CtEDO 11.07.2000 Auto

AFFAIRE JABARI c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
11.07.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'Art. 3;Violation de l'Art. 13;Préjudice moral - constat de violation suffisant
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE JABARI c. TURQUIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA JABARI c. TURCIA (solicitarea nr. 40435/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 iulie 2000 DEFINITIVF 11/10/2000 În cauza Jabari c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Caflisch Butkevych Hedigan Pellonpäjjjjour F. G. ölcüklü judecător ad-hoc și V. Berger grefier de secțiune După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 28 octombrie 1999 și 22 iunie 2000, hotărârea a fost adoptată la această ultimă dată a procedurii A la originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Turcia (n 40035/95) și a cărei resortisant iranian, dl Hoda Jabari ( La 26 februarie 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( Jabari pretindea, printre altele, că ar fi fost supusă riscului de a fi supusă unor tratamente abuzive și de a fi ucisă prin lapidare dacă ar fi fost expulzată din Turcia și că ar fi fost privată de orice acțiune efectivă pentru a contesta decizia de expulzare. Aceasta invoca articolele 3 și 13 din convenție. La 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție, cererea a fost transmisă Curții [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Aceasta a fost atribuită secțiunii a patra [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul Curții], în cadrul căreia a fost constituită o cameră pentru a examina cauza (art. 27 alineatul (1) din Convenție și art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). Dl R. Türmen, judecătorul ales în temeiul Turciei, fiind deportat (art. 28 din Regulamentul de procedură), guvernul l-a desemnat pe domnul F. Gölcüklü ca judecător ad-hoc [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Înainte de transmiterea cauzei către Curte, Comisia a decis să aplice art. 36 din Regulamentul său de procedură (în conformitate cu art. 39 din Regulamentul Curții) și să facă cunoscut ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. În urma intrării în vigoare a Protocolului nr 11 și în conformitate cu art. 5 alin. (2) din protocol, Curtea a confirmat aplicarea până la noi ordine a dispoziției menționate. Prin decizia din 28 octombrie 1999, camera a declarat cererea parțial admisibilă [1] reclamanta și guvernul au prezentat fiecare observații pe fond (art. 59 § 1 din regulament. După consultarea părților, camera a decis că nu poate ține o audiență consacrată pe fond [art. 59 alineatul (2) din Regulamentul de procedură], fiecare parte a răspuns în scris observațiilor celeilalte părți. De fapt, circumstanțele din speță În 1995, la vârsta de douăzeci și doi de ani, reclamanta s-a întâlnit cu un bărbat ( În Iran, în timp ce ea frecventa o școală de secretariat, s-a îndrăgostit de el și, după un timp, s-au hotărât să se căsătorească. 10. Familia lui X s-a căsătorit cu ei. În iunie 1997, X s-a căsătorit cu o altă femeie. Recurenta a continuat să-l vadă și să aibă relații sexuale cu el. 11. În octombrie 1997, reclamanta și X au fost interpelați de polițiști în timp ce mergeau pe stradă. Polițiștii i-au arestat și i-au arestat pe motiv că X era căsătorit. În noiembrie 1997, ea a intrat ilegal în Turcia. În februarie 1998, ea a mers la Istanbul, de unde a încercat să fugă în Canada prin Franța folosind un pașaport canadian fals. 14. Când a ajuns la aeroport la Paris, poliția franceză a descoperit că era în posesia unui pașaport fals. 15. La 4 februarie 1998, ea a fost pusă într-un avion cu destinație din Istanbul. În urma sosirii sale la aeroportul din Istanbul, la 5 februarie 1998, în jurul orei 1 dimineața, a fost arestată de polițiști pe motiv că a intrat în Turcia prin intermediul unui pașaport fals. Pașaportul ei a fost confiscat în scopul examinării. 16. La 6 februarie 1998, aceasta a fost transferată de la o secție de poliție internă la aeroport în serviciul străinilor de la Hotărârea de Securitate Dah. Ea a fost adusă în fața procurorului din Bakurköy pe motiv că a intrat în Turcia prin intermediul unui pașaport fals, încălcând legea din 1950 privind pașapoartele. Procurorul general a ordonat eliberarea sa, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apoi a depus o cerere de azil la serviciul menționat anterior, pe care poliția a respins-o din cauza întârzierii. În conformitate cu art. 4 din Regulamentul privind azilul din 1994, aceasta ar fi trebuit să-și depună cererea în termen de cinci zile de la sosirea sa în Turcia 17. Reclamanta susține că a fost reținută în serviciul străinilor până la 26 martie 1998. Ulterior, în urma intervenției din partea statului Ankara a Înaltului Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Refugiați, aceasta a fost găzduită într-un hotel din Istanbul 18. La 12 februarie 1998, după obținerea acordului autorităților, un agent al UNHCR a auzit-o pe reclamantă cu privire la cererea de azil formulată de aceasta în temeiul Convenției de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților (□ Convenția de la Geneva La 16 februarie 1998, ICNUR i-a acordat recurentei statutul solicitat de aceasta, considerând că avea motive serioase să creadă că ar fi persecutată dacă ar fi exmatriculată în Iran, unde ar putea fi pedepsită cu o pedeapsă inumană, cum ar fi moartea prin lapidare, biciul sau biciuirea. 19. La 8 martie 1998, reclamanta a înaintat în fața instanței administrative o acțiune care contesta decizia de expulzare și a solicitat, de asemenea, suspendarea executării acestei decizii. 20. La 16 aprilie 1998, tribunalul administrativ d ankara a respins revendicările recurentei pe motiv că nimic nu a fost suspendat de la executarea hotărârii de la rejudecare din momentul în care aceasta din urmă era pătată de vreo lege vădită și că executarea acesteia nu ar cauza o pagubă ireparabilă. 21. La 4 noiembrie 1998, tribunalul administrativ d . Ankara a constatat că reclamanta nu mai prezenta niciun risc real de a fi expulzată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El a considerat că nu era vorba despre suspendarea executării hotărârii de expulzare, întrucât aceasta din urmă nu a fost încă pronunțată. II. Dreptul și practica pertinente Dispoziții de drept administrativ 22. La art. 125 din Constituția turcă dispune în special de orice act sau decizie a administrației este susceptibilă de un control jurisdicțional (...) În cazul în care punerea în aplicare a unui act administrativ este de natură să provoace o pagubă pe care este dificil sau chiar imposibil să o repare și că, în același timp, acest act este în mod clar ilegal, acesta poate fi suspendat printr-o decizie motivată (...) 23. La art. 155 din Constituție este astfel formulat Consiliul de Primă Instanță este instanța supremă de control al deciziilor și hotărârilor pronunțate de instanțele administrative și hotărăște, de asemenea, în primul și în ultimă instanță, în cazurile prevăzute în mod explicit de lege. 25765) este astfel formulată Instanțele administrative cunosc acțiuni în anulare a acțiunilor administrative (...) cu excepția celor care intră în competența instanțelor fiscale și a celor care intră în competența Consiliului de Stat care acționează în primă instanță. 25. Deciziile definitive pronunțate de instanțele administrative și de instanțele fiscale, precum și cele pronunțate de Consiliul de Stat care acționează în primul și în ultimă instanță sunt susceptibile de recurs în fața Consiliului de Stat. Dreptul și practica aplicabile reclamanților de azil 26. Turcia a ratificat Convenția de la Geneva și Protocolul din 1967 la aceasta. Aceasta a exercitat opțiunea de preferință geografică prevăzută în respectiva convenție pentru a limita acordarea statutului de refugiat reclamanților de azil din țările europene. Din motive umanitare, Turcia eliberează permise de ședere temporară reclamanților de azil din țări din afara UE pe care UNHCR le recunoaște ca refugiați, în așteptarea relocării lor într-o țară terță de către organismul respectiv 27. Ministerul de Interne a emis la 30 noiembrie 1994 un regulament privind persoanele care doresc să obțină azil în Turcia sau pe cale de a fi stabilite într-o țară terță. Persoanele care intră ilegal trebuie să depună cererea la poliția orașului de frontieră cel mai apropiat de punctul în care au intrat în țară. Reclamanții de azil care intră în țară în mod legal pot depune cererea la poliție în orice oraș în termen de cinci zile de la sosirea lor. 28. O persoană care intră ilegal în Turcia și nu se adresează autorităților turce în termen de cinci zile de la sosirea sa nu poate primi statutul de refugiat. 29. Cererile de azil sunt examinate de Ministerul de Interne. Reclamanții din afara UE care iau o decizie pozitivă pot apoi prezenta ICNUR în scopul reinstalării. Ministerul de Interne consideră meritul unei cereri de azil din punctul de vedere al obligațiilor care îi revin Turciei în temeiul Convenției de la Geneva și ține seama de avizele furnizate de Ministerul Afacerilor Externe și de alte ministere și organisme competente. Persoanele care nu sunt deportate de autoritățile locale. 30. În ianuarie 1999, regulamentul din 1994 privind azilul face obiectul unui amendament, conform căruia termenul pentru depunerea unei cereri de azil era de la cinci la zece zile. În plus, orice persoană a cărei cerere de azil a fost respinsă poate intra acum în apel la decizia în fața prefecturii competente în termen de 15 zile. Acțiunea trebuie examinată de superiorul superior al agentului care a emis decizia inițială de respingere. Documente internaționale recente privind reprimarea adulterului în Iran 31. În raportul său anual din 1999, Amnesty International susține că pedepsele judiciare care se pedepsesc prin tortură sau pedepse crude, inumane sau degradante continuă să fie comise. Flagelarea ar fi impusă pentru o serie întreagă de persoane, uneori combinate cu pedeapsa cu moartea sau cu pedeapsa cu închisoarea. Astfel, o femeie iraniană acuzată de un om de afaceri străin ar fi fost condamnată la o sută de lovituri de bici în octombrie 1999, după ce a fost găsită vinovată de relații sexuale ilegale. În noiembrie 1999, un cetățean iranian a fost achitat după ce a evadat din groapa în care fusese îngropat până la talie pentru a fi ucis cu pietre în orașul Lahijan. El fusese condamnat la pedeapsa capitală pentru adulter. 32. În ediția sa din 1999 difuzată la 25 februarie 2000, raportul Ministerului de Externe al Statelor Unite (Department of State). ) să revizuiască situația drepturilor omului pentru diferite țări, în ceea ce privește Iranul, afirmă că pedepsele foarte dure, inclusiv lapidarea și biciuirea, sunt pronunțate și executate. Art. 102 din Codul Penal Islamic definește în detaliu modalitățile de lapidare: Bărbat sau femeie condamnată la moarte cu pietre sunt îngropate într-o groapă, până la talie, până la sâni. Înainte de a fi ucis, a primit 60 de lovituri de bici. Prima piatră a fost aruncată de judecător, care a fost condamnat la moarte. Dreptul permite, de asemenea, rudelor victimelor crimei să participe la executarea criminalului. în dreptul asupra violării în temeiul articolului 3 din Convenția 33. Recurenta susține că expulzarea sa către Iran a fost supusă unor tratamente interzise prin art. 3 din Convenție, conform căruia nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 34. Ea susține că probabil ar fi fost acuzată și condamnată la o formă de pedeapsă inumană. În sprijinul afirmației sale, ea invocă, printre altele, rapoarte întocmite de Amnesty International, care menționează cazuri de femei care au fost ucise în Iran pentru adulter. Aceasta subliniază că există motive serioase pentru a se teme că ar putea fi persecutată ca membru al unui anumit grup social: femeile care au încălcat dreptul social. 35. În plus, recurenta susține că, având în vedere jurisprudența constantă a Curții, moartea prin lapidare, biciuirea și biciul, care sunt pedepsele prevăzute de dreptul iranian pentru a avârna adulterul, trebuie considerate forme de tratamente interzise prin art. 3 din convenție. 36. Guvernul retorcă faptul că, atunci când a devenit parte contractantă la Convenția de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților, Turcia și-a exprimat opțiunea de preferință geografică prevăzută de acest instrument, pentru a privilegia reclamanții de azil din țările europene (punctul 26 de mai sus). Cu toate acestea, din motive umanitare, autoritățile acordă permise de ședere temporară reclamanților de azil din afara Europei care, precum reclamanta în speță, sunt recunoscuți ca refugiați de UNHCR, în așteptarea relocării lor într-o țară terță. Întrucât reclamanta nu a respectat termenul de cinci zile prevăzut de Regulamentul privind azilul din 1994 (punctele 27 și 28 de mai sus), aceasta ar fi putut beneficia de acest sistem. 37. Guvernul se îndoiește, de asemenea, de temeinicia temerilor recurentei. Potrivit acestuia, faptul că persoana respectivă a omis să prezinte o cerere autorităților sau ICNUR atunci când a sosit în Turcia în 1997 nu se referă la afirmațiile formulate de aceasta pe teren la art. 3 din Convenție. În acest sens, ar fi semnificativ faptul că aceasta nu a acordat azil la sosirea sa la aeroport la Paris (punctul 14 de mai sus). Guvernul consideră că este îndreptățit să se întrebe dacă reclamanta ar fi solicitat vreodată statutul de refugiat dacă ar fi reușit să câștige Canada 38. Curtea reamintește că statele contractante au, în temeiul unui principiu de drept internațional bine stabilit și fără a aduce atingere angajamentelor care decurg pentru ele din tratate, inclusiv Convenția, dreptul de a controla intrarea, șederea și la distanță de persoanele care nu sunt membre. De asemenea, Comisia constată că nici Convenția, nici protocoalele sale nu consacră dreptul la azil politic (hotărârea Vilvarajah și altele c. Regatul Unit din 30 octombrie 1991, seria A n 215, p. 34, § 102). Cu toate acestea, este bine stabilit în jurisprudența Curții că expulzarea unui solicitant de azil de către un stat contractant poate ridica o problemă în ceea ce privește art. 3, prin urmare, angajarea răspunderii statului în cauză în temeiul convenției, în cazul în care: există motive serioase și dovedite de a crede că persoana respectivă va fi supusă, în țara de destinație, unui risc real de a fi supusă unor tratamente contrare articolului 3. În aceste condiții, art. 3 implică obligația de a nu expulza persoana în cauză către această țară (hotărârile Soering c. Regatul Unit din 7 iulie 1989, seria A n 161, pp. 35-36, §§ 90-91, Cruz Varas și alții c. Suedia din 20 martie 1991, seria A n 201, p. 28, § punctul 69-70, și Chahal c. Regatul Unit din 15 noiembrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-V, p. 1853, §§ 73-74.39. Pe de altă parte, Curtea observă că, având în vedere faptul că art. 3 consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice și interzice în termeni absoluți tortura și tratamentele sau pedepsele inumane sau degradante, este imperativ să se supună unui control cu atenție Curtea nu este convinsă că autoritățile din statul membru în cauză au efectuat o evaluare serioasă a cererii recurentei, inclusiv în ceea ce privește apărarea. Se pare că obligația de a respecta termenul de cinci zile prevăzut de Regulamentul privind azilul din 1994 pentru înregistrarea cererii sale de azil este privată de orice examinare a bazei de date la originea temerilor sale cu privire la eventuala revenire în Iran (punctul 16 de mai sus). Pentru Curte, aplicarea automată și mecanică a unui termen atât de scurt pentru depunerea unei cereri de azil trebuie considerată incompatibilă cu protecția valorii fundamentale consacrate de art. 3 din Convenție. Acesta a fost de acord la nivel local cu ICNUR să audieze reclamanta cu privire la contextul cererii sale de azil și să evalueze în lumina naturii de decădere care i-a fost imputată riscul la care ar fi expus persoana respectivă. În ceea ce privește tribunalul administrativ din Ankara, sesizat de recurentă cu privire la o cerere de control judiciar, el s-a limitat să examineze problema legalității formale a deciziei de expulzare, neglijând, în alt mod important, pe aceea a temeiniciei temerilor suferite de către persoana în cauză, în timp ce în această etapă aceasta trebuia să treacă ca să aibă mai mult decât o Õ o Õ pârâtă, potrivit căreia aceasta ar risca dacă ar fi trimisă înapoi în țara sa de origine. 41. La rândul său, Curtea consideră că, în propria sa apreciere a riscului cu care s-ar confrunta în cazul în care expulzarea sa ar fi pusă în aplicare, ar trebui să se acorde o importanță importantă concluziei formulate de UNHCR în urma examinării cererii recurentei. În acest sens, trebuie remarcat faptul că ICNUR a auzit la ui și a avut ocazia de a verifica credibilitatea temerilor sale și veridicitatea afirmației sale potrivit căreia ar fi fost intentate acțiuni penale împotriva ei în Iran ca urmare a adulterului său. Pe de altă parte, trebuie remarcat faptul că nu a încercat să conteste temeinicia concluziilor făcute de Amnesty International cu privire la pedepsele împotriva femeilor care au fost acuzate de adulter și pe care recurenta a fost fondată (punctul 34 de mai sus). Având în vedere faptul că aceasta este în raport cu momentul în care se predă ea însăși la examinarea cauzei pe care trebuie să o aprecieze în ceea ce privește riscurile prezentate de recurentă (hotărârea Chahal citată anterior, p. 1856, § 86), Curtea nu este convinsă că situația din țara de origine a recurentei a evoluat până la punctul în care adulterul n Comisia a luat act de studii recente privind situația din Iran și subliniază că reprimarea adulterului prin lapidare este întotdeauna prevăzută de legislație și că autoritățile pot recurge la această pedeapsă (punctele 31-32 de mai sus). 42. Având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea consideră că există un risc real pentru recurentă de a fi supusă unor tratamente contrare articolului 3 dacă este trimisă înapoi în Iran. În consecință, decizia de a expulza mai întâi către Iran ar încălca art. 3 din Convenție dacă ar fi pusă în aplicare. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIE43. În plus, recurenta se plânge că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă pentru a contesta decizia de respingere a cererii sale de azil din cauza întârzierii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 44. Recurenta susține că, de la respingerea cererii sale de azil din cauza întârzierii cererii sale de azil, nu a avut niciodată ocazia să explice autorităților de ce trebuie să fie expulzată în Iran. Respingerea cererii sale de azil nu a putut fi invocată. Pe de altă parte, acțiunea sa în fața instanței administrative din Ankara nu poate fi considerată o cale de atac efectivă, întrucât instanța respectivă nu putea dispune suspendarea executării hotărârii de expulzare cu efect imediat. Hotărârea instanței respective de a nu dispune astfel de suspendare a executării având un caracter interlocutor, aceasta nu a fost motivată în detaliu și ar fi fost necesară o decizie separată. 45. Guvernul recunoaște că instanța administrativă d.A. Ankara a respins cererea recurentei de a obține o suspendare a executării deciziei de expulzare și anulării acesteia. Pe de altă parte, aceasta nu a notificat anularea deciziei de respingere a cererii sale de azil. Tribunalul Administrativ d ankara nu putea decât să respingă cererea referitoare la expulzare, deoarece această decizie nu fusese încă luată. 46. Referindu-se la dispozițiile articolului 125 din Constituție (punctul 22 de mai sus), guvernul susține că instanțele interne au dreptul de a dispune suspendarea executării unui act administrativ în cazul în care o pagubă ireparabilă riscă să fie provocată reclamantului și că actul este în mod clar ilegal. În plus, hotărârile instanțelor administrative sunt susceptibile de a acționa în fața Consiliului de Stat (punctul 25 de mai sus). 47. Din aceste motive, guvernul susține că reclamanta are dreptul la o cale de atac eficientă pentru a se opune expulzării sale. 48. Curtea reamintește că art. 13 garantează existența în dreptul intern a unei acțiuni care să permită ca drepturile și libertățile convenției să se bucure de drepturile și libertățile pe care le pot găsi consacrate. Prin urmare, această dispoziție are drept consecință obligația de a solicita o acțiune internă care să permită instanței naționale competente să cunoască conținutul fondului întemeiat pe convenție și să ofere redresarea corespunzătoare, chiar dacă statele contractante au o anumită marjă de apreciere în ceea ce privește modul de a se conforma obligațiilor pe care le face această dispoziție. În plus, în anumite condiții, toate acțiunile oferite de dreptul intern pot îndeplini cerințele articolului 13 (hotărârea Chahal menționată anterior, pp. 1869-1870, § 145). 49. Curtea reafirmă că autoritățile interne nu s-au angajat niciodată să examineze declarația reclamantei potrivit căreia expulzarea sa în Iran ar pune-o în pericol. Refuzul de a examina cererea sa de azil din cauza nerespectării cerințelor legale nu era susceptibil de recurs. Cu siguranță, reclamanta putea contesta legalitatea expulzării sale în cadrul unei proceduri de control judiciar. Cu toate acestea, o astfel de acțiune nu putea duce la o suspendare a executării deciziei de expulzare, nici la o examinare pe fond a declarației din partea instanței conform căreia expulzarea sa o pune în pericol. Instanța administrativă din Ankara a considerat că expulzarea reclamantei era pe deplin conformă cu cerințele dreptului intern. Se pare că, pe baza acestei concluzii, instanța menționată nu a considerat necesar să se ia în considerare substanța cauzei recurentei, chiar dacă acesta din urmă era în măsură să se apere în ceea ce privește fondul, având în vedere decizia ICNUR de recunoaștere a persoanei în cauză ca refugiată în sensul Convenției de la Geneva. 50. În ceea ce privește Curtea, având în vedere natura ireversibilă a prejudiciului care poate fi cauzat în cazul realizării riscului de tortură sau de rele tratamente și având în vedere importanța pe care o acordă articolului 3, noțiunea de acțiune efectivă în sensul articolului 13 impune, pe de o parte, o examinare independentă și riguroasă a oricărui motiv în temeiul căruia există motive serioase de a crede că există un risc real de tratament în raport cu art. 3 și, pe de altă parte, posibilitatea de a suspenda executarea măsurii în cauză. În cazul în care instanța administrativă d. Ankara nu oferea aceste garanții în speță, Curtea este obligată să conchidă că procedura de control judiciar invocată de guvern nu întrunea condițiile prevăzute la art. 13. În consecință, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 51. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea șteargă mai ușor consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Recurenta a precizat în formularul de rejudecare că intenționa să obțină o satisfacție echitabilă pentru încălcarea drepturilor sale. Ea va repeta această cerere în observațiile sale din 17 iunie 1999, anterior examinării admisibilității cererii sale. Ea nu a transmis detaliile pretențiilor sale în temeiul articolului 41 din Convenție. 53. Guvernul nu este în niciun stadiu al procedurii exprimate în mod explicit cu privire la această cerere a recurentei. 54. Curtea consideră că, în lumina împrejurărilor din speță, constatarea unei posibile încălcări a articolului 3 din Convenție și a articolului 13 constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru orice prejudiciu moral care ar fi putut fi suferit de reclamantă. În formularul de cerere, recurenta a declarat că dorește să obțină rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale legate de procedura urmată la Strasbourg. Această cerere nu a fost niciodată detaliată; reclamanta a primit suma de 5 000 de franci francezi (FRF) pentru asistența judiciară acordată de Consiliul Europei. 56. Guvernul nu este mai explicit în acest sens. 57. Curtea observă că, în lipsa unor precizări cu privire la cererea formulată de recurenta acestui șef, suma plătită la ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... în cazul în care decizia de expulzare a reclamantei către Iran ar fi trebuit să fie executată A se vedea că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenția Dit că constatarea unei posibile încălcări a articolului 3 din Convenție și a unei încălcări efective a articolului 13 constituie, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă pentru orice prejudiciu moral care ar fi putut fi suferit de recurentă respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba engleză, și apoi pronunțată în ședință publică la Palatul Drepturilor Omului, la Strasbourg, la 11 iulie 2000. Vincent Berger Georges Ress Moduler Președinte Nota grefei: Decizia Curții este disponibilă pentru transplant.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-11-10
0,95
AFFAIRE ODABAȘI c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION [1] AFFAIRE ODABAŞI c. TURQUIE (Requête n o 41618/98) ARRÊT STRASBOURG 10 novembre 2004 DÉFINITIF 10/02/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2004-07-15
0,94
AFFAIRE HAYDAR YILDIRIM ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE HAYDAR YILDIRIM ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 42920/98) ARRÊT STRASBOURG 15 juillet 2004 DÉFINITIF 15/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il p
CtEDO 2005-12-22
0,94
AFFAIRE H.E. c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE H.E. c. TURQUIE (Requête n o 30498/96) ARRÊT STRASBOURG 22 décembre 2005 DÉFINITIF 22/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2000-07-11
0,94
AFFAIRE G.H.H. ET AUTRES c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE G.H.H. ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 43258/98) ARRÊT STRASBOURG 11 juillet 2000 DÉFINITIF 11/10/2000 En l'affaire G.H.H. et autres c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégean
CtEDO 2004-07-01
0,94
AFFAIRE BAKBAK c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BAKBAK c. TURQUIE (Requête n o 39812/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er juillet 2004 DÉFINITIF 01/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
Sursă