fixând prețul unitar definitiv de compensare de 50 000 la 180 000 GRD pe metru pătrat; această hotărâre fusese atacată în casație de Stat, care ridică din nou o excepție de decădere;
– hotărâre nr. 1305/1983 a celei de-a treia camere a Curții de Casație, desființând sentința atacată dintr-un motiv procedural și trimitând cauza la a patra cameră; ulterior, pe 12 decembrie 1983, interesații depuseseră o nouă cerere înaintea acestei instanțe în vederea fixării unui preț de compensare;
– hotărâre nr. 1684/1984 a celei de-a patru camere a Curții de Casație, ordonând trimiterea cauzei înapoi la tribunalul regional din Halkidiki pentru a judeca fondul cererilor interesaților din 29 aprilie 1959 și 12 decembrie 1983.
10.
Pe 29 iunie 1988, reclamanții reiau instanța înaintea tribunalului regional din Halkidiki. Depuseseră în plus o nouă cerere în vederea fixării unui preț unitar definitiv de compensare. Se gândeau să obțină 400 GRD pe metru pătrat. În observațiile sale în răspuns din 20 martie 1989, Statul susținea din nou că dreptul reclamanților la compensare era prescris.
11.
Ședința a avut loc pe 22 martie 1989. Pe 22 mai 1989, tribunalul a ordonat reclamanților să justifice valoarea terenului lor. Pe 21 noiembrie 1991, reclamanții au cerut judecătorului referent să fixeze o dată pentru auditul martorilor. A avut loc și o expertiză.
12.
Pe 28 februarie 1992, reclamanții cereau tribunalului să fixeze o dată pentru ședință. Aceasta s-a desfășurat pe 7 octombrie 1992.
13.
Pe 4 decembrie 1992, tribunalul a decis amânarea examinării cauzei sub motiv că o măsură de instrucție (αυτοψία) nu avusese loc (decizia nr. 239/1992).
14.
Pe 16 iunie 1994, reclamanții cereau tribunalului să fixeze o dată pentru ședință; aceasta s-a desfășurat pe 1 septembrie 1994.
15.
Pe 24 octombrie 1994, tribunalul regional din Halkidiki respinge ca fără temei excepția de decădere ridicată de Stat și fixează prețul unitar definitiv de compensare la 395 GRD pe metru pătrat (decizia nr. 233/1994).
16.
Pe 4 ianuarie 1995, Statul a atacat în apel această decizie. Ridica din nou o excepție de decădere.
17.
Pe 17 iulie 1995, curtea de apel din Salonic desființă decizia nr. 233/1994, sub motiv că respinsese în mod eronat excepția de decădere ridicată de Stat. Considera într-adevăr că dreptul reclamanților la compensare era prescris, și chiar de cel puțin 1971. Hotărând pe fond, respinge cererea reclamanților din 29 iunie 1988, considerând că din cauza decăderii lor nu mai aveau interes să acționeze (hotărâre nr. 3156/1995).
18.
Pe 6 decembrie 1995, reclamanții se caseazau. În memoria lor, susțineau că curtea de apel reținuse o interpretare greșită a faptelor și dispozițiilor constituționale și legislative aplicabile în materie de decădere și o reproșau pentru interpretare greșită a dovezilor. Adăugau că, oricum, excepția de decădere fusese deja respingă prin hotărârile nr. 654/1979 și 1718/1981 ale curții de apel din Salonic. Sublinieau în sfârșit că niciodată nu primiseră compensare pentru exproprierea terenului lor și că faptul de a li se opune acum decăderea mergea împotriva principiului bunei credințe și încălca în special dreptul lor la respectul bunurilor lor.
19.
Pe 15 iulie 1997, Curtea de Casație, după examinarea tuturor mijloacelor de casație ridicate de reclamanti, a respins casația lor sub motiv că era fără temei (hotărâre nr. 1302/1997).
I.
20.
Reclamanții susțin că cauza lor nu a fost ascultată echitabil și că instanțele grecești, considerând că dreptul lor la compensare era prescris, i-au privat de fapt de dreptul de acces la tribunale. Invocă art. 6 § 1 din Convenție, ale căror părți pertinente sunt redactate în felul următor:
„Orice persoană are drept ca cauza sa să fie ascultată echitabil (...) într-un termen rezonabil, de o instanță (...) care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"
21.
Guvernul consideră că
reclamanții au avut deplin acces la tribunale pentru a-și face valabil drepturile și au folosit căile de atac puse la dispoziția lor de dreptul grec. Consideră că trebuie acceptată, în interesul unei bune administrații a justiției, existența formalităților pentru sesizarea valabil a unei instanțe naționale. În aceste condiții, respingerea recursului de curtea de apel și apoi de Curtea de Casație nu ar fi decât consecința previzibilă a neglijenței de care reclamanții ar fi dat dovadă în conduita cauzei. De altfel, Guvernul susține că reclamanții au beneficiat de o procedură contradictorie care a respectat principiul egalității armelor. În sfârșit, remarcă că atât curtea de apel cât și Curtea de Casație au motivat complet deciziile lor declarând că dreptul reclamanților la compensare era prescris. Pe acest punct, Guvernul face o analiză detaliată a jurisprudenței și doctrinei referitoare la decădere, pentru a concluziona că reclamanții ar fi trebuit să prevadă prescripția dreptului lor la compensare.
22.
Curtea a hotărât că art. 6 § 1 garantează fiecăruia dreptul ca o instanță să cunoască de orice contestație privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă. Acest „drept la un tribunal", al cărui drept de acces constituie un aspect, poate fi invocat de oricine are motive serioase să considere ilegală o atingere la exercitarea unuia din drepturile sale de natură civilă și se plânge că nu a avut ocazia să supună o asemenea contestație unui tribunal care să corespundă cerințelor articolului 6 § 1 (vezi, în special, hotărârea Golder c. Regatul Unit din 21 februarie 1975, seria A nr. 18, p. 18, § 36).
23.
Pe de altă parte, din jurisprudența Curții rezultă că dreptul de acces la un tribunal nu este absolut și se prestează la limitări admise implicit, în special privind condițiile de admisibilitate ale unui recurs, deoarece prin natura sa apelează la o reglementare de către Stat, care se bucură la această privință de o anumită marjă de apreciere. Cu toate acestea, aceste limitări nu pot restrânge accesul larg deschis unui justiciabil în mod sau într-o măsură atât de mare încât dreptul acestuia la un tribunal să fie afectat în substanța sa. În plus, limitările aplicate se împacă cu art. 6 § 1 doar dacă urmăresc un scop legitim și dacă există o relație rezonabilă de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul urmărit (vezi, printre altele, hotărârea Levages Prestations Services c. Franța din 23 octombrie 1996, Culegere de hotărâri și decizii 1996-V, p. 1543, § 40).
24.
În cauza de față, reclamanții le reproșau curții de apel și Curții de Casație că reținuseră o interpretare greșită a faptelor și dispozițiilor aplicabile în materie de decădere, ceea ce ducese la un refuz de justiție.
25.
Curtea reamintește că nu îi aparține să se substituie instanțelor interne. Este în primul rând responsabilitatea autorităților naționale, în special a curților și tribunalelor, să interpreteze legislația internă (Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, hotărâre din 19 februarie 1998, Culegere 1998-I, p. 290, § 33). Aceasta este cu atât mai adevărat pentru interpretarea de către tribunale a unor reguli de natură procedurală cum sunt formele și termenele care reglementează introducerea unui recurs (vezi, printre altele, hotărârea Pérez de Rada Cavanilles c. Spania din 28 octombrie 1998, Culegere 1998-VIII, p. 3255, § 43). Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția a efectelor unei asemenea interpretări.
26.
În speța, Curtea constată că, pentru perioada pentru care este competentă ratione temporis – adică din 20 noiembrie 1985, data recunoașterii dreptului de recurs individual de către Grecia – reclamanții au avut într-adevăr acces la instanțele grecești, dar doar pentru a auzi deciziile lor declarat inadmisibile prin aplicarea prescripției extinctive. Or Curtea reamintește că faptul de a putea urma căi de atac interne nu satisface neapărat imperativele articolului 6 § 1: mai trebuie constatat că gradul de acces asigurat de legislația națională era suficient pentru a garanta interesaților „dreptul la un tribunal", ținând seama de principiul primatului dreptului într-o societate democratică (hotărârea Golder precitată, pp. 16-18, §§ 34-35).
27.
Curtea remarcă că în procedura litigioasă, începută în 1933, Statul ridicase, de la 1979, de mai multe ori dar în zadar excepția de decădere. Abia în 1995 – și atunci când cu un an înainte tribunalul de primă instanță fixase compensarea datorată reclamanților – curtea de apel acceptă pentru prima dată excepția Statului și pronunță decăderea dreptului reclamanților la compensare, indicând că prescripția era dobândită de la cel puțin 1971. Cert, Curtea nu este competentă să se pronunțe asupra regimului prescripției extinctive în dreptul intern sau asupra fondul acelei decizii. Totuși, o constată că faptul de a opune prescripția interesaților într-un stadiu atât de avansat al procedurii – pe care reclamanții o urmăziseră în bună credință și într-un ritm suficient susținut – îi lipsia pe aceștia definitiv de orice posibilitate de a-și face valabil dreptul la o despăgubire pentru livada lor de măslini, mai întâi ocupată, apoi expropriată de Statul grec.
28.
Curtea consideră în consecință că reclamanții au suferit o îngrădire disproporționată a dreptului lor de acces la un tribunal și că, deci, a existat o atingere la substanța dreptului lor la un tribunal.
De aceea, a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție privind dreptul de acces la un tribunal.
II.
29.
Tot pe terenul articolului 6 § 1 din Convenție, reclamanții susțin că cauza lor cunoaște o durată excesivă.
30.
Guvernul susține că reclamanții au contribuit considerabil la prelungirea procedurii, prin introducerea recursurilor în mod târziu și prin lipsă de diligență în conduita cauzei. Ar rezulta de altfel din cronologia procedurii că autoritățile judiciare, când au putut s-o facă, hotărît în termene rezonabile.
A.
Perioada de luat în considerație
31.
Curtea remarcă că, pentru perioada pentru care este competentă ratione temporis, procedura litigioasă a început pe 29 iunie 1988 și s-a încheiat pe 15 iulie 1997. A durat deci nouă ani și șaisprezece zile.
B.
Caracterul rezonabil al duratei procedurii
32.
Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază potrivit circumstanțelor cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în particular complexitatea dosarului, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (vezi, printre foarte alte, hotărârile Richard c. Franța, 22 aprilie 1998, Culegere 1998-II, p. 824, § 57, și Doustaly c. Franța, 23 aprilie 1998, Culegere 1998-II, p. 857, p. 39).
33.
De altfel, doar lentori imputabile autorităților judiciare competente pot duce la constatarea unei depășiri a termenului rezonabil în sensul Convenției. Chiar în sistemele juridice care consacră principiul conducerii procesurii de către părți, atitudinea interesaților nu scutește pe judecători de obligația de a asigura rapiditatea cerută de art. 6 § 1 (Varipati c. Grecia, nr. 38459/97, § 26, 26 octombrie 1999, nepublicată).
34.
Privind speța prezentă, Curtea observă că reclamanții au în general dat dovadă de diligență în conduita cauzei. Trebuie deci constatat că, pentru o durată de mai mult de nouă ani, lentoarea procedurii rezultă în esență din comportamentul autorităților și instanțelor sesizate.
35.
Curtea reafirmă că incumbă statelor contractante să-și organizeze sistemul judecătoresc de așa natură încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a obține într-un termen rezonabil o decizie definitivă asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă. De aceea, Curtea nu poate estima „rezonabilă" durata globală în cauza de față.
De aceea, a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza duratei procedurii.
III.
36.
Reclamanții se plâng de o atingere la dreptul lor la respectul bunurilor lor. Invocă art. 1 din Protocolul nr. 1, redactat în felul următor:
„Orice persoană fizică sau juridică are drept la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietate decât pentru motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.
Prevederile anterioare nu aduc atingere dreptului pe care îl posedă statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea exercitării dreptului de proprietate în conformitate cu interesul general sau pentru asigurarea plății impozitelor sau altor contribuții sau amenzi."
37.
Guvernul subliniază de la început că Curtea nu poate examina chestiuni legate de privarea de proprietate în sine, acestea găsindu-se, cu evidență, în afara competenței sale ratione temporis. Potrivit acestuia, este absența plății despăgubirii de expropriere care constituie o atingere la dreptul reclamanților la respectul bunurilor lor. Interesații aderă la această teză și se plâng că privindu-i de orice compensare hotărârile nr. 3156/1995 ale curții de apel din Salonic și 1302/1997 ale Curții de Casație le-au impus o sarcină excesivă.
Situația litigioasă se încadrează deci în prima frază a primului paragraf al articolului 1 din Protocolul nr. 1, care enunță, în mod general, principiul respectării bunurilor (Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão și alții c. Portugalia, nr. 29813/96 și 30229/96, §§ 43 și 48, CEDH 2000-I). De aceea, Curtea trebuie să cerceteze dacă un echilibru corect a fost menținut între cerințele interesului general al comunității și imperativele salvgardării drepturilor fundamentale ale individului.
38.
Reclamanții estimează că nu a fost cazul. Văd în interpretarea prescripției extinctive reținută de hotărârile nr. 3156/1995 ale curții de apel din Salonic și 1302/1997 ale Curții de Casație o rupere nejustificată a echilibrului corect cerut între cerințele interesului general și respectul datorat dreptului lor de proprietate.
39.
Guvernul susține că procedurile prevăzute de dreptul intern ofeau un remediu suficient pentru a asigura protecția dreptului la respectul bunurilor. În particular, legislația pertinentă prevedea plata unei compensări complete urmând a fi fixată pe cale judiciară. Eșecul de a-și introduce recursurile în termenele prevăzute de lege, reclamanții ar fi proprii responsabili de necompensare lor. Guvernul relevă trei perioade de inactivitate imputabile interesaților: din 1941 la 1951, din 1951 la 1959 și din 1961 la 1971. Potrivit lui, reclamanții trebuiau să fie suficient conștienți de riscul pe care îl suportau prin părăsirea procedurii pe perioade lungi. Cerința de proporționalitate ar fi fost deci satisfăcută.
40.
Curtea reamintește că o măsură de atingere la dreptul la respectul bunurilor trebuie să menține un echilibru corect între cerințele interesului general al comunității și imperativele salvgardării drepturilor fundamentale ale individului (vezi, printre altele, hotărârea Sporrong și Lönnroth c. Suedia din 23 septembrie 1982, seria A nr. 52, p. 26, § 69). Preocuparea de a asigura un asemenea echilibru se reflectă în structura articolului 1 din Protocolul nr. 1 în întregime. În particular, trebuie să existe o relație rezonabilă de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul urmărit de orice măsură privând o persoană de proprietate (Pressos Compania Naviera S.A. și alții c. Belgia, hotărâre din 20 noiembrie 1995, seria A nr. 332, p. 23, § 38).
Pentru a determina dacă măsura litigioasă respectă echilibrul corect vizat și, în particular, dacă nu impune pe reclamanti o sarcină disproporționată, trebuie să se ia în considerație modalitățile de compensare prevăzute de legislația internă. La această privință, Curtea deja spus că, fără versarea unei sume rezonabil în raport cu valoarea bunului, o privare de proprietate constituie de obicei o atingere excesivă, și că o absență totală de compensare nu poate fi justificată pe terenul articolului 1 din Protocolul nr. 1 decât în circumstanțe excepționale (Mănăstirile sfinte c. Grecia, hotărâre din 9 decembrie 1994, seria A nr. 301-A, p. 35, § 71).
41.
În cauza de față, procedura lungă angajată ca urmare a ocupării și apoi exproprierii terenurilor litigioase s-a încheiat fără ca reclamanții să perceapă compensare. Curtea consideră că Guvernul nu a explicat în mod convingător motivele pentru care autoritățile grecești nu au compensat niciodată interesații sau moștenitorii lor pentru ocuparea bunurilor lor. Cert, cum a indicat deja mai sus, Curtea nu poate să se substituie tribunalelor grecești pentru a se pronunța asupra chestiunii fondului decăderii dreptului reclamanților la compensare. Cu toate acestea, Curtea nu poate decât observa că, prin jocul prescripției extinctive, interesații au fost refuzați, la finalizarea unei proceduri începute în 1933, orice sumă la titlu de prejudiciu material sau moral suferit de ei și moștenitorii lor din cauza privării fără compensare a proprietății lor pentru mai mult de șaptezeci de ani (vezi, mutatis mutandis, Malama c. Grecia, nr. 43622/98, § 51, CEDH 2001-II).
42.
Curtea consideră în consecință că absența oricărei compensări pentru ocuparea bunurilor reclamanților implică o rupere, în defavoarea acestora, a echilibrului corect ce trebuie menținut între protecția proprietății și cerințele interesului general.
De aceea, a existat încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1.
IV.
43.
Conform articolului 41 din Convenție,
„Dacă Curtea declară că a existat încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite să repareze decât imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."
44.
La titlu de prejudiciu material, reclamanții cer, la titlu principal, suma de 31 849 244 217 drahme (GRD). La titlu subsidiare, cer 28 111 566 571 GRD, plus dobânzi necompuse la rata de 6% anual din 15 iulie 1997, data publicării hotărârii nr. 1302/1997 a Curții de Casație. La titlu mai subsidiare, cer 5 785 323 270 GRD, plus dobânzi necompuse la rata de 6% anual din 20 noiembrie 1985, data recunoașterii dreptului de recurs individual de către Grecia. La titlu de prejudiciu moral, cer suma simbolică de 340,75 GRD (1 euro). Cer în sfârșit 157 754 000 GRD la titlu de cheltuieli și onorarii.
45.
Guvernul susține că, în cazul și în măsura în care Curtea constata o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1, ar trebui să dea părților posibilitatea de a prezenta observații suplimentare asupra chestiunii satisfacției echitabile.
46.
Curtea consideră că chestiunea aplicării articolului 41 nu este în stare de a fi pronunțată. În consecință, o rezervă și va fixa procedura ulterioară ținând seama de posibilitatea unui acord între Guvern și reclamanti (art. 75 §§ 1 și 4 din regulament).
1.
Hotărăște
că a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție privind dreptul de acces la un tribunal;
2.
Hotărăște
că a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție privind durata procedurii;
3.
Hotărăște
că a existat încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1;
4.
Hotărăște
că chestiunea aplicării articolului 41 din Convenție nu este în stare; în consecință,
a)
o rezervă în întregime;
b)
invită Guvernul și reclamanții să-i prezinte în scris, în termen de șase luni, observațiile lor asupra chestiunii și, în special, să-i dea cunoștință oricărui acord la care ar putea ajunge;
c)
rezervă procedura ulterioară și
delimitează
președintelui camerei sarcina de a o fixa dacă este necesar.
Perfectat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 6 decembrie 2001, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Erik Fribergh
András Baka
Grefier
Președintele
DEUXIÈME SECTION
YAGTZILAR ET AUTRES c. GRÈCE
(Requête n
o
41727/98)
ARRÊT
6 décembre 2001
10/07/2002
En l’affaire Yagtzilar et autres c. Grèce,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
C.L.
Rozakis
,
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
A.
Kovler
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 29 juin 2000, 20
septembre et 15 novembre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
41727/98) dirigée contre la République hellénique par dix ressortissants turcs, Fatma Ayten Yagtzilar, Mustafa Aykut Yagtzilar, Yakut Yagtzilar, Nermin Baykal, Bahadir Atik, Feriha Neriman Atik, Alan Hosman, Mukaddes Saraçoğlu, Rikkat Karaoğlu et Kenan Haciosmanoğlu («
les requérants
»), qui avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 15 janvier 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient du manque d’équité et de la durée d’une procédure civile à laquelle ils avaient été parties. Ils se plaignaient en outre d’une atteinte à leur droit au respect de leurs biens, garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1.
3.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 dudit Protocole).
4.
Elle a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement de la Cour). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 29 juin 2000, la chambre a déclaré la requête recevable [
Note du greffe
: la décision de la Cour est disponible au greffe].
6.
Une audience s’est déroulée en public au Palais des Droits de l’Homme, à Strasbourg, le 20 septembre 2001 (article 59 § 2 du règlement). Le gouvernement grec («
le Gouvernement
») est représenté par le délégué de son agent.
Ont comparu
:
–
pour le Gouvernement
MM.
, conseiller au Conseil juridique
de l’Etat,
délégué de l’agent
,
, assesseur au Conseil juridique de l’Etat,
auditeur au Conseil juridique de l’Etat,
conseils
;
–
pour les requérants
M
es
,
conseil
,
, avocats au barreau d’Athènes,
conseillère
.
La Cour a entendu en leurs déclarations M
es
Yatagantzidis et Metaxaki et M.
Kyriazopoulos.
7.
En 1925, l’Etat grec occupa une olivaie d’une étendue totale de 3
877
000
m² sise à Chalkidiki (Grèce du Nord) et la livra au Comité de secours des réfugiés (Επιτροπή Περιθάλψεως Προσφύγων), afin d’y permettre l’installation des réfugiés provenant d’Asie mineure à la suite de l’échange obligatoire des populations avec la Turquie prévu par le Traité de Lausanne de 1923. Cette occupation eut lieu sans qu’aucune indemnité ne soit versée aux propriétaires de l’olivaie, dont les requérants sont les ayants droit. En effet, l’occupation se fondait sur un acte du gouvernement en date du 14 février 1923 qui autorisait l’expropriation de terrains et leur occupation avant toute indemnisation des propriétaires. Cet acte fut ultérieurement ratifié par une résolution constitutionnelle en date du 15 septembre 1924
; son contenu fut également repris par la Constitution de 1927, dans son article 119.
8.
Le 21 août 1933, par la décision n
o
81/1933 du Comité des expropriations de Chalkidiki (Επιτροπή Απαλλοτριώσεων Χαλκιδικής), l’Etat grec procéda à l’expropriation du terrain en question.
9.
Le 8 décembre 1933, les intéressés saisirent les tribunaux compétents pour obtenir l’indemnité qui leur était due par l’Etat, qui avait entre-temps succédé au Comité de secours des réfugiés. A la suite de cette demande furent rendues, entre autres, les décisions suivantes
:
–
décision avant dire droit (προδικαστική) n
o
28/1934 du tribunal de première instance de Chalkidiki ordonnant plusieurs expertises
;
–
décision finale n
o
28/1936 du tribunal de première instance de Chalkidiki, fixant un prix unitaire définitif d’indemnisation à 2
008
drachmes (GRD) au mètre carré
; cette décision fut frappée d’appel par les parties
;
–
arrêt avant dire droit n
o
54/1938 de la cour d’appel de Salonique, infirmant la décision attaquée et ordonnant aux parties de produire des éléments de preuve supplémentaires
;
–
décision n
o
4/1939 du président du tribunal de première instance de Chalkidiki, reconnaissant les intéressés comme étant les titulaires du droit à l’indemnité fixée
;
–
arrêt n
o
155/1939 de la cour d’appel de Salonique, révoquant l’arrêt n
o
54/1938 et ordonnant le renvoi de l’affaire devant le tribunal de première instance de Chalkidiki
;
–
décision n
o
89/1940 du tribunal de première instance de Chalkidiki, fixant le prix unitaire définitif d’indemnisation à 2
720 GRD au mètre carré
; cette décision fut frappée d’appel par les parties, mais l’audience n’eut lieu que le 23 janvier 1961
; entre-temps, le 29 avril 1959, les intéressés avaient déposé devant la cour d’appel une nouvelle demande tendant à la fixation d’un prix d’indemnisation
;
–
arrêt n
o
96/1961 de la cour d’appel de Salonique, ordonnant une nouvelle expertise, laquelle débuta en 1971 et prit fin en 1977
; lors de l’audience du 13 février 1979, les intéressés réclamèrent 110
000 GRD au mètre carré et l’Etat souleva une exception de forclusion
;
–
arrêt avant dire droit n
o
654/1979 de la cour d’appel de Salonique, rejetant l’exception de forclusion soulevée par l’Etat et ordonnant aux intéressés de justifier de la valeur de leur terrain
;
–
arrêt n
o
1718/1981 de la cour d’appel de Salonique, rejetant une nouvelle exception de forclusion soulevée par l’Etat et fixant le prix unitaire définitif d’indemnisation de 50
000 à 180
000 GRD au mètre carré
; cet arrêt fut frappé d’un pourvoi en cassation par l’Etat, qui souleva de nouveau une exception de forclusion
;
–
arrêt n
o
1305/1983 de la troisième chambre de la Cour de cassation, infirmant le jugement attaqué pour un motif procédural et renvoyant l’affaire devant la quatrième chambre
; par la suite, le 12 décembre 1983, les intéressés déposèrent devant cette juridiction une nouvelle demande tendant à la fixation d’un prix d’indemnisation
;
–
arrêt n
o
1684/1984 de la quatrième chambre de la Cour de cassation, ordonnant le renvoi de l’affaire devant le tribunal de grande instance de Chalkidiki pour juger du bien-fondé des demandes des intéressés en date des 29 avril 1959 et 12 décembre 1983.
10.
Le 29 juin 1988, les requérants reprirent l’instance devant le tribunal de grande instance de Chalkidiki. Ils déposèrent en outre une nouvelle demande tendant à la fixation d’un prix unitaire définitif d’indemnisation. Ils entendaient obtenir 400 GRD au mètre carré. Dans ses observations en réponse du 20 mars 1989, l’Etat soutint de nouveau que le droit des requérants à une indemnisation était prescrit.
11.
L’audience eut lieu le 22 mars 1989. Le 22 mai 1989, le tribunal ordonna aux requérants de justifier de la valeur de leur terrain. Le 21
novembre 1991, les requérants demandèrent au juge rapporteur de fixer une date pour l’audition des témoins. Une expertise eut aussi lieu.
12.
Le 28 février 1992, les requérants demandèrent au tribunal de fixer une date pour l’audience. Celle-ci se déroula le 7 octobre 1992.
13.
Le 4 décembre 1992, le tribunal décida de reporter l’examen de l’affaire au motif qu’une mesure d’instruction (αυτοψία) n’avait pas eu lieu (décision n
o
239/1992).
14.
Le 16 juin 1994, les requérants demandèrent au tribunal de fixer une date pour l’audience
; celle-ci se déroula le 1
er
septembre 1994.
15.
Le 24 octobre 1994, le tribunal de grande instance de Chalkidiki rejeta comme dénuée de fondement l’exception de forclusion soulevée par l’Etat et fixa le prix unitaire définitif d’indemnisation à 395 GRD au mètre carré (décision n
o
233/1994).
16.
Le 4 janvier 1995, l’Etat interjeta appel de cette décision. Il soulevait de nouveau une exception de forclusion.
17.
Le 17 juillet 1995, la cour d’appel de Salonique infirma la décision n
o
233/1994, au motif qu’elle avait à tort rejeté l’exception de forclusion soulevée par l’Etat. Elle considéra en effet que le droit des requérants à une indemnisation était prescrit, et ce depuis au moins 1971 déjà. Statuant au fond, elle rejeta la demande des requérants du 29 juin 1988, considérant que du fait de leur forclusion ils n’avaient plus d’intérêt à agir (arrêt n
o
3156/1995).
18.
Le 6 décembre 1995, les requérants se pourvurent en cassation. Dans leur mémoire, ils soutenaient que la cour d’appel avait retenu une interprétation erronée des faits et des dispositions constitutionnelles et législatives applicables en matière de forclusion et lui reprochaient d’avoir mal apprécié les preuves. Ils ajoutaient que, de toute façon, l’exception de forclusion avait déjà été rejetée par les arrêts n
os
654/1979 et 1718/1981 de la cour d’appel de Salonique. Ils soulignaient enfin qu’ils n’avaient jamais reçu d’indemnisation pour l’expropriation de leur terrain et que le fait de leur opposer maintenant la forclusion allait à l’encontre du principe de la bonne foi et violait notamment leur droit au respect de leurs biens.
19.
Le 15 juillet 1997, la Cour de cassation, après avoir examiné tous les moyens de cassation soulevés par les requérants, rejeta leur pourvoi au motif qu’il était mal fondé (arrêt n
o
1302/1997).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION CONCERNANT LE DROIT D’ACCÈS À UN TRIBUNAL
20.
Les requérants allèguent que leur cause n’a pas été entendue équitablement et que les juridictions grecques, en considérant que leur droit à indemnisation était prescrit, les ont en réalité privés du droit d’accès aux tribunaux. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
21.
Le Gouvernement estime que
les requérants ont eu pleinement accès aux tribunaux pour faire valoir leurs droits et ont utilisé les voies de recours que mettait à leur disposition le droit grec. Il considère qu’il faut accepter, dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice, l’existence de formalités pour saisir valablement une juridiction nationale. Dans ces conditions, le rejet du recours par la cour d’appel puis par la Cour de cassation ne serait que la conséquence prévisible de la négligence dont les requérants auraient fait preuve dans la conduite de l’affaire. Par ailleurs, le Gouvernement affirme que les requérants ont bénéficié d’une procédure contradictoire qui a respecté le principe de l’égalité des armes. Enfin, il note que tant la cour d’appel que la Cour de cassation ont pleinement motivé leurs décisions déclarant que le droit des requérants à une indemnisation était prescrit. Sur ce point, le Gouvernement se livre à une analyse détaillée de la jurisprudence et de la doctrine relatives à la forclusion, pour conclure que les requérants auraient dû prévoir la prescription de leur droit à indemnisation.
22.
La Cour a jugé que l’article 6 § 1 garantit à chacun le droit à ce qu’un tribunal connaisse de toute contestation portant sur ses droits et obligations de caractère civil. Ce «
droit à un tribunal
», dont le droit d’accès constitue un aspect, peut être invoqué par quiconque a des raisons sérieuses d’estimer illégale une ingérence dans l’exercice de l’un de ses droits de caractère civil et se plaint de n’avoir pas eu l’occasion de soumettre pareille contestation à un tribunal répondant aux exigences de l’article 6 § 1 (voir, notamment, l’arrêt
Golder c. Royaume-Uni
du 21
février 1975, série A n
o
18, p. 18, § 36).
23.
D’autre part, il ressort de la jurisprudence de la Cour que le droit d’accès à un tribunal n’est pas absolu et se prête à des limitations implicitement admises, notamment quant aux conditions de recevabilité d’un recours, car il appelle de par sa nature même une réglementation par l’Etat, lequel jouit à cet égard d’une certaine marge d’appréciation. Toutefois, ces limitations ne sauraient restreindre l’accès ouvert à un justiciable de manière ou à un point tels que son droit à un tribunal s’en trouve atteint dans sa substance même. En outre, les limitations appliquées ne se concilient avec l’article 6 § 1 que si elles poursuivent un but légitime et s’il existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé (voir, parmi d’autres, l’arrêt
Levages Prestations
Services c. France
du 23 octobre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V, p. 1543, § 40).
24.
Dans le cas d’espèce, les requérants reprochaient à la cour d’appel et à la Cour de cassation d’avoir retenu une interprétation erronée des faits et des dispositions applicables en matière de forclusion, ce qui a abouti à un déni de justice.
25.
La Cour rappelle qu’il ne lui appartient pas de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et aux tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne (
Edificaciones March Gallego S.A. c. Espagne
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil
1998-I, p. 290, § 33). Cela est particulièrement vrai s’agissant de l’interprétation par les tribunaux de règles de nature procédurale telles que les formes et les délais régissant l’introduction d’un recours (voir, parmi d’autres, l’arrêt
Pérez de Rada
Cavanilles c. Espagne
du 28 octobre 1998,
Recueil
1998-VIII, p. 3255, §
43). Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de pareille interprétation.
26.
En l’occurrence, la Cour constate qu’en ce qui concerne la période pour laquelle elle est compétente
ratione temporis
– c’est-à-dire depuis le 20
novembre 1985, date de la reconnaissance du droit de recours individuel par la Grèce – les requérants ont assurément eu accès aux juridictions grecques, mais uniquement pour entendre déclarer leur recours irrecevable par le jeu de la prescription extinctive. Or la Cour rappelle que le fait d’avoir pu emprunter des voies de recours internes ne satisfait pas nécessairement aux impératifs de l’article 6 § 1
: encore faut-il constater que le degré d’accès procuré par la législation nationale suffisait pour assurer aux intéressés le «
droit à un tribunal
», eu égard au principe de la prééminence du droit dans une société démocratique (arrêt
Golder
précité, pp.
16-18, §§ 34-35).
27.
La Cour note que dans la procédure litigieuse, commencée en 1933, l’Etat avait, depuis 1979 déjà, soulevé plusieurs fois mais en vain l’exception de forclusion. Ce n’est qu’en 1995 – et alors qu’un an auparavant le tribunal de première instance avait fixé l’indemnisation due aux requérants – que la cour d’appel accepta pour la première fois l’exception de l’Etat et prononça la prescription du droit des requérants à une indemnisation, en indiquant que la prescription était acquise depuis au moins 1971 déjà. Certes, la Cour n’a pas compétence pour se prononcer sur le régime de la prescription extinctive en droit interne ou sur le bien-fondé de ladite décision. En revanche, force lui est d’observer que le fait d’opposer la prescription aux intéressés à un stade si avancé de la procédure – que les requérants avaient poursuivie de bonne foi et à un rythme suffisamment soutenu – les priva définitivement de toute possibilité de faire valoir leur droit à une indemnité pour leur olivaie, d’abord occupée, puis expropriée par l’Etat grec.
28.
La Cour estime par conséquent que les requérants ont subi une entrave disproportionnée à leur droit d’accès à un tribunal et que, dès lors, il y a eu atteinte à la substance de leur droit à un tribunal.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qui concerne le droit d’accès à un tribunal.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION CONCERNANT LA DURÉE DE LA PROCÉDURE
29.
Toujours sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants allèguent que leur affaire a connu une durée excessive.
30.
Le Gouvernement plaide que les requérants ont considérablement contribué à l’allongement de la procédure, en introduisant leurs recours de manière tardive et en manquant de diligence dans la conduite de l’affaire. Il ressortirait au demeurant de la chronologie de la procédure que les autorités judiciaires, lorsqu’elles ont été en mesure de le faire, ont statué dans des délais raisonnables.
A.
Période à prendre en considération
31.
La Cour note qu’en ce qui concerne la période pour laquelle elle est compétente
ratione temporis
, la procédure litigieuse a débuté le 29 juin 1988 et s’est terminée le 15 juillet 1997. Elle a donc duré neuf ans et seize jours.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
32.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, arrêts
Richard c. France
, 22 avril 1998,
Recueil
1998-II, p. 824, § 57, et
Doustaly c. France
, 23 avril 1998,
Recueil
1998
‑
II, p. 857, p. 39).
33.
Par ailleurs, seules les lenteurs imputables aux autorités judiciaires compétentes peuvent amener à constater un dépassement du délai raisonnable au sens de la Convention. Même dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite du procès par les parties, l’attitude des intéressés ne dispense pas les juges d’assurer la célérité voulue par l’article
6 § 1 (
Varipati c. Grèce
, n
o
38459/97, § 26, 26 octobre 1999, non publié).
34.
Pour ce qui est de la présente espèce, la Cour observe que les requérants ont en général fait preuve de diligence dans la conduite de l’affaire. Force est dès lors de constater que, s’agissant d’une durée de plus de neuf ans, la lenteur de la procédure résulte essentiellement du comportement des autorités et juridictions saisies.
35.
La Cour réaffirme qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir dans un délai raisonnable une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil. Dès lors, la Cour ne saurait estimer «
raisonnable
» la durée globale écoulée en l’espèce.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention à raison de la durée de la procédure.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
36.
Les requérants se plaignent d’une atteinte à leur droit au respect de leurs biens. Ils invoquent l’article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
37.
Le Gouvernement souligne d’emblée que la Cour ne saurait examiner les questions liées à la privation de propriété elle-même, celles-ci se trouvant, à l’évidence, en dehors de sa compétence
ratione temporis
. D’après lui, c’est l’absence de paiement de l’indemnité d’expropriation qui constitue une ingérence dans le droit des requérants au respect de leurs biens. Les intéressés adhèrent à cette thèse et se plaignent qu’en les privant de toute indemnisation les arrêts n
os
3156/1995 de la cour d’appel de Salonique et 1302/1997 de la Cour de cassation leur ont imposé une charge excessive.
La situation litigieuse relève ainsi de la première phrase du premier alinéa de l’article 1 du Protocole n
o
1, qui énonce, de manière générale, le principe du respect des biens (
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et autres c. Portugal
, n
os
29813/96 et 30229/96, §§ 43 et 48, CEDH 2000-I). Dès lors, la Cour doit rechercher si un juste équilibre a été maintenu entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits fondamentaux de l’individu.
38.
Les requérants estiment que tel n’a pas été le cas. Ils voient dans l’interprétation de la prescription extinctive retenue par les arrêts n
os
3156/1995 de la cour d’appel de Salonique et 1302/1997 de la Cour de cassation une rupture injustifiée du juste équilibre requis entre les exigences de l’intérêt général et le respect dû à leur droit de propriété.
39.
Le Gouvernement affirme que les procédures prévues par le droit interne offraient un remède suffisant pour assurer la protection du droit au respect des biens. En particulier, la législation pertinente prévoyait le paiement d’une indemnisation complète devant être fixée par voie judiciaire. Faute d’avoir introduit leurs recours dans les délais prévus par la loi, les requérants seraient les propres responsables de leur non-indemnisation. Le Gouvernement relève ainsi trois périodes d’inactivité imputables aux intéressés
: de 1941 à 1951, de 1951 à 1959 et de 1961 à 1971. Selon lui, les requérants devaient être suffisamment conscients du risque qu’ils encouraient en délaissant la procédure pendant de longues périodes. L’exigence de proportionnalité aurait ainsi été satisfaite.
40.
La Cour rappelle qu’une mesure d’ingérence dans le droit au respect des biens doit ménager un juste équilibre entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits fondamentaux de l’individu (voir, parmi d’autres, l’arrêt
Sporrong et
Lönnroth c. Suède
du 23 septembre 1982, série A n
o
52, p. 26, § 69). Le souci d’assurer un tel équilibre se reflète dans la structure de l’article 1 du Protocole n
o
1 tout entier. En particulier, il doit exister un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé par toute mesure privant une personne de sa propriété (
Pressos Compania Naviera S.A. et
autres c. Belgique
, arrêt du 20 novembre 1995, série A n
o
332, p. 23, § 38).
Afin de déterminer si la mesure litigieuse respecte le juste équilibre voulu et, notamment, si elle ne fait pas peser sur les requérants une charge disproportionnée, il y a lieu de prendre en considération les modalités d’indemnisation prévues par la législation interne. A cet égard, la Cour a déjà dit que, sans le versement d’une somme raisonnablement en rapport avec la valeur du bien, une privation de propriété constitue normalement une atteinte excessive, et qu’une absence totale d’indemnisation ne saurait se justifier sur le terrain de l’article 1 du Protocole n
o
1 que dans des circonstances exceptionnelles (
Les saints monastères c. Grèce
, arrêt du 9
décembre 1994, série A n
o
301-A, p. 35, § 71).
41.
En l’espèce, la longue procédure engagée à la suite de l’occupation puis de l’expropriation des terrains litigieux a pris fin sans que les requérants ne perçoivent d’indemnisation. La Cour estime que le Gouvernement n’a pas expliqué de manière convaincante les raisons pour lesquelles les autorités grecques n’ont à aucun moment indemnisé les intéressés ou leurs ayants droit pour la mainmise sur leurs biens. Certes, comme elle l’a déjà indiqué ci-dessus, la Cour ne saurait se substituer aux tribunaux grecs pour se prononcer sur la question du bien-fondé de la prescription du droit des requérants à une indemnisation. Toutefois, la Cour ne peut qu’observer que, par le jeu de la prescription extinctive, les intéressés se sont vu refuser, à l’issue d’une procédure commencée en 1933, toute somme au titre du préjudice matériel ou moral souffert par eux et leurs ayants droit en raison de la privation sans compensation de leur propriété pendant plus de soixante-dix ans (voir,
mutatis mutandis
,
Malama c. Grèce
, n
o
42.
La Cour estime en conséquence que l’absence de toute indemnisation pour la mainmise sur les biens des requérants emporte rupture, en défaveur de ceux-ci, du juste équilibre à ménager entre la protection de la propriété et les exigences de l’intérêt général.
Partant, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
44.
Au titre du dommage matériel, les requérants réclament, à titre principal, la somme de 31
849
244
217 drachmes (GRD). A titre subsidiaire, ils réclament 28
111
566
571 GRD, plus des intérêts non capitalisables au taux de 6 % l’an à partir du 15 juillet 1997, date de la publication de l’arrêt n
o
1302/1997 de la Cour de cassation. A titre plus subsidiaire, ils réclament 5
785
323
270 GRD, plus des intérêts non capitalisables au taux de 6 % l’an à partir du 20 novembre 1985, date de la reconnaissance du droit de recours individuel par la Grèce. Au titre du dommage moral, ils réclament la somme symbolique de 340,75 GRD (1
euro). Ils réclament enfin 157
754
000 GRD au titre des frais et dépens.
45.
Le Gouvernement soutient qu’au cas et dans la mesure où la Cour constaterait une violation de l’article
1 du Protocole n
o
1, elle devrait donner aux parties la possibilité de présenter des observations complémentaires sur la question de la satisfaction équitable.
46.
La Cour estime que la question de l’application de l’article 41 ne se trouve pas en état. En conséquence, elle la réserve et fixera la procédure ultérieure en tenant compte de la possibilité d’un accord entre Gouvernement et requérants (article 75 §§ 1 et 4 du règlement).
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qui concerne le droit d’accès à un tribunal
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qui concerne la durée de la procédure
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
1 du Protocole n
o
1
;
4.
Dit
que la question de l’application de l’article 41 de la Convention ne se trouve pas en état
; en conséquence,
a)
la
réserve
en entier
;
b)
invite
le Gouvernement et les requérants à lui soumettre par écrit, dans les six mois, leurs observations sur la question et, en particulier, à lui donner connaissance de tout accord auquel ils pourraient aboutir
;
c)
réserve
la procédure ultérieure et
délègue
au président de la chambre le soin de la fixer au besoin.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 décembre 2001, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
András
Baka
Greffier
Président