TURCIA (solicitarea nr. 490/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 iulie 2004 DEFINITIVF 15/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Türmen Hedigan Tsatsa-Nikolovska Traja, judecători și dlui V. Berger, grefier de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 20 noiembrie 2003 și 24 iunie 2004, Rend la hotărâre, adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 42920/98) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, dnii Haydar Y 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor la lamaie și a libertăților fundamentale ( 28), guvernul l-a desemnat pe dl Feyyaz Gölcüklü ca judecător ad hoc [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 20 noiembrie 2003, Curtea a declarat cererea admisibilă. Pe vremea faptelor, reclamanții erau toți membri ai Partidului Libertății și Solidarității (Özgürlük ve Dayan În timpul acestei manifestări, forțele de securitate au confiscat, din mâinile reclamanților, buletinul de informare publicat de secțiunea locală a acestui partid. În buletinul de știri în cauză, un articol intitulat "Pace!" ( ... Presiunea și nedreptatea cu care se confruntă poporul kurd din regiunea de sud-est a Turciei sunt atât de greu de descris. În fiecare zi, satele lor sunt bombardate, în fiecare zi, în locul satelor, ei sunt torturați și executați fără proces. Ei sunt obligați să părăsească mijlocul lor. Ei au ajuns la punctul în care în fiecare zi se limitează la o luptă pentru viață și împotriva morții (...) printr-un act de acuzăre din 27 septembrie 1996, procurorul republicii ( instigarea poporului la ură și la dușmănie pe baza unei distincții bazate pe dreptul unei clase sociale, al unei rase și al unei regiuni, ca urmare a publicării buletinului incriminat. În fața Curții de Securitate a statului, reclamanții au contestat toate acuzațiile aduse împotriva lor, susținând că buletinul de vot nu menționa decât problemele actuale ale țării și conținea doar apeluri la democrație și pace, precum și la apărarea dreptului universal la pace. 10. Prin hotărârea din 21 octombrie 1997, Curtea de Securitate a statului, compusă din trei judecători, printre care un magistrat militar, care se referă la pasajul menționat de Parchet în actul de acuză, a declarat reclamanții vinovați de a fi adus poporul la urâciune și la lantură pe baza unei distincții bazate pe dreptul la o clasă socială, la o rasă și la o regiune, și i-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani, precum și la o amendă de 840 000 de lire turcești, în temeiul articolului 312§ 2 și 3 din Codul penal. 11. Reclamanții au formulat un recurs la Curtea de Casație care, printr-o hotărâre din 11 februarie 1998, a confirmat hotărârea din primă instanță. 12. Acțiunea în rectificarea hotărârii reclamanților a fost amânată la 25 martie 1998. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 13. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în hotărâri. Turcia, nr. 43928, § 17 și 19, 23 septembrie 2003, Özel c. Turcia, nr. 4339/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002 și Gençel c. Turcia 53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003. Reclamanții se plâng că condamnarea lor la infracțiune le-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. În acest sens, aceștia invocă art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 15. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că ingerința era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția ordinii publice și a integrității teritoriale, în sensul articolului 10 necesară într-o societate democratică 16. Curtea a tratat deja probleme similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 10 din Convenție (a se vedea în special Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI, 80, 10 octombrie 2000, Kark Electroluxn c. Turcia, citată anterior, K În această privință, Comisia a luat în considerare circumstanțele referitoare la cazul supus examinării sale, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea punctul 60 de mai sus și Hotărârea Incal Turcia din 9 iunie 1998, Rec., 1998, p. 1568, punctul 58). Site-ul de informare a cetățenilor constă într-o critică virulentă a modului în care forțele de securitate conduc lupta împotriva activităților separatiste. 19. Curtea arată că instanța de securitate a statului a considerat că buletinul în litigiu conține termeni care incită poporul la ură și la dușmănie 20. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate ca fiind suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 În iulie 1999, Comisia observă că, în calitatea lor de politicieni, în cadrul rolului lor politic de zi cu zi al vieții politice turce, aceștia erau stimulanți nici la utilizarea violenței, nici la rezistența armată, nici la revolte și că nu este vorba despre un discurs de urâțenie, ceea ce este în ochii Curții elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, a invers, Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999. Curtea arată că natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când A existat o încălcare a articolului 10. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 23. Reclamanții susțin că instanța de securitate a statului care i-a judecat și condamnat nu constituie o instanță independentă și imparțială care le-a putut garanta un proces echitabil din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. Reclamanții susțin, de asemenea, că procedura în fața Curții de Casație nu și-a respectat dreptul la apărare din cauza lipsei de notificare a avizului procurorului general și consideră că aceaceasta este o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (b) din convenție care, în părțile sale relevante, se citește astfel. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, la (...) de a dispune de timpul și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale (...) În ceea ce privește independența și imparțialitatea Curții de Securitate a statului 24. Curtea a tratat în mod repetat cazuri similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) (a se vedea Özel , citată anterior, §§ 33-34, și Özdemir c. Turcia 59659/00, § 35-36, 6 februarie 2003). 25. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea constată că Õ este de înțeles că reclamanții, care au răspuns în fața unei instanțe de securitate din statul membru în care s-a pronunțat cauza Siguranța națională a fost temută să nu se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare și, prin urmare, ei se puteau teme în mod legitim ca instanța de securitate a statului să se lase îndrumată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că sunt justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le au reclamanții cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (inflal c. Turcia, citată anterior, p. 1573, § 72 in fine 26. Curtea concluzionează că, atunci când a judecat și a condamnat reclamanții, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1). În ceea ce privește echitatea procedurii penale 27. Guvernul în litigiu cu privire la existența unei încălcări. 28. Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și de culpă a fost stabilită nu poate, în nici un caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 29. Având în vedere constatarea încălcării dreptului reclamanților de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare prezentul termen (a se vedea, printre altele, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Çiraklar c. Turcia, Rec., 1998-VII, p. 3074, § 44-45). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 30. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții susțin că au suferit un prejudiciu material în valoare de 20 000 EUR fiecare. 32. În plus, aceștia solicită repararea unei daune morale pe care fiecare o reprezintă la 20 000 EUR. 33. Guvernul contestă aceste revendicări. 34. În ceea ce privește pierderea veniturilor imputate, Curtea consideră că dovezile prezentate nu permit obținerea unei cuantificări precise a deficitului de câștig rezultat pentru reclamanții care rezultă din încălcarea articolului 10 (a se vedea, în același sens, Karakoç și alții c. Turcia, n 27692/95, 28138/95 și 28498/95, § 69, 15 octombrie 2002). În ceea ce privește înălțarea, Curtea arată că nu au fost prezentate documente care să ateste plata acestei sume. Prin urmare, Curtea respinge cererea. 35. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că părțile interesate pot trece pentru că au trecut printr-o anumită neplăcere din cauza circumstanțelor din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea acordă în comun reclamanților 15 000 EUR drept despăgubiri pentru prejudiciul moral. 36. În cazul în care Curtea concluzionează că condamnarea unui reclamant a fost pronunțată de către o instanță care nu era independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1), aceasta consideră că: în principiu, cea mai adecvată redresare ar fi să fie rejudecată în timp util de către o instanță independentă și imparțială (Gencepel, citată anterior, alineatul 27). 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Comisiei și a Curții. Ca documente justificative, acestea furnizează un tarif minim aplicabil de către baroul din Ankara. 38. Guvernul contestă aceste pretenții. 39. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 500 EUR, indiferent de costuri, și este acordată reclamanților. Interese moratorii 40. Curtea consideră adecvată baza ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la dobândă a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN ACEASTA , CURȚA, LA Într-UNANIMITATE, A spus că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție A spus că a existat o încălcare a articolului 6 în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data Regulamentului (CE) nr. 15 000 EUR (quinze mii EUR) pentru daune morale (ii). 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (iii). plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe profit începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 iulie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Moduler Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE HAYDAR YILDIRIM ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
42920/98)
ARRÊT
15 juillet 2004
15/10/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Haydar Yıldırım et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
J.
Hedigan
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
K.
Traja,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 20 novembre 2003 et 24 juin 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42920/98) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, MM.
Haydar Yıldırım, Mehmet Coban et Mustafa Kocaoğlu («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 29 juillet 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par
Sükran Buldu, avocat à Ankara. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
A la suite du déport de M.
Rıza Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article
28), le Gouvernement a désigné M. Feyyaz Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles
27 §
2 de la Convention et
29 §
1 du règlement).
4.
Le 20 novembre 2003, la Cour a déclaré la requête recevable.
I.
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1956, 1962 et 1963 et résident à Ankara.
6.
À l’époque des faits, les requérants étaient tous membres du Parti de la liberté et de la solidarité (
Özgürlük ve Dayanıșma Partisi)
et étaient les dirigeants de la section locale de Mamak du parti.
7.
Les requérants participèrent à la manifestation du 1
er
septembre 1996, organisée à Ankara, à l’occasion de la «
journée mondiale de la paix
». Lors de cette manifestation, les forces de sécurité saisirent, des mains des requérants, le bulletin d’information publié par la section locale de ce parti. Dans le bulletin en question, un article intitulé «
La paix
! Tout de suite
!
» («
Barıș
! Hemen Șimdi
!
»), contenait le paragraphe suivant
:
«
(...) La pression et l’injustice auxquelles est confronté le peuple kurde de la région du Sud-Est de la Turquie sont telles qu’il n’est pas possible de les décrire. Chaque jour, leurs villages sont bombardés, chaque jour, sur la place des villages, ils font l’objet de torture et d’exécution sans procès. Ils sont contraints de quitter leur milieu. Ils en sont arrivés au point que chaque jour se limite à une lutte pour la vie et contre la mort (...)
»
8.
Par un acte d’accusation du 27 septembre 1996, le procureur de la République («
le procureur
») près la cour de sûreté de l’État d’Ankara («
la cour de sûreté de l’État
») requit la condamnation des requérants en vertu de l’article 312 §§ 2 et 3 du code pénal, et ce pour
avoir
«
incité le peuple à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une classe sociale, à une race et à une région
», du fait de la publication du bulletin incriminé.
9.
Devant la cour de sûreté de l’État, les requérants contestèrent toutes les accusations portées à leur encontre en arguant que le bulletin ne relatait que les problèmes actuels du pays et ne contenait que des appels à la démocratie et à la paix ainsi qu’à la défense du droit universel à la paix.
10.
Par un arrêt du 21 octobre 1997, la cour de sûreté de l’État, composée de trois magistrats dont l’un relevant de la magistrature militaire, se référant au passage mentionné par le parquet dans l’acte d’accusation, déclara les requérants coupables d’avoir incité le peuple à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une classe sociale, à une race et à une région, et les condamna à une peine d’emprisonnement de deux ans ainsi qu’à une amende de 840 000 livres turques, et ce en vertu de l’article 312 §§ 2 et 3 du code pénal.
11.
Les requérants formèrent un pourvoi devant la Cour de cassation qui, par un arrêt du 11 février 1998, confirma l’arrêt de première instance.
12.
Le recours en rectification de l’arrêt des requérants fut repoussé le 25
mars
1998.
II.
13.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
Karkın c. Turquie
, n
o
43928/98, §§ 17 et 19, 23
septembre 2003,
Özel c. Turquie
, n
o
42739/98, §§ 20-21, 7
novembre
2002 et
Gençel c. Turquie
,
n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
14.
Les requérants se plaignent que leur condamnation au pénal a enfreint leur droit à la liberté d’expression. Ils invoquent à cet égard l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
15.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1. Il n’est pas davantage contesté que l’ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’ordre public et de l’intégrité territoriale, au sens de l’article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c.
Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4
juin
2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
16.
La Cour a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir notamment
Ceylan c.
Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI,
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§
80, 10 octobre 2000,
Karkın c.
Turquie
, précité,
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2
octobre
2003).
17.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle a porté une attention particulière aux termes employés dans le bulletin d’information. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier les difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60, et
Incal
c.
Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
18.
Le bulletin d’information litigieux consistait en une critique virulente de la manière dont les forces de sécurité mènent la lutte contre les activités séparatistes.
19.
La Cour relève que la cour de sûreté de l’État a estimé que le bulletin litigieux contenait des termes incitant le peuple à la haine et à l’hostilité.
20.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés en tant que tels comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, §
58, 8
juillet 1999). Elle observe que les requérants s’exprimaient en leur qualité d’hommes politiques, dans le cadre de leur rôle d’acteurs de la vie politique turque, n’incitant ni à l’usage de la violence ni à la résistance armée ni au soulèvement et qu’il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8
juillet
1999).
21.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité de l’ingérence.
22.
En l’espèce, la condamnation des requérants s’avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l’article 10.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
23.
Les requérants allèguent que la cour de sûreté de l’État qui les a jugés et condamnés ne constitue pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu leur garantir un procès équitable en raison de la présence d’un juge militaire en son sein.
Les requérants soutiennent, également, que la procédure devant la Cour de cassation a méconnu leurs droits de la défense en raison du défaut de notification de l’avis du procureur général.
Ils y voient une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 b) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
(...)
»
1.
Sur l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’État
24.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir c.
Turquie
,
n
o
59659/00, §§
35-36, 6
février 2003).
25.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu’il est compréhensible que les requérants, qui répondaient devant une cour de sûreté de l’État d’infractions relatives à la «
sécurité nationale», aient redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, ils pouvaient légitimement craindre que la cour de sûreté de l’État se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par les requérants quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
Incal c. Turquie
, précité, p. 1573, § 72
in fine
).
26.
La Cour conclut que, lorsqu’elle a jugé et condamné les requérants, la cour de sûreté de l’Etat n’était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1.
2.
Sur l’équité de la procédure pénale
27.
Le Gouvernement conteste l’existence d’une violation.
28.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
29.
Eu égard au constat de violation du droit des requérants à voir leur cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner le présent grief (voir, entre autres,
Çiraklar
c. Turquie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998-VII, p.
3074, §§ 44-45).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
30.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
31.
Les requérants allèguent avoir subi un préjudice matériel qu’ils évaluent à 20 000 euros (EUR) chacun.
32.
Ils réclament en outre la réparation d’un dommage moral qu’ils évaluent à 20
000 EUR chacun.
33.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
34.
S’agissant de la perte de revenus alléguée, la Cour considère que les preuves soumises ne permettent pas de parvenir à une quantification précise du manque à gagner résultant pour les requérants de la violation de l’article 10 (voir, dans le même sens,
Karakoç et autres c.
Turquie
, n
os
27692/95, 28138/95 et 28498/95, § 69, 15 octobre 2002). Partant, elle rejette la demande.
Quant à l’amende infligée, la Cour relève que les requérants n’ont produit aucun document attestant le paiement de cette somme. Partant, elle rejette la demande.
35.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que les intéressés peuvent passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour alloue conjointement aux requérants 15
000 EUR à titre de réparation du dommage moral.
36.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d’un requérant a été prononcée par un tribunal qui n’était pas indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (
Gençel
, précité, § 27).
B.
Frais et dépens
37.
Les requérants demandent également 4
500 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Commission et la Cour. A titre de justificatifs, ils fournissent un tarif d’honoraires minimums applicables publié par le barreau d’Ankara.
38.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
39.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 2 500 EUR tous frais confondus et l’accorde aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention en raision du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner l’autre grief tiré de l’article 6 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
15 000 EUR (quinze mille euros) pour dommage moral
;
ii.
2 500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 15 juillet 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président