SECȚIUNEA 3 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL IKANGA c. FRANȚA (solicitarea nr. 32675/96) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 august 2000 DEFINITIVF 02/11/2000 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Ikanga c. Franța Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră formată din dnii Fuhrmann președinte J-P. Costa Loucaides Kūris, Sir Nicolas Bratza H.S. Greve Traja judecători și Dolle graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 20 noiembrie 1999 și 11 iulie 2000, Renunță la hotărârea care a fost adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 3267) îndreptată împotriva Franței și al cărei resortisant al Republicii Democrate Congo, dl Mponga Ikã ( Guvernul francez este reprezentat de agentul său, dl Abraham, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. În partea în care organele Convenției au luat cuvântul, reclamantul se plânge de durata procedurii penale îndreptate împotriva sa (art. 1). octombrie 1997, Comisia a decis să aducă la cunoștința guvernului pârât mai multe obiecții ale reclamantului din art. 3 și 6 din Convenție; aceasta a declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu soluționarea cauzei (art. 1 din convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 30 noiembrie 1999, camera a declarat cererea admisibilă în ceea ce privește durata procedurii și inadmisibilă pentru surplus. ; în conformitate cu art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură, Comisia a invitat părțile să precizeze situația în care se află procedura internă. În 1994, sub același acoperiș, locuia reclamantul, soția sa J., cei trei copii ai lor, Ju., P. și S., născuți în 1981, 1985 și 1991, precum și D., născută în 1977, fiica reclamantului și a unei soții rămase în Zair, K., născută în 1977, nepoata reclamantului, și G., născută în 1973, fiica unui văr al reclamantului. În decembrie 1993, Departamentul de Asistență Socială pentru Copii al Yvelinelor a raportat minorilor de la Versailles acte de incest și de abuz care ar fi putut fi comise de reclamant asupra fiicei sale minore D. L Cu toate acestea, la 15 mai 1994, același serviciu a raportat la Parchet două noi plângeri din partea lui D. mai susținea că tatăl ei efectuase mai multe examinări ale virginității sale. Nepoata minora a reclamantului, care pretindea ca a fost violata de cateva ori de catre acesta din 1991. La data de 23 iunie 1994 a fost acordat un mandat de arestare impotriva acestuia de catre judecatorul inculpat de la Versailles. În iunie 1994, ședința a fost făcută prima dată de către instanța judecătorească, reclamantul a fost pus sub acuzare de viol asupra unui minor de 15 ani de către persoana care avea autoritate, violuri de către persoana care avea autoritate și agresiune sexuală asupra unui minor de peste 15 ani; de asemenea, a fost pus în custodie provizorie. 10. O serie de măsuri au fost luate între data de deschidere a informației și sfârșitul anului 1996. Diferitele expertize medicale privind starea de sănătate (fizică și psihologică) ale celor două minore implicate și ale reclamantului au fost astfel ordonate, iar judecătorul judecător va elibera mai multe comisii de recurs în scopul unor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În acest fel, judecătorul a dorit să obțină actele de naștere ale D., G., K., Ju. și ale reclamantului, precum și mărturiile mai multor persoane care îl cunoșteau pe acesta din urmă și erau susceptibile să furnizeze informații despre el și despre D., K. și G. De asemenea, a cerut să se verifice dacă reclamantul era cunoscut în Zair pentru fapte similare, ca mama lui D. să fie interogată despre fiica sa și reclamantul său, să se precizeze dacă cercetarea de virginitate este o practică obișnuită în Zair și, în . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . în general, [fie că se efectuează] orice alt act care ar fi necesar pentru manifestarea adevărului, inclusiv toate audierile, confruntările, confiscările și confiscările de sigiliu 11. Prin hotărârea din 15 noiembrie 1996, camera de acuzare a tribunalului din Versailles a ordonat eliberarea reclamantului sub control judiciar. 12. 13. La 6 noiembrie 1997, reclamantul a adresat magistratului instructor o cerere de închidere a informațiilor și de întâlnire. La 12 decembrie 1997, magistratul respectiv a emis un ordin de refuz de a încheia astfel de formulare Acuzată că este reprovocat de mai multe violuri sau agresiuni sexuale asupra unor minore a căror răspundere o avea ; că, în ciuda acuzațiilor grave împotriva lui, ale căror acuzații ale celor interesați și ale celei de-a treia care susține că au fost violate de el, el persistă în dezmințirile lui Aștepțiat . . .el a cerut în mod repetat atât nouă, cât și în fața camerei de acuzare o serie de acte de informare, dintre care unii în Zair. ; că o comisie internațională a fost eliberată astfel la 3 iulie 1996; că, în cazul în care, potrivit declarațiilor sale, a avut cunoștință de rezultatele acestei măsuri de informare, acest lucru nu este cazul nostru acu nu ne-a fost trimis înapoi Până în prezent Doar că, pe de altă parte, el nu ne-a deferit convorbirii noastre la 30 septembrie 1997; că prin fax adresat în ziua de dinaintea anului 19 08, [Consiliul reclamantului] ne-a informat că nu putea să vină la pușcărie, ceea ce noi nu știam; că a fost solicitat, de asemenea, o amânare de la ordin; că a fost din nou o întâlnire într-un mod care nu este în conformitate cu art. 81 din Codul de procedură penală; În consecință, se pare că informația nu poate fi închisă în stare de fapt. Potrivit guvernului, această ordonanță a fost confirmată la 2 ianuarie 1998 de către camera de judecată. 14. Judecătorul judecător în instanță la data de 20 ianuarie 1998; acesta din urmă a protestat din nou de nevinovăția sa, iar judecătorul a declarat că nu avea nici o veste de la el. A doua zi, magistratul instructor a ordonat o expertiză în scopul de a examina trei dosare medicale (dintre care două au fost sigilate în septembrie 1996), de a determina persoanele implicate în aceste documente și de a. să furnizeze toate indicațiile privind caracteristicile fizice și identitatea acestora astfel încât să le poată identifica și să știe dacă a existat uzurpație de identitate În iunie 2000, reclamantul a informat Curtea că informația nu este închisă și că se află încă sub control judiciar. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN CONVENȚIE 16. Reclamantul se plânge de durata procedurii și: art. 1 din Convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc astfel. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 17. Potrivit guvernului, procedura în litigiu a început la 23 iunie 1994, data la care s-a pus în discuție problema. Această durată s-ar explica prin complexitatea În special, acesta subliniază că nu este vorba decât de 3 și 4 iulie 1996 că judecătorul judecător a luat comisia internațională de recurs în numele Zairei și comisia de curriculum vitae, adică nu mai puțin de douăzeci și cinci de luni de la deschiderea informației. El adaugă că instanța de judecată a întârziat în mod expres termenul de l'ingine. : pe de o parte, el ar fi motivat refuzul său de a închide informaii cu privire la cererile de dee-doe-doit prezentate de recurent, în timp ce nu ar fi fost urmat de nici una dintre acestea; pe de altă parte, el ar fi solicitat foarte târziu o expertiză psihiatrică al cărei obiect ar fi întemeiat. 19. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început cel târziu la 23 iunie 1994 cu examinarea reclamantului și cu faptul că procedura nu este închisă; prin urmare, în ziua adoptării prezentei hotărâri, procedura a durat mai mult de șase ani. 20. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța din 31 martie 1998, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1998 II, § 97 și I.A. c. Franța din 23 septembrie 1998, Rec., 1998 VII, § 119. Comisia consideră că procedura prezenta o anumită complexitate și că, prin atitudinea sa, reclamantul a putut contribui la întârzierea progresiei procedurii. Cu toate acestea, din observațiile părților și ale documentelor incluse în dosar reiese că durata procedurii rezultă în mare parte din latura instanței judecătorești. În această privință, Curtea arată că practic nici o măsură de executare nu a fost luată între sfârșitul anului 1996 și această zi. În plus, Comisia observă în special că judecătorul în cauză pare să justifice continuarea informațiilor de către instanța pe care o așteaptă întoarcerea unei comisii internaționale de trimitere la adresa autorităților judiciare din Zair în iulie 1996 (punctul 14 de mai sus). la ani după deschiderea informației, pe de altă parte, întoarcerea sa pare foarte incertă. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Convenție. II. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 21. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. ;în acest sens, acesta expune în primul rând că, din cauza procedurii în litigiu, casa sa din Zair a fost vândută fără ca prețul obținut să-i fie plătit, și că nu a putut să-și susțină teza de doctorat astfel încât nu a fost în măsură să onoreze propunerile de ocupare a forței de muncă care i-au fost făcute în această țară. În plus, solicită repararea unui prejudiciu moral pe care nu-l numără. 23. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între durata procedurii în litigiu și orice prejudiciu material de care ar fi avut de suferit reclamantul; prin urmare, aceasta dorește să respingă pretențiile acestuia din urmă cu privire la acest aspect (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Arvois c. Franța, nr. 38249/97, § 18). Pe de altă parte, Comisia consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a acestei perioade de timp. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în mod echitabil în conformitate cu prevederile articolului 41, aceasta îi acordă 30 000 FRF în acest sens. Recurentul a explicat că a asigurat numai apărarea cauzei sale în fața Comisiei și a Curții și că acest lucru a condus la diverse cheltuieli (fotocopii, scrisori recomandate etc.) pe care nu le numără. 25. Curtea consideră că reclamantul a suportat în mod necesar anumite costuri pentru apărarea interesului său în fața Comisiei și a Curții. Interese moratorii 26. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 2,74% l an. de aceste motive, Curtea, la l Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 30 000 FRF (trent de mii de franci) pentru daune morale, precum și 1 500 FRF (mii de mii cinci sute de franci) pentru cheltuieli, iar aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 2,74% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 2 august 2000 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Dolle W. Fuhrmann Modulul Președinte
TROISIÈME SECTION
c. FRANCE
(Requête n° 32675/96)
ARRÊT
2 août 2000
02/11/2000
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Ikanga c. France
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
W.
Fuhrmann
,
président
,
J-P.
Costa
,
L.
Loucaides
,
P.
Kūris,
Sir
Nicolas
Bratza
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja
,
juges
,
et de
M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 20 novembre 1999 et 11 juillet 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
32675/96) dirigée contre la France et dont un ressortissant de la République démocratique du Congo, M.
Mponga
Ikanga («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 24
juin 1996 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
R.
Abraham, directeur des Affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Dans la partie de la requête retenue par les organes de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale dirigée contre lui (article
6
§
1).
Le 22
octobre 1997, la Commission a décidé de porter à la connaissance du gouvernement défendeur plusieurs griefs du requérant tirés des article
5
§§
3 et 6
§
1 de la Convention
; elle a déclaré la requête irrecevable pour le surplus.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
6.
Par une décision du 30
novembre 1999, la chambre a déclaré la requête recevable en ce qu’elle a trait à la durée de la procédure et irrecevable pour le surplus
; en application de l’article
59 §
1 de son règlement, elle a invité les parties à lui préciser l’état dans lequel se trouve la procédure interne. Le Gouvernement n’a pas répondu à cette demande.
I.
7.
En 1994, sous le même toit, vivaient le requérant, son épouse J., leurs trois enfants, Ju., P. et S., nés respectivement en 1981, 1985, et 1991, ainsi que D., née en 1977, fille du requérant et d’une femme restée au Zaïre, K.,
née en 1977, nièce du requérant, et G., née en 1973, fille d’un cousin du requérant.
8.
Le 15
décembre 1993, le service de l’aide sociale à l’enfance des Yvelines signala au parquet des mineurs de Versailles des actes d’inceste et de maltraitance susceptibles d’avoir été commis par le requérant sur sa fille mineure
clôturée le 16
février 1994
– ne mit pas en évidence des faits de cette nature. Toutefois, le 15
mai 1994, le même service rendit compte audit parquet de deux nouvelles plaintes émanant de
elle alléguait que son père avait procédé à plusieurs examens de sa virginité
– et de K., la nièce mineure du requérant, qui affirmait avoir été violée par ce dernier, à plusieurs reprises depuis 1991. Le requérant n’ayant pas déféré à une convocation de la police, un mandat d’amener fut décerné contre lui le 17
juin 1994 par le juge d’instruction de Versailles.
9.
Le 23
juin 1994, entendu en première comparution par le juge d’instruction, le requérant fut mis en examen des chefs de viols sur mineure de 15
ans par personne ayant autorité, de viols par personne ayant autorité et d’agressions sexuelles sur mineure de plus de 15
ans
; il fut en outre placé en détention provisoire.
10.
Un certain nombre de mesures d’instruction furent prises entre la date d’ouverture de l’information et la fin de l’année 1996. Diverses expertises médicales portant sur l’état de santé (physique et psychologique) des deux mineures concernées et du requérant furent ainsi ordonnées, et le juge d’instruction délivra plusieurs commissions rogatoires aux fins d’investigations dont, en juillet 1996, une commission rogatoire internationale à l’adresse de «
toutes les autorités judiciaires compétentes du Zaïre
» qui resta sans réponse (le juge d’instruction entendait ainsi obtenir les actes de naissance de D., G., K., Ju. et du requérant, ainsi que les témoignages de plusieurs personnes qui avaient connu ce dernier et étaient susceptibles d’apporter des renseignements sur lui et sur D., K. et G.
; il demandait en outre qu’il soit vérifié si le requérant était connu au Zaïre pour des faits similaires, que la mère de D. soit interrogée sur sa fille et le requérant, qu’il soit précisé si les recherches de virginité sont des pratiques usuelles au Zaïre et, dans l’affirmative, par qui elles sont pratiquées et «
plus généralement, [que soit effectué] tout autre acte qui s’avérerait nécessaire à la manifestation de la vérité y compris toutes auditions, confrontations, saisies et confection de scellés
».
11.
Par un arrêt du 15
novembre 1996, la chambre d’accusation de la cour d’appel de Versailles ordonna la mise en liberté du requérant sous contrôle judiciaire.
12.
Convoqué par le juge d’instruction le 30
septembre 1997, le requérant ne comparut pas.
13.
Le 6
novembre 1997, le requérant adressa au magistrat instructeur une demande aux fins de clôture de l’information et de rendez-vous. Le 12
décembre 1997, ledit magistrat rendit une ordonnance de refus de clôturer ainsi libellée
:
«
Attendu qu’il est reproché à l’intéressé plusieurs viols ou agressions sexuelles sur des mineures dont il avait la charge
; que malgré les lourdes charges pesant à son encontre dont les accusations des intéressées et d’une troisième qui prétend également avoir été violée par lui, il persiste dans ses dénégations
;
Attendu qu’il a demandé de manière réitérée tant à nous même que devant la chambre d’accusation une série d’actes d’instruction dont certains au Zaïre
; qu’une commission rogatoire internationale a été ainsi délivrée le 3 juillet 1996
; que s’il a selon ses dires pu avoir connaissance des résultats de cette mesure d’instruction, cela n’est pas notre cas puisqu’à ce jour elle ne nous a pas été renvoyée
;
Attendu que par ailleurs, il n’a pas déféré à notre convocation en date du 30
septembre 1997
; que par fax adressé la veille à 19
h
08, [le conseil du requérant] nous a fait savoir que l’intéressé ne pouvait pas venir puisqu’il était incarcéré, ce que nous ne savions pas
; qu’il était demandé par ailleurs un report d’instruction
; que l’intéressé sollicite à nouveau un rendez-vous d’une manière d’ailleurs non conforme à l’article
81 du code de procédure pénale
; qu’il apparaît en conséquence que l’information ne peut être clôturée en l’état.
»
Selon le Gouvernement, cette ordonnance fut confirmée le 2
janvier 1998 par la chambre d’accusation.
14.
Le juge d’instruction entendit le requérant le 20
janvier 1998
; ce dernier protesta une nouvelle fois de son innocence et ledit juge l’informa qu’il n’avait «
pas de nouvelles
» de la commission rogatoire internationale délivrée le 3
juillet 1996.
Le lendemain, le magistrat instructeur ordonna une expertise aux fins notamment d’examiner trois dossiers médicaux (dont deux avaient été scellés en septembre 1996), de déterminer les personnes concernées par ces documents et de «
fournir toutes indications sur les caractéristiques physiques et leur identité de façon à pouvoir les identifier et savoir s’il y a eu usurpation d’identité
», et de dire si elles étaient en état de grossesse et si elles ont avorté. L’expert clôtura son rapport le 28
février 1998.
15.
Dans des lettres datées des 8
février 1999 et 5
juin 2000, le requérant signale à la Cour que l’information n’est pas close et qu’il se trouve toujours sous contrôle judiciaire.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
6
§
16.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure et invoque l’article
6
§
1 de la Convention dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
17.
Selon le Gouvernement, la procédure litigieuse a débuté le 23
juin 1994, date de la mise en examen de l’intéressé. Cette durée s’expliquerait par la complexité «
en fait
» de l’affaire ainsi que par le comportement des victimes et du requérant.
18.
Le requérant réplique que l’excessive lenteur de l’information résulte de l’attitude du juge d’instruction chargé du dossier. Il souligne en particulier que ce n’est que les 3 et 4
juillet 1996 que le juge d’instruction prit la commission rogatoire internationale aux fins d’investigations au Zaïre et la commission rogatoire de
curriculum vitae
, soit non moins de vingt-cinq mois après l’ouverture de l’information. Il ajoute que le juge d’instruction a indûment retardé le terme de l’instruction
: d’une part il aurait motivé son refus de clôturer l’information sur les demandes d’actes d’instruction présentées par le requérant alors qu’il n’aurait été fait suite à aucune d’entre elles
; d’autre part, il aurait fort tardivement demandé une expertise psychiatrique dont l’objet serait dénué de fondement.
19.
La Cour constate que la période à considérer a débuté au plus tard le 23
juin 1994 avec la mise en examen du requérant et que l’instruction n’est pas close. La procédure a donc, au jour de l’adoption du présent arrêt, duré plus de six
ans.
20.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Reinhardt et Slimane-Kaïd c.
France du 31
mars 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II, §
97 et I.A. c.
France du 23
septembre 1998,
Recueil
1998
‑
119).
Elle estime que la procédure présentait une certaine complexité «
en fait
» et que, par son attitude, le requérant a pu contribuer à retarder la progression de l’instruction.
Il ressort cependant des observations des parties et des documents figurant au dossier que la durée de la procédure résulte très essentiellement de l’attitude du juge d’instruction. A cet égard, la Cour relève que pratiquement aucune mesure d’instruction n’a été prise entre la fin de l’année 1996 et ce jour. Elle note en outre, en particulier, que ledit juge semble justifier la poursuite de l’information par la circonstance qu’il attend le retour d’une commission rogatoire internationale délivrée à l’adresse des autorités judiciaires du Zaïre en juillet 1996 (paragraphes
13
‑
14 ci-dessus). Or, d’une part, cette commission rogatoire a été délivrée plus de deux
ans après l’ouverture de l’information, d’autre part, son retour paraît fort incertain.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article
6
§
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
21.
Aux termes de l
’
article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
22.
Le requérant réclame 250
600
USD pour préjudice matériel
; à ce titre, il expose essentiellement qu’en raison de la procédure litigieuse, sa maison au Zaïre a été vendue sans que le prix obtenu lui soit versé, et qu’il ne put soutenir sa thèse de doctorat de sorte qu’il ne fut pas en mesure d’honorer les propositions d’emploi qui lui étaient faites dans ce pays. Il sollicite en outre la réparation d’un préjudice moral qu’il ne chiffre pas.
23.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la durée de la procédure litigieuse et un quelconque dommage matériel dont le requérant aurait eu à souffrir ; il échet donc de rejeter les prétentions de ce dernier sur ce point (voir, par exemple, l’arrêt
Arvois c.
France
, n°
38249/97, 23.11.1999, §
18).
En revanche, elle juge que le requérant a subi un tort moral certain du fait de ladite durée. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article
41, elle lui octroie 30
000
FRF à ce titre.
B.
Frais et dépens
24.
Le requérant expose qu’il a assuré seul la défense de sa cause devant la Commission et la Cour et que cela a entraîné divers frais (photocopies, lettres recommandées, etc.) qu’il ne chiffre pas.
25.
La Cour estime que le requérant a nécessairement encouru certains frais pour la défense de ses intérêt devant la Commission et la Cour. Elle juge raisonnable de lui octroyer 1
500
FRF à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
26.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 2,74
% l
’
an.
par ces motifs, la cour, À l’unanimitÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 30
000
FRF (trente mille francs) pour dommage moral,
ainsi que 1
500
FRF (mille cinq cent francs) pour frais, et que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 2,74
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
2 août 2000 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
S.
Dollé
Greffière
Président