CtEDO 04.07.2000 Auto

SOCIETE GUERIN AUTOMOBILES contre les 15 ETATS DE L'UNION EUROPEENNE

RESPONDENT
AUT;BEL;DNK;ESP;FIN;FRA;DEU;GRC;IRL;ITA;LUX;NLD;PRT;SWE;GBR
HOTĂRÂRE
04.07.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SOCIETE GUERIN AUTOMOBILES contre les 15 ETATS DE L'UNION EUROPEENNE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 51717/99 prezentate de Société GUERIN AUTOMOBILE împotriva celor 15 state ale Uniunii Europene Curtea Europeană a Drepturilor Lângă (secțiunea a treia), care are loc la 4 iulie 2000 într-o cameră compusă din L. Loucaide, președintele J-P. Costa, W. Fuhrmann, Sir Nicolas Bratza, H.S. Greve, K. Traja, domnul Ugrekhelidze, judecători și judecători S. Dolle, graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 3 septembrie 1999 și înregistrată la 7 octombrie 1999, după ce a intenționat, pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ recurenta este o societate al cărei sediu social este situat în Franța (Alençon). Ea acționează de către reprezentantul său autorizat, Maestrul Xavier Lemée. În fața Curții, aceasta este reprezentată de M. Jean-Claude FOURGOUX, avocat în Barou de la Paris. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. Prima procedură Reclamanta era concesionară, în special a mărcii Volvo, al cărei contract pe durată nedeterminată cu importatorul în Franța al vehiculelor acestei mărci a fost reziliat la 16 mai 1988. La 3 august 1992, Comisia a adresat o plângere Comisiei Europene de la Bruxelles (denumită în continuare "Comisia"). La 21 ianuarie 1994, Comisia o informa pe reclamantă că intenționa în mod provizoriu să își suspende plângerea din cauza examinării în curs a diverse alte plângeri similare. La 5 mai 1994, recurenta a inițiat o acțiune în constatarea neîndeplinirii obligațiilor în fața Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene (denumit în continuare Tribunalul de Primă Instanță) La 18 martie 1997, Curtea a Comunităților Europene a confirmat decizia de primă instanță. Prin hotărârea Tribunalului de Comerț din 22 mai 1995, reclamanta a fost pusă în stare de lichidare judiciară și, prin intermediul reprezentantului său judiciar desemnat în calitate de lichidator al societății, Maestrul Lemée, a cerut Comisiei să ia o decizie definitivă. La 25 aprilie 1997, Comisia a adresat mandatarului judiciar al recurentei o scrisoare prin care declara respingerea plângerii sale. Prin cererea din 20 octombrie 1997, reprezentantul judiciar a formulat o acțiune în anulare a acestei scrisori. Prin ordonanța din 13 februarie 1998, Tribunalul de Primă Instanță a declarat din oficiu recursul inadmisibil pentru că a fost introdus în afara termenului limită. (...) Conform unei jurisprudențe constante, termenul de recurs de două luni prevăzut la art. 173 din tratat este de ordine publică, fiind instituit pentru a asigura claritatea și securitatea situațiilor juridice și pentru a evita orice discriminare sau tratament arbitrar în administrarea justiției, iar instanța poate verifica din oficiu dacă a fost respectat (a se vedea în special Hotărârea Curții din 23 ianuarie 1997, Coen, C-246/95, Rec., p. I-403, punctul 21 și Tribunalul din 18 septembrie 1997, Mutual Ajutor Administration Services/Comisia, T-121/96, nepublicată încă). Decizia Comisiei de respingere a plângerii lui Gherin Automobiles a luat forma unei scrisori recomandate din 25 aprilie 1997 și, astfel cum reiese din ștampila aplicată pe copia acestei scrisori anexate cererii, lichidatorul a luat cunoștință de conținutul deciziei până la 30 aprilie 1997 cel târziu. În temeiul articolului 173 al cincilea paragraf din tratat și în conformitate cu art. 102 din Regulamentul de procedură al Tribunalului și cu art. 1 din anexa II la Regulamentul de procedură al Curții, acțiunea în anulare ar fi trebuit introdusă, ținând seama de termenul de distanță aplicabil, în termen de două luni și șase zile de la 1 mai 1997. Prin urmare, depus în speță la 20 octombrie 1997, a fost în mod evident introdus în afara termenului limită. În măsura în care recurenta face trimitere la o eroare în desemnarea destinatarului deciziei, este suficient să se constate că o eroare pur formală ca cea invocată de recurentă nu ar putea, în orice caz, să împiedice aplicarea termenelor prevăzute de tratat, în măsura în care destinatarul deciziei atacate a putut înțelege că aceasta îi era adresată (ordonanța Curții din 4 iulie 1984, Metalgoi/Comisia, 8/884, Rec., p. 2585). Cu toate acestea, din conținutul deciziei atacate și din diversele mențiuni care figurează în aceasta reiese că lichidatorul a putut înțelege că această decizie îi era adresată. În ceea ce privește hotărârea recurentei conform căreia notificarea ar fi trebuit să includă menționarea căii de atac și a termenului de recurs aplicabil, este suficient să se sublinieze că dreptul comunitar nu impune respectarea unei astfel de condiții într-un caz precum cel din speță. În sfârșit, trebuie să se constate că recurenta nu a invocat și nici nu a stabilit, în temeiul articolului 42 al doilea paragraf din Statutul (CE) al Curții, aplicabil procedurii în fața instanței în temeiul articolului 46 din respectivul statut, existența unui caz accidental sau de forță majoră care ar fi putut justifica depășirea termenului (...). Prin acțiunea din 17 aprilie 1998, mandatarul judiciar sesizează Curtea a Comunităților Europene și a invocat o încălcare a principiilor generale ale dreptului comunitar (încredere legitimă, securitate juridică, respectarea dreptului la apărare și dreptul la o cale de atac judiciară efectivă), precum și art. 6 din Convenție. Prin Ordonanța din 5 martie 1999, Curtea a respins recursul. (...) Trebuie menționat că articolele 189, 190, 191 și 192 din Tratatul CE, care definesc exact natura și regimul actelor juridice adoptate de instituțiile comunitare, le impun acestora din urmă o obligație generală de a informa pe destinatarii acestor acte cu privire la acțiunile judiciare deschise și la termenele în care acestea pot fi exercitate. Este adevărat că majoritatea statelor membre cunosc o astfel de obligație de informare în sarcina administrației. Cu toate acestea, în general, aceasta este o intervenție a legiuitorului care l-a impus și l-a reglementat. În plus, materialul ar necesita, în prealabil, să fie stabilite, în special, actele administrative în cauză, conținutul, forma și localizarea, în actul adoptat sau într-un document separat, a unor mențiuni obligatorii și a consecințelor care decurg din lipsa informațiilor solicitate sau a informațiilor furnizate. Prin urmare, în lipsa unei dispoziții exprese în dreptul comunitar, nu poate fi recunoscută, în sarcina autorităților administrative sau jurisdicționale ale Comunității, o obligație generală de a informa justițiabilii cu privire la căile de atac disponibile, precum și cu privire la condițiile în care acestea le pot exercita. (...). a doua procedură Recurenta a fost, de asemenea, concesionară a mărcii Nissan, al cărei contract pe durată nedeterminată cu importatorul din Franța al vehiculelor cu această marcă a fost încheiat la 8 ianuarie 1991. La 27 mai 1994, recurenta a prezentat Comisiei o plângere împotriva Nissan France SA pentru încălcarea normelor comunitare în materie de concurență. În fața acțiunii Comisiei, mandatarul judiciar desemnat ca urmare a lichidării societății a depus la 9 octombrie 1995 o acțiune în lipsă și în despăgubire în fața instanței de primă instanță care a declarat acțiunea inadmisibilă prin ordonanța din 11 martie 1996. La 25 iulie 1996, mandatarul a înaintat o nouă acțiune în lipsă. , Comisia a adresat mandatarului judiciar al societății o scrisoare prin care declara respingerea plângerii sale. Prin cererea din 20 octombrie 1997, reprezentantul autorizat a depus o acțiune în anulare. Prin ordonanța din 13 februarie 1998, instanța a declarat din oficiu recursul inadmisibil pentru că a fost introdus în afara termenului limită. Tribunalul a reluat parțial motivația conținută în ordonanța sa pronunțată în cadrul primei proceduri (a se vedea mai sus). [...] Cu toate acestea, recurenta susține că scrisoarea Comisiei din 25 aprilie 1997 nu poate servi drept punct de plecare pentru calcularea acestui termen, pe motiv că a fost adresată Această afirmație nu poate fi reținută deoarece, în speță, actul atacat a fost notificat persoanei și la adresa reprezentantului, Comisia fiind, de altfel, conform, în sensul acestei notificări, cu informațiile furnizate de avocatul recurentei în comunicarea sa din 21 aprilie 1997, astfel cum i-a reamintit în scrisoarea sa din 26 august 1997. Folosirea formulei maierin auto, c/o M. În cazul în care, pe de o parte, o societate aflată în lichidare judiciară, deși demisionează de la administrație și de la dispoziția bunurilor sale, continuă să existe până la închiderea lichidării și, pe de altă parte, o societate aflată în lichidare judiciară, deși demisionează de la administrație și de la dispoziția bunurilor sale, calitatea reflectă în mod acceptabil, în contextul situației de mai sus, calitatea de mandatar al lichidatorului desemnat prin hotărârea de lichidare. (...) În sfârșit, recurenta susține că lichidatorul nu putea considera scrisoarea Comisiei din 25 aprilie 1997 ca fiind o notificare oficială, deoarece această scrisoare nu conținea nicio mențiune cu privire la căile de atac disponibile sau la termenul în care putea fi formulată o astfel de cale de atac, în opinia sa, cu privire la respectarea dreptului la apărare. În acest sens, este suficient să se menționeze că dreptul comunitar nu impune respectarea unei astfel de condiții într-un caz ca cel din speță. (...). Dreptul relevant art. 173 din Tratatul Uniunii Europene stabilește că: acțiunile prevăzute în prezentul articol trebuie formulate în termen de două luni de la publicarea actului, notificarea acestuia reclamantului sau, în absența acestuia, în ziua în care acesta a luat cunoștință de acest lucru (...) GRIFS Cererea - care prezintă aceleași obiecții împotriva celor două proceduri - este îndreptată împotriva celor două ordonanțe ale Tribunalului de Primă Instanță din 13 februarie 1998 și împotriva celor două ordonanțe ale Curții a Comunităților Europene din 5 martie 1999. Recurenta se plânge că cele două scrisori ale Comisiei din 25 aprilie 1997 nu conțineau nici o indicație cu privire la natura juridică a acestor scrisori, căile și termenele de recurs deschise, computarea termenelor și instanța competentă, deducând încălcarea drepturilor sale în temeiul art. 6 alin. (1) și (3), precum și al art. 13 din Convenție. Argumentul său se prezintă după cum urmează: recurenta consideră că, în ordonanța sa din 5 martie 1999, Curtea a Comunităților Europene a acordat prioritate normelor formale ale sistemului său juridic în detrimentul principiilor generale și drepturilor fundamentale. Aceasta susține că justițiabilul trebuie să fie informat cu privire la natura deciziei și la termenele de recurs deschise. Cea mai mare parte a statelor democratice cunosc această cerință de informare fără de care nu se poate afirma că justițiabilul beneficiază de o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din convenție, acțiune indispensabilă pentru ca noțiunea de proces echitabil Într-adevăr, justițiabilii statelor Uniunii Europene se confruntă cu o inflație legislativă, cu reguli tehnice, care, cu forța de trimitere de la un text la altul, devin inaccesibili administratorilor (raportul Consiliului de Stat pentru 1992 și Rezoluția Consiliului Uniunii din 8 iunie 1993). În speță, mandatarul fiduciar al societății, puțin datorită acestui drept complex, nu trebuia să-l cunoască. Astfel, indicarea existenței unei căi de atac, legată de natura deciziei și a termenului de recurs constituie o cerință fundamentală pe care statele democratice o impun administrațiilor lor (cu atât mai mult cu cât jurisprudența națională și comunitară a declarat numeroase decizii fără drept de recurs, întrucât acestea constituiau măsuri pregătitoare unei decizii definitive). De exemplu, Franța a prevăzut, într-un decret din 28 noiembrie 1983, că deciziile individuale care ar putea fi supuse cenzurii instanțelor naționale ar trebui să menționeze, în notificarea lor, termenele și căile de atac cu greu indelebile ale forcluziei. : Sub pedeapsa cu incuviințarea eficienței principiului fundamental al dublului grad de jurisdicție, noul cod de procedură civilă impune să se menționeze în actele de semnificație mai mult decât aparent termenul de opoziție, de apel sau de recurs în casare în cazul în care este deschisă una dintre aceste căi de atac, precum și modul în care se poate exercita acțiunea În acest caz, Curtea a Comunităților Europene din 5 martie 1999, a admis că majoritatea statelor contractante au o astfel de obligație în sarcina administrației. În plus, Curtea a impus adesea instituțiilor comunitare numeroase principii, printr-o interpretare extensivă a textelor în vigoare, în măsura în care acestea participă la protecția drepturilor fundamentale. Cu toate acestea, în prezenta cauză - potrivit reclamantei - Curtea a Comunităților Europene nu a tras consecințele acestei logici. Într-adevăr, justițiabilul este plasat într-o situație incertă, deoarece nu poate identifica, în lipsa unei acuratețe, dacă scrisoarea Comisiei este susceptibilă de a face recurs, dacă este echivalentă cu notificarea și cu ce instanță se poate adresa. Privat de astfel de detalii, justițiabilul nu poate măsura domeniul de aplicare a actului pe care îl primește și poate să se înșele asupra efectelor reale ale actului și asupra căilor de atac deschise. În acest dosar, administratorul - care primise scrisorile Comisiei - a crezut că au doar o valoare neoficială și că vor fi urmate de o notificare oficială, de aceea a clasificat cele două scrisori fără a da curs la timp. Recurenta se plânge că cele două scrisori ale Comisiei din 25 aprilie 1997 pe care le-a contestat în fața instanțelor de ordine comunitară nu conțineau indicațiile referitoare la căi, termene, contorizare a termenelor și instanțe de recurs și consideră că aceasta este o încălcare a art. 6 și 13 din Convenție. La art. 6 se prevede la alineatele (1) și (3), în special următoarele: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul, în special, să fie informat, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, cu privire la natura și cauza acuzației aduse împotriva sa, dispune de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale Partea relevantă a art. 13 se citește după cum urmează: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în prezenta convenție au fost încălcate, are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale (...) Cu titlu introductiv, Curtea nu consideră necesar să se pronunțe asupra chestiunilor de competență rațională personae și (d) aplicabilitatea articolelor invocate din convenție, pe care o ridică cererea, în măsura în care, în orice caz, cererea este inadmisibilă ca fiind incompatibilă cu rația materială Curtea reamintește autorităților naționale, în special instanțelor și instanțelor, că nu are ca sarcină să se substituie instanțelor interne ale statelor părți la Convenție. A se vedea mutatis mutandis Hotărârea Brualla Gómez de la Torre, p. 2955, § 31, și Edificaciones March Gallego S.A., p. 290, punctul 33 de mai sus. Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele acestei interpretări. Acest lucru este deosebit de real în ceea ce privește interpretarea de către instanțe a normelor de natură procedurală, cum ar fi termenele care reglementează depunerea documentelor sau introducerea căii de atac (a se vedea mutatis mutandis) , Tribunalul Tejedor García menționat anterior, p. 2796, § 31).În plus, Curtea consideră că reglementarea privind formalitățile și termenele care trebuie respectate pentru a formula o acțiune vizează asigurarea bunei administrări a justiției și respectarea, în special, a principiului securității juridice. Persoanele interesate trebuie să se poată aștepta ca aceste norme să fie aplicate. Curtea amintește că normele referitoare la termenele care trebuie respectate pentru recurs vizează asigurarea unei bune administrări a justiției; cu toate acestea, reglementarea în cauză sau aplicarea acesteia nu ar trebui să împiedice justițiabilul să utilizeze o cale de atac disponibilă. Pe de altă parte, în fiecare caz, ia notă de faptul că, având în vedere particularitățile procedurii menționate anterior și în funcție de scopul și obiectul art. 6 alin. (1), de forma de publicitate a instanței judecătorești, prevăzută de dreptul intern al statului în cauză (hotărârea Axen c. Germania din 8 decembrie 1983, seria A nr. 72, p. 14, § 31). În prezenta cauză, recurenta intenționează, de fapt, să beneficieze de dreptul la informare din articolele 6 și 13 din convenție prin mențiuni care figurează în orice act atacabil, atât din termenele limită, cât și din compilarea termenelor și din căile și instanțele de recurs disponibile. Curtea arată că aceste articole nu acoperă astfel de garanții. Astfel cum a interpretat jurisprudența, după cum se amintește mai sus, statele contractante dispun de o anumită marjă de apreciere pentru reglementarea acestor materiale; această reglementare vizează să asigure o bună administrare a justiției și respectarea, în special, a principiului securității juridice. Garanțiile prevăzute în art. 6 și 13 au ca scop împiedicarea ca această reglementare sau aplicarea acesteia să împiedice justițiabilul să se prevaleze de o cale de atac disponibilă (hotărârea Miragall Escolano și altele c. Spania din 25 ianuarie 2000, § 33 și s.). Or, acest lucru nu este cazul recurentei, care nu stigmatizează reglementarea existentă sau aplicarea acesteia, ci intenționează să obțină garanții suplimentare celor existente în cadrul acestei reglementări. Această observație este suficientă pentru a face ca cererea să fie considerată inadmisibilă, în orice caz. Aceasta scutește Curtea de necesitatea de a examina problema compatibilității sale raționale personae cu Convenția, o întrebare care ar trebui să se pună altfel, deoarece cererea este îndreptată nu împotriva Uniunii Europene (care nu este parte la convenție), ci împotriva celor 15 state contractante, care sunt în același timp membre ale Uniunii Europene. Curtea deduce din aceasta că în sine litigiul intră în domeniul de aplicare al convenției și că este îndreptățit din acest motiv să-l respingă ca fiind incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din aceasta. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară REQUETE IRRECEVABIL S. Dolle L. Loucaups Premier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-02-29
0,92
M.Q. contre l'ITALIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46985/99 présentée par M.Q. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 29 février 2000 en une chambre composée de Sir Nicolas Bra
CtEDO 2000-07-04
0,92
M. S.r.l. contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44406/98 présentée par M. S.r.l. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 4 juillet 2000 en une chambre composée de M me E. Palm,
CtEDO 2002-12-17
0,92
LES CUIRS MERCEDES contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n o 54890/00, n o 55221/00 et n o 55225/00 présentées par LES CUIRS MERCEDES contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 17 décembre 20
CtEDO 2000-11-28
0,92
PROVIDE S.r.l. contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION DE LA COUR SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 49312/99 présentée par Provide S.r.l. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 28 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2000-01-06
0,92
LONARDI contre l'ITALIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION [Note1] SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46523/99 présentée par Monica Lonardi contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 janvier 2000 en une chambre composée d
Sursă