SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA A patru cereri prezentate împotriva Turciei de către nr. 31137/96 - Hüsniye ADALI nr. 31152/96 - Șaz J. Hedigan, S. Botoutarova, judecători F. Gölcüklü, judecător ad hoc, și al V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererile menționate mai sus introduse în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 8 aprilie 1996 și înregistrate la 23 aprilie (nr. 31137/96) și 24 aprilie 1996, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererile, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții sunt resortisanți turci, născuți în 1949, 1940, 1934 și, respectiv, 1961. Prima reclamantă este mama d. o. o. o. d. o. o. d. o. o. d. o. d. o. d. o. d. o. d. o. d. Hakk. o., a doua reclamantă este mama lui Fevzi Yalçćn, al treilea reclamant este tatăl lui Kemal So Hasan Girit, toți avocații în barou d . . Circumstanțele din speță [Note1] Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 7 octombrie 1988, în jurul orei 13:00, Fevzi Yalçćn (F.Y.), Kemal So Printr-un act de punere sub acuzare formulat la 17 octombrie 1988, procurorul Republicii Kartal (Istanbul) a intentat o acțiune în fața instanței de judecată a lui Kartal împotriva a 16 funcționari de poliție reproșându-le că au cauzat moartea lui mai târziu.A., F.Y., K.S. și R.Ș. în sensul art. 448, 281 și 463 din Codul Penal. În cadrul urmăririi penale împotriva ofițerilor de poliție, la 17 ianuarie 1989, reclamanții și-au asumat responsabilitatea, rezervându-și dreptul la despăgubiri, în fața tribunalului din Kartal, și susținând că polițiștii au comis infracțiunea de omucidere în plus față de sarcinile lor. Printr-o hotărâre din 6 februarie 1995, Curtea i-a numit pe funcționarii poliției în conformitate cu dispozițiile art. 49 din Codul penal. Curtea a constatat că, în urma unei denunțări împotriva deținuților evadați din închisoarea din Istanbul, din Istanbul, pentru a comite un atentat cu bombă asupra unei secții de poliție, forțele de ordine au pregătit o ambuscadă în jurul podului Tuzla pentru a-i opri. Aceasta a arătat că suspecții, în pofida ordinii date, și-au accelerat mașina și au deschis focul și-au întemeiat decizia pe declarațiile ofițerilor de poliție care erau prezenți la fața locului, precum și pe procesul-verbal al anchetei, rapoartele autopsiei și rapoartele de competență. După împușcături, forțele de ordine au făcut percheziția mașinii. Autoritățile au descoperit un pistol încărcat cu gloanțe și publicații care aveau legătură cu activitățile unei organizații ilegale din apropiere. Cincizeci și cinci de gloanțe au fost găsite în mașină și în apropiere. Curtea a constatat, de asemenea, că, în timpul celei de-a doua percheziții mai detaliate a conducerii securității, polițiștii găsiseră un alt pistol în mașină. Curtea a constatat că moartea suspecților rezultase din utilizarea legitimă a forței în timpul arestării lor. Aceasta concluzionează că polițiștii au tras în suspecți în conformitate cu prevederile legii privind funcțiile și competența poliției (Polis vazife ve selahiyet yasas) . Curtea a respins ca nefondate acuzațiile reclamanților conform cărora polițiștii acuzați împușcaseră suspecți la distanță mică și fără somație. Primii trei reclamanți și procurorul Republicii au formulat un recurs împotriva hotărârii din 6 februarie 1995. Prin hotărârea din 17 octombrie 1995, Curtea de Casație, hotărând cu privire la dosarul prezentat, a confirmat hotărârea din 6 februarie 1995 pe motiv că procedura fusese efectuată de prima instanță în conformitate cu legea și normele procedurii. Dreptul intern relevant Cod penal art. 448 Oricine ucide intenționat o persoană va fi pedepsit (...) art. 463 Dacă infracțiunea prevăzută la art. 448 (...) a fost comisă de mai mult de o persoană din care fiecare a acționat individual și dacă nu se poate identifica clar autorul, toate vor fi pedepsite cu pedepsele prevăzute (...) art. 281 Oricine pentru a comite o infracțiune folosește mijloacele puse la dispoziția sa prin funcțiile sale, va fi pedepsit (...) A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-182/03 și C-212/03, ECLI:EU:C:2006:318, punctul 66. Invocând art. 2 din Convenție, reclamanții se plâng că fiul și soțul lor au fost privați în mod intenționat de dreptul lor la viață prin utilizarea unei forțe care nu era necesară și ilegală, fără ca nimic să fi fost tentat să facă o arestare în conformitate cu căile legale. Reclamanții susțin că polițiștii au tras în total două sute optzeci și șase de focuri, că 15 gloanțe au lovit A.A., 7 F.Y., 32 K.S. și 20 R.Ș. În al doilea rând, reclamanții invocă încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, întrucât cauza lor nu ar fi fost ascultată în mod echitabil de către o instanță imparțială și independentă, susținând că judecătorii nu sunt independenți față de autoritatea executivă și susțin, de asemenea, că procesul în care s-au pronunțat a avut loc. Nu a fost corect, deoarece polițiștii acuzați și colegii lor au luat parte la procesul de luare a deciziilor și, printre altele, susțin că cadavrele nu erau în mașină în timpul transferului procurorului la locul faptei. Reclamanții susțin că hotărârea Tribunalului din 6 februarie 1995 s-a bazat numai pe dovezile furnizate de polițiști și că nu se putea susține că principiul egalității armelor a fost respectat, în afară de ofițerii de poliție prezenți în timpul operațiunii. În cele din urmă, reclamanții se plâng de durata procedurii penale în care au fost învestiți cu privire la faptul că persoana în cauză a fost învestită de către membrii forțelor de securitate care încalcă art. 2 din convenție, care dispune de art. 2 din convenție. Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. Moartea nu este considerată ca fiind comisă cu încălcarea acestui articol în cazurile în care aceasta ar rezulta dintr-o utilizare a forței absolut necesare: pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale; pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a împiedica reținerea unei persoane deținute în mod regulat; pentru a combate, în conformitate cu legea, o revoltă sau o insurecție. A. Cu privire la neobosirea căilor de atac interne Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne. El susține că inculpații nu au depus cereri de despăgubire în cadrul procedurii penale împotriva polițiștilor. În plus, acesta susține că cea de a patra reclamantă nu a formulat un recurs în recurs împotriva hotărârii pronunțate în primă instanță. În plus, în pofida faptului că poliția a pus sub semnul întrebării, aceștia ar fi putut să submineze acordarea de daune-interese în fața instanțelor administrative. În această privință, guvernul face trimitere la jurisprudența pe care a pus-o la dispoziția Curții și care, în opinia sa, demonstrează eficacitatea acestei acțiuni. În cele din urmă, acesta susține că nu și-au ridicat în mod expres în fața instanțelor interne din art. 2, chiar și în esență, în fața instanțelor interne. Reclamanții contestă ansamblul acestor argumente și susțin că au constituit o parte interesată. În cadrul procedurilor penale împotriva polițiștilor și în cazul în care procesul în fața instanței de judecată și execuția acuzaților care sunt urmăriți nu pot fi considerate o cale de atac eficientă. În ceea ce privește acțiunea administrativă întemeiată pe răspunderea obiectivă a administrației, Curtea amintește că o cale de atac indicată de guvern trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, în practică și în teorie (a se vedea, printre altele, Hotărârea Sarg Curtea a remarcat deja că investigațiile pe care le impun art. 2 și 13 din Convenție statelor contractante în caz de agresiune letală trebuie să poată conduce tocmai la identificarea și pedepsirea responsabililor (a se vedea Hotărârea Yașa c. Turcia din 2 septembrie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998-VI, §§ 98-100. În plus, Comisia a statuat că nu era satisfăcută de această obligație prin simpla acordare de despăgubiri (a se vedea, printre altele, Hotărârea Kaya c. Turcia din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, § 105). Curtea constată că concluzionează că aceștia au tras în suspecți în temeiul dispozițiilor Legii privind funcțiile și competența poliției. Prin hotărârea din 17 octombrie 1995, Curtea de Casație, care hotărăște cu privire la dosarul prezentat, a confirmat hotărârea menționată pe motiv că procedura a fost efectuată în primă instanță în conformitate cu legea și normele procedurii. Curtea arată că, în speță, reclamanții care au fost înfățișați în cadrul urmăririi penale împotriva polițiștilor au invocat dreptul la viață al rudelor lor. Prin urmare, Curtea consideră, având în vedere rezultatul procedurii penale, că persoanele în cauză nu erau obligate să încerce din nou să obțină despăgubiri prin inițierea unei acțiuni în despăgubire în fața instanțelor administrative (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Assenov și alții c. Bulgaria din 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VIII, § 86). Prin urmare, nu poate fi reținută excepția guvernului. B. Cu privire la temeinicie, care se referă la constatările Tribunalului de Asezare, guvernul susține că moartea rudelor reclamanților a fost legată de utilizarea legitimă a forței în momentul arestării lor și că polițiștii au deschis focul în temeiul legii privind funcțiile și competența poliției Guvernul concluzionează că recursul la forța care a dus la cele patru decese nu a fost altceva decât o măsură absolut necesară pentru arestarea suspecților și, prin urmare, s-a justificat în temeiul art. 2 alin. (2) lit. (b) din Convenție. Reclamanții și-au reiterat afirmațiile și susțin că informațiile de care dispuneau autoritățile cu privire la posibilitatea unui atac nu s-au dovedit exacte și că faptul că forțele de ordine au tras două sute optzeci și șase de gloanțe asupra suspecților ar demonstra în mod explicit că forța utilizată nu era compatibilă cu art. 2 din convenție. În lumina argumentelor părților, Curtea consideră că cererea ridică în aceste privințe probleme importante de fapt și de drept în ceea ce privește Convenția care necesită o examinare de fond. Prin urmare, aceasta concluzionează că această parte a cererii nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Comisia constată, de asemenea, că această parte a cererii nu se confruntă cu niciun alt motiv: reclamanții se plâng de o încălcare a principiului procesului echitabil, în măsura în care instanța de judecată se bazează numai pe dovezile furnizate de polițiști și că nu a fost ascultat nici un martor ocular, în afară de ofițerii de poliție prezenți în timpul operațiunii. Ei susțin că judecătorii nu sunt independenți față de persoana în cauză. Pe de altă parte, reclamanții se plâng de durata procedurii penale în care au fost înființate. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) și într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va hotărî (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...) Guvernul susține că reclamanții au participat la audierile cu reprezentanții lor și au beneficiat de un proces echitabil și consideră că, având în vedere circumstanțele cauzei, nu a depășit termenul rezonabil de timp. În ceea ce privește imparțialitatea și independența Tribunalului Curtea arată că reclamanții nu dau nici o precizie și nu își susțin afirmațiile cu privire la niciun element de probă. Având în vedere absența unei argumentații pertinente care să facă cauțiune independența și imparțialitatea judecătorilor din instanța de judecată să pară nefondate, Comisia consideră că a reieșit că această parte a instanței pentru neatenție vădită de temei în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la echitatea și durata procedurii În lumina argumentelor părților, Curtea consideră că cererea ridică în aceste privințe probleme importante de fapt și de drept în ceea ce privește Convenția care necesită o examinare de fond. Curtea concluzionează, prin urmare, că această parte a cererii nu este în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Comisia constată că această parte a cererii nu se confruntă cu niciun alt motiv d . Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, este de acord să JO L 31154/96 la celelalte trei cereri deja anexate DECLARARE RECEVABILĂ toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților cu privire la o posibilă încălcare a vieții, precum și echitatea și durata procedurii în care s-au aflat în fața instanței în cauză. Vincent Berger Georg Resss moduliner Președinte [Note1] În cazul în care părțile au versiuni divergente ale faptelor, trebuie prezentate separat fiecare dintre aceste versiuni.
de quatre requêtes présentées contre la Turquie par
n° 31137/96 -
Hüsniye ADALI
n° 31152/96 -
Șazıment YALÇIN
n° 31153/96 -
Mehmet SOĞUKPINAR
n° 31154/96 -
Filiyet ȘEN
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 31 août 2000 en une chambre composée de
M.
président
,
M.
M.
M
me
M.
M
me
juges
,
M.
juge
ad hoc,
et de
M.
greffier de section
,
Vu les requêtes susmentionnées introduites devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 8 avril 1996 et enregistrées les 23 avril (n° 31137/96) et 24 avril 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner les requêtes,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1949, 1940, 1934 et 1961.
La première requérante est la mère d’İsmail Hakkı Adalı, la deuxième requérante est la mère de Fevzi Yalçın, le troisième requérant est le père de Kemal Soğukpınar et la quatrième requérante est la femme de Refa Șen, décédés le 7 octobre 1988.
Les trois premiers requérants sont représentés devant la Cour par M
es
Mehmet Ali Kırdök, Abdürrahim Doğan et Cemal Yücel, et la quatrième par M
e
Hasan Girit, tous avocats au barreau d’Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
[Note1]
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 7 octobre 1988, vers 13 h 00, İsmail Hakkı Adalı (İ.A.), Fevzi Yalçın (F.Y.), Kemal Soğukpınar (K.S.) et Refa Șen (R.Ș) furent tués par balles à Tuzla (Istanbul) suite à une fusillade des forces de l’ordre chargées de procéder à leur arrestation.
Par un acte d’accusation formulé le 17 octobre 1988, le procureur de la République de Kartal (Istanbul) intenta une action devant la cour d’assises de Kartal contre seize fonctionnaires de police en leur reprochant d’avoir causé la mort d’İ.A., F.Y., K.S. et R.Ș. au sens des dispositions des articles 448, 281 et 463 du code pénal.
Dans le cadre des poursuites pénales engagées contre les agents de police, le 17 janvier 1989, les requérants se constituèrent «
partie intervenante
», se réservant leur droit d’indemnisation, devant la cour d’assises de Kartal, et alléguèrent que les policiers avaient commis le délit d’homicide en outrepassant leurs fonctions.
Par un arrêt du 6 février 1995, la cour d’assises acquitta les fonctionnaires de police en application des dispositions de l’article 49 du code pénal. La cour constata que, suite à une dénonciation visant les condamnés évadés de la prison de Kırșehir venus d’İzmit à Istanbul pour commettre un attentat à la bombe contre un commissariat de police, les forces de l’ordre avait préparé une embuscade autour du pont de Tuzla pour les arrêter. Elle releva que les suspects, en remarquant l’embuscade des forces de l’ordre et malgré l’ordre donné, avaient accéléré dans leur véhicule et ouvert le feu. Elle fonda notamment sa décision sur les dépositions des agents de police qui étaient présents sur les lieux, ainsi que sur le procès-verbal de l’enquête, les rapports d’autopsie et les rapports d’expertise. Elle nota qu’après la fusillade, les forces de l’ordre avaient procédé à la fouille du véhicule. Les autorités avaient découvert un pistolet chargé de balles et des publications ayant un rapport avec les activités d’une organisation illégale d’extrême gauche. Cinquante-cinq balles avaient été trouvées dans la voiture et à proximité. La cour releva en outre que lors de la deuxième fouille plus détaillée à la direction de la sûreté, les policiers avaient trouvé un autre pistolet dans la voiture. La cour constata que la mort des suspects avait résulté de l’usage légitime de la force lors de leur arrestation. Elle conclut que les policiers avaient tiré sur les suspects en vertu des dispositions de la loi sur les fonctions et la compétence de la police
(Polis vazife ve selahiyet yasası)
. La cour rejeta comme infondées les allégations des requérants selon lesquelles les policiers accusés avaient tiré sur les suspects à faible distance et sans sommation.
Les trois premiers requérants et le procureur de la République formèrent un pourvoi en cassation contre l’arrêt du 6 février 1995. Par un arrêt du 17 octobre 1995, la Cour de cassation, statuant sur le dossier soumis, confirma le jugement du 6 février 1995 au motif que la procédure avait été conduite par la première instance conformément à la loi et aux règles de la procédure.
B.
Le droit interne pertinent
Code pénal
Article 448
:
«
Quiconque tue intentionnellement une personne sera puni (...)
»
Article 463
:
«
Si le délit spécifié à l’article 448 (...) a été commis par plus d’une personne dont chacune a agi individuellement, et si on ne peut pas identifier clairement l’auteur, toutes seront punies des peines respectivement prévues (...)
»
Article 281
:
«
Quiconque pour commettre un délit utilise les moyens mis à sa disposition par ses fonctions, sera puni (...)»
Article 49 § 1
:
«
N’est pas punissable celui qui a commis l’acte :
1.en vertu d’une disposition de la loi (...)»
L’article 16 §§ f) et h) de la «
loi sur les fonctions et la compétence de la police
» prévoit l’utilisation d’armes à feu sur tout individu suspect ou condamné d’un délit grave, qui ne suit pas les ordres donnés par les forces de l’ordre procédant à son arrestation ou résiste par la violence ou attaque physiquement les fonctionnaires de police dans l’exercice de leur mission.»
Invoquant l’article 2 de la Convention, les requérants se plaignent que leur fils et mari ont été intentionnellement privés de leur droit à la vie par le recours à une force non nécessaire et illégale, sans que rien n’ait été tenté pour effectuer une arrestation selon les voies légales. Les requérants prétendent que les policiers ont tiré deux cent quatre-vingt-six coups de feu au total, que quinze balles ont touché İ.A., sept F.Y., trente-deux K.S. et vingt R.Ș.
Les requérants allèguent en deuxième lieu la violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce que leur cause n’aurait pas été entendue équitablement par un tribunal impartial et indépendant. Ils prétendent que les juges ne sont pas indépendants envers le pouvoir exécutif. Ils soutiennent en outre que le procès dans lequel ils se sont constitués «
partie intervenante
» n’a pas été équitable étant donné que les policiers accusés et leurs collègues avaient pris part à l’instruction de l’affaire. Ils font valoir notamment que les corps ne se trouvaient pas dans la voiture lors du transfert du procureur sur les lieux. Les requérants prétendent que l’arrêt de la cour d’assises du 6 février 1995 se fondait uniquement sur les preuves fournies par les policiers et qu’aucun témoin oculaire, autres que les agents de police présents lors de l’opération, n’avait été entendu. Les requérants estiment qu’en l’espèce il ne peut être soutenu que le principe de l’égalité des armes ait été respecté.
Les requérants se plaignent enfin de la durée de la procédure pénale lors de laquelle ils s’étaient constitués «
partie intervenante
».
1.
Les requérants soutiennent que la mort d’İ.A.,
F.Y., K.S. et R.Ș. provoquée par les membres des forces de la sûreté constitue une violation de l’article 2 de la Convention, qui dispose
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi.
2.
La mort n’est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d’un recours à la force rendu absolument nécessaire:
a)
pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale;
b)
pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l’évasion d’une personne régulièrement détenue;
c)
pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection.
»
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes. Il soutient que les requérants n’ont pas fait de demande de dommages-intérêts lors de la procédure pénale entamée à l’encontre des policiers. Il fait valoir en outre que la quatrième requérante n’a pas formé un pourvoi en cassation contre l’arrêt rendu en première instance. De surcroît, malgré l’acquittement des policiers mis en cause, ils auraient pu solliciter l’octroi de dommages-intérêts devant les juridictions administratives. Le Gouvernement renvoie à cet égard à la jurisprudence qu’il a fournie à la Cour et qui démontre, selon lui, l’efficacité de ce recours. Il soutient enfin que les requérants n’ont pas soulevé leur grief tiré de l’article 2, même en substance, devant les juridictions internes.
Les requérants contestent l’ensemble de ces arguments et font valoir qu’ils se sont constitués «
partie intervenante
» lors de la procédure pénale entamée à l’encontre des policiers et que le procès devant la cour d’assises et l’acquittement des accusés qui s’en sont suivis ne sauraient passer pour un recours effectif.
Quant au recours administratif fondé sur la responsabilité objective de l’administration, la Cour rappelle qu’une voie de recours indiquée par le Gouvernement doit exister à un degré suffisant de certitude, en pratique et en théorie (voir, parmi d’autres, l’arrêt Sargın et Yağcı c. Turquie du 8 juin 1995, série A n° 319-A, p. 17, § 42). La Cour a déjà noté que les investigations que les articles 2 et 13 de la Convention imposent aux Etats contractants en cas d’agression mortelle doivent précisément pouvoir conduire à l’identification et la punition des responsables (voir l’arrêt Yașa c. Turquie du 2 septembre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-VI, §§ 98-100). Elle a en outre jugé qu’il n’était pas satisfait à cette obligation par le simple octroi de dommages-intérêts (voir, parmi d’autres, l’arrêt Kaya c. Turquie du 19 février 1998,
Recueil
La Cour constate que l’enquête pénale sur la mort des proches des requérants a débouché sur l’acquittement des policiers et que le 6 février 1995 la cour d’assises a
conclu que ceux-ci avaient tiré sur les suspects en vertu des dispositions de la loi sur les fonctions et la compétence de la police. Par un arrêt du 17 octobre 1995, la Cour de cassation, statuant sur le dossier soumis, a confirmé ledit jugement au motif que la procédure avait été conduite en première instance conformément à la loi et aux règles de la procédure. La Cour relève qu’en l’espèce, les requérants qui s’étaient constitués «
partie intervenante
» dans le cadre des poursuites pénales à l’encontre des policiers ont fait valoir l’atteinte au droit à la vie de leurs proches.
La Cour considère dès lors, au vu du résultat de la procédure pénale, que les requérants n’étaient pas obligés d’essayer une nouvelle fois d’obtenir réparation en engageant devant les juridictions administratives une action en dommages-intérêts (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Assenov et autres c. Bulgarie du 28 octobre 1998,
Recueil
Il s’ensuit que l’exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
Se référant aux constatations de la cour d’assises, le Gouvernement soutient que la mort des proches des requérants a résulté de l’usage légitime de la force lors de leur arrestation et que les policiers ont ouvert le feu en vertu des dispositions de «
la loi sur les fonctions et la compétence de la police
». Le Gouvernement conclut que le recours à la force ayant abouti aux quatre décès n’était rien d’autre qu’une mesure absolument nécessaire pour effectuer l’arrestation des suspects et qu’il se justifiait dès lors au regard de l’article 2 § 2 b) de la Convention.
Les requérants réitèrent leurs allégations. Ils soutiennent que les renseignements dont disposaient les autorités quant à l’éventualité d’un attentat ne se sont pas révélés exacts et que le fait que les forces de l’ordre ont tiré deux cent quatre-vingt-six balles sur les suspects démontrerait explicitement que la force utilisée n’était pas compatible avec l’article 2 de la Convention.
A la lumière des arguments des parties, la Cour estime que la requête soulève à ces égards d’importantes questions de fait et de droit au regard de la Convention qui nécessitent un examen de fond. Elle conclut par conséquent que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle constate en outre que cette partie de la requête ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.
Les requérants se plaignent d’une atteinte au principe du procès équitable dans la mesure où la cour d’assises s’est fondée uniquement sur les preuves fournies par les policiers et qu’aucun témoin oculaire, autres que les agents de police présents lors de l’opération, n’a été entendu. Ils prétendent que les juges ne sont pas indépendant envers l’exécutif. D’autre part, les requérants se plaignent de la durée de la procédure pénale lors de laquelle ils s’étaient constitués «
partie intervenante
». Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention qui dispose en ses passages pertinents
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le Gouvernement soutient que les requérants ont participé aux audiences avec leurs représentants et ont bénéficié d’un procès équitable. Il estime qu’au vu des circonstances de la cause, il n’y a pas eu dépassement du «
délai raisonnable
» dont l’article 6 § 1 exige le respect.
Les requérants contestent les thèses du Gouvernement et réitèrent leurs allégations.
Sur l’impartialité et l’indépendance du tribunal
La Cour relève que les requérants ne donnent aucune précision et n’étayent leurs allégations d’aucun élément de preuve. Etant donné l’absence d’une argumentation pertinente qui rendrait sujettes à caution l’indépendance et l’impartialité des juges de la cour d’assises, elle estime qu’il échet de rejeter cette partie de la requête pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Sur l’équité et la durée de la procédure
A la lumière des arguments des parties, la Cour estime que la requête soulève à ces égards d’importantes questions de fait et de droit au regard de la Convention qui nécessitent un examen de fond. La Cour conclut, par conséquent, que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle constate en outre que cette partie de la requête ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
la requête n° 31154/96 aux trois autres requêtes déjà jointes
;
,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants concernant une éventuelle atteinte à la vie ainsi que l’équité et la durée de la procédure dans laquelle ils se sont constitués «
partie intervenante
» ;
le grief des requérants concernant l’impartialité et l’indépendance des juges saisis de l’affaire.
Vincent Berger
Georg Ress
Greffier
Président
[Note1]
Lorsque les parties ont des versions divergentes des faits, il faut présenter séparément chacune de ces versions.