SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA interogării nr. 50146/99 prezentată de Josefa ORTIZ ORTIZ și alți 27 ; Alfonso SANTAEULALIA CARBO și 596 alții ; Asociații AFIVA și APEMEDA împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Agenția), care are sediul la septembrie 2000 într-o cameră compusă din G. Ress, președintele A. Pastor Ridruejo, L. Caflisch; J. Makarczyk, V. Butkevych, J. Hedigan, S. Botoutarova, judecători și V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 3 august 1999 și înregistrată la 4 august 1999, după ce a deliberat, pronunțând următoarea decizie în fața recurentei Josefa ORTIZ ORTIZ și a altor 27 de solicitanți, precum și Alfonso SANTAEULALIA CARBO și 596 alți solicitanți își are reședința în provincia Valencia. Acestea au fost victime ale daunelor cauzate de ruperea barajului de la Toi în octombrie 1982. Recurentele AFIVA (asociația victimelor inundațiilor din octombrie 1982 în provincia Valencia) și APEMEDA (asociația antreprenorilor mici și mijlocii autonomi din regiunea Ribera) sunt asociații ale victimelor acestui accident. Lista reclamanților figurează în anexa la prezenta decizie . Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl Luis Bonora Navarro, avocat în baroul din Valencia. Circumstanțele din speță La 19 și 20 octombrie 1982, ploi torențiale s-au abătut asupra regiunii Valencia care a provocat o inundație excepțională a râului Júcar și care a dus la ruperea și prăbușirea barajului tuturor. Prăbușirea barajului și deversarea apelor care au urmat în râul Júcar a provocat inundații în 25 de orașe. Opt persoane au murit, numeroase proprietăți și terenuri agricole au fost deteriorate și numărul victimelor a fost de aproximativ 33 000 de persoane. Procedura penală Ca urmare a acestui eveniment, judecătorul de instrucție penală nr. 1 din Játiva (Valence) a deschis o informație penală la 23 octombrie 1982. Prin ordonanța (auto de procesamiento) din 27 ianuarie 1983, judecătorul de instrucție nr. 1 din Játiva a acuzat doi ingineri atașați barajului șefului infracțiunii de imprudență gravă. La încheierea procedurii, Tribunalul Suprem, printr-o hotărâre din 15 aprilie 1997, l-a condamnat pe unul dintre ingineri la o pedeapsă de o lună de închisoare și la amenzi pentru neatenție, în conformitate cu art. 586a din Codul Penal și, pe de altă parte, statul la plata despăgubirilor victimelor accidentului în caz de insolvabilitate a condamnatului. ii. Tranzacția oferită de guvern Între timp, guvernul spaniol, constatând că durata procedurii judiciare inițiate pentru a detalia responsabilitățile penale și civile ale accidentului depășea toate previziunile și având în vedere situația financiară a multor victime, a adoptat o procedură de tranzacție în favoarea victimelor inundațiilor prin decretele-lege 4/1993 din 26 martie 1993 și 10/1995 din 28 decembrie 1995. Josefa Ortiz Ortiz și ceilalți 27 de reclamanți, precum și alte victime au optat pentru tranzacția oferită de guvern. Potrivit reclamanților, 23 000 de victime au optat pentru tranzacția oferită de guvern și numai 5 214 au decis să se aștepte la sfârșitul procedurii judiciare în curs. (iii). Acțiunea reclamanților, în calitate de parte civilă la procedura penală, în executarea hotărârii Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997 în fața tribunalului: Audiencia provincia Valencia Ca urmare a hotărârii Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997, inculpații și alte victime, în calitate de părți civile la procedura penală, au prezentat o acțiune pe lângă audiencia provincială din Valencia în executarea hotărârii Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997. printr-o hotărâre contradictorie din 27 februarie Respingerea recursului reclamanților pe motivul că, după ce au încheiat Convenția privind intrarea în vigoare și în conformitate cu dispozițiile exprese cuprinse în decretele-lege care reglementează termenii tranzacției și dispozițiile relevante ale Codului civil, aceștia aveau, prin urmare, Respingerea de a formula împotriva administrației orice altă pretenție de despăgubire pentru prejudiciile suferite ca urmare a rupturii barajului de la Toi. L a acordat despăgubiri celorlalte victime. Acțiunea de suplicare prezentată de reclamanți în fața audiencia provincială a fost respinsă printr-o decizie din 24 martie 1998.iv. Acțiunea din 24 martie 1998. din Josefa Ortiz Ortiz și alți 27 de reclamanți în fața Tribunalului Constituțional, invocând articolele 14 (principiul nediscriminării) și 24 (dreptul la un proces echitabil) din Constituție, reclamanta Josefa Ortiz Ortiz și alți 27 de reclamanți au formulat o acțiune în recurs la amgaro în fața Tribunalului Constituțional. În recursul lor, reclamanții, care se referă la hotărârea Tribunalului Suprem din 20 octombrie 1997 pe care le-au alăturat acțiunii lor (a se vedea mai jos la punctul VI), au subliniat în special că hotărârea Tribunalului Suprem din 20 octombrie 1997 Valence presupunea un tratament discriminatoriu împotriva lor în raport cu victimele care au optat pentru calea contencioasă-administrativă. În schimb, Alfonso Santaeulalia Carbó și 596 alți reclamanți, precum și asociațiile AFIVA și APEMEDA nu au formulat o cale de atac în fața Tribunalului Constituțional. Prin hotărârea din 8 februarie 1999, Tribunalul Constituțional a respins acțiunea d În primul rând, presupusa încălcare a dreptului la egalitate în aplicarea legii (art. 14 din Constituția spaniolă) nu are un domeniu de aplicare constituțional, în măsura în care, în cazul în care aprecierea existenței unei inegalități în aplicarea legii impune pe care același organism judiciar se pronunță într-un sens diferit în cazuri identice, în esență, pe baza unor criterii care presupun un voluntarism selectiv din motive ad personam ad casum, adică nebazate pe criterii generale În cazul în care nu este posibil să se ia măsuri în acest sens, trebuie să se ia măsuri pentru a se ajunge la o concluzie clară cu privire la faptul că, în cazul în care nu se poate lua o decizie în acest sens, nu se poate lua o decizie în acest sens și, prin urmare, nu se poate lua o decizie în acest sens. Într-adevăr, tratamentul diferit se bazează pe situația de fapt și de drept diferită față de victimele dezastrului care rezultă din existența convențiilor tranzacționale prin care anumite victime au convenit cu statul de plată despăgubiri pentru toate prejudiciile și prejudiciile cauzate de prăbușirea barajului. Atât examinarea posibilelor vicii care anulează convențiile, cât și interpretarea domeniului lor de aplicare în ceea ce privește prejudiciile de despăgubire și efectele renunțării la acțiunea civilă în despăgubire constituie o chestiune de legalitate obișnuită a cărei examinare intră sub incidența art. 117.3 din Constituție. În Spania, instanțele obișnuite, acest Tribunal pornește de la principiul că decizia de la: Audiencia provincială întrucât aceste tranzacții pe deplin valabile și care determină domeniul lor de aplicare nu pot fi calificate drept arbitrare având în vedere circumstanțele din speță și regimul juridic aplicabil în mod legal convențiilor tranzacționale (art. 107 și următoarele din Codul de procedură penală și 1813, 1815 și 1816 din Codul civil). ...) În cadrul strict al funcțiilor care îi revin acestui Tribunal în cadrul procedurii de investigare a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pe de altă parte, existența convențiilor tranzacționale, renunțarea la acțiune civilă din partea procuraturii publice, existența unei reclamații in deminare împotriva .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . declarând că victimele care au încheiat acorduri tranzacționale cu administrația în temeiul decretelor-lege 4/1993 din 26 martie și 10/1995 din 28 decembrie nu au dreptul la despăgubiri. În plus, nu se poate partaja declarația de a nu exercita acțiune civilă în numele persoanelor care au subscris tranzacțiile și, pe de altă parte, din cauza acceptării de către instanța penală a acestei decizii a procuraturii publice, deoarece toate victimele au putut exercita acțiunea civilă în cursul procedurii penale în cursul căreia au fost examinate responsabilitățile penale și civile și au invocat toate elementele pe care le-au considerat utile pentru pretențiile lor în cadrul executării sentinței. ... vi. Procedura contencioasă-administrativă urmată de un alt grup de victime în fața Tribunalului Suprem în paralel, un alt grup de victime ale dezastrului de la Toi opta pentru calea contencioasă-administrativă pentru a obține repararea daunelor suferite. Din acest grup de victime, unii au acceptat, de asemenea, tranzacția oferită de guvern prin Decretul-lege nr. 4/1993 din 26 martie 1993 și, în consecință, au renunțat la acțiunea lor administrativă. În cadrul executării propriei hotărâri din 15 aprilie 1997, Tribunalul Suprem se pronunță asupra modalităților de reparație în favoarea victimelor, printr-o hotărâre din 20 octombrie 1997, care consideră că victimele și-au retras totuși acțiunea administrativă dreptul de a beneficia de despăgubiri conform modalităților pe care le-a stabilit, a redus sumele primite în cadrul tranzacției încheiate cu guvernul. Dreptul intern relevant Decretul-lege regal 4/1993, din 26 martie, prin care este autorizată repararea daunelor cauzate de ruperea barajului tuturor, și a eliberat un credit extraordinar de 19 000 de milioane de pesetas. Persoanele care subscriu la convenție vor trebui să renunțe la orice pretenție de despăgubire împotriva administrației publice, împotriva oricărei alte administrații publice sau împotriva funcționarilor acestor administrații pentru prejudiciile sau prejudiciile suferite ca urmare a rupturii barajului, fie pe cale judiciară sau extrajudiciară. Baza 5 a articolului 1 din Decretul-lege regal 10/1995 din 28 decembrie 1995 conține o dispoziție similară. Codul civil art. 1809 Tranzacția este un contract prin care părțile (...) previn un litigiu sau pun capăt celui care a început art. 1815 1816 Tranzacția a fost considerată ca fiind înțelesă în aceeași ordine de idei. Renunțarea generală a drepturilor nu înseamnă decât cele referitoare la litigiul care a avut loc în tranzacție. art. 1816 Tranzacția a avut, între părți, autoritatea lucrului judecat (...) Pe de altă parte, Legea 28/99 din 16 iulie 1999 a autorizat un alt credit extraordinar de 9 393 de milioane de pesetas pentru plata despăgubirilor victimelor întreruperii barajului tuturor în cadrul executării hotărârii Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997. Legea prevede, de asemenea, atribuirea anumitor sume suplimentare victimelor care au încheiat tranzacția în temeiul Decretului-lege nr. 4/1993 și care au obținut o compensație mai mică decât suma maximă reparabilă stabilită. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 14 din convenție, reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor de acces la justiție în măsura în care statul, profitând de starea lor de necesitate prin intermediul reparațiilor insuficiente acordate în cadrul tranzacției, le-a împiedicat în mod nedrept accesul la protecția instanțelor judecătorești. Ei susțin că statul a așteptat ca ei să fie disperați din cauza duratei procedurii pentru a-i face să renunțe la reparațiile pe care le puteau pretinde în fața instanțelor, cu plata unor despăgubiri foarte mici. Ei susțin că abuzând de situația lor de penurie în comparație cu victimele care se aflau într-o situație economică mai bună și care au putut aștepta la sfârșitul procedurii judiciare, au făcut obiectul unei discriminări contrare articolului 14 din Convenție. Reclamanții se plâng, de asemenea, că indemnizațiile plătite de către Ö Õ ï cu reduceri de 80% și de 50%, după caz, în raport cu indemnizațiile acordate de instanțe victimelor care nu au încheiat tranzacția sau au urmat o altă cale de procedură, constituie o discriminare contrară articolului 14 din convenție și aduc atingere dreptului lor de a respecta bunurile protejate prin art. 1 din Protocolul nr. 1. ÎN DREPT În măsura în care cererea se referă la reclamanții Alfonso Santaelalia Carbó și la alți 596 de solicitanți, precum și la asociațiile AFIVA și APEMEDA, Curtea constată că au omis să introducă acțiuni în fața Tribunalului Constituțional, astfel încât nu au îndeplinit condiția de epuizare a căilor de atac interne prevăzute la art. 35 § 1 din Convenție. În consecință, în ceea ce-i privește, cererea trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanta Josefa Ortiz Ortiz și 27 Alți reclamanți se plâng de o încălcare a dreptului lor de a avea acces la justiție în măsura în care statul, profitând de condițiile lor de necesitate prin intermediul reparațiilor insuficiente acordate în cadrul tranzacției, le-a împiedicat în mod nedrept accesul la protecția instanțelor de justiție. Ei susțin că statul a așteptat ca ei să fie disperați din cauza duratei procedurii pentru a-i face să renunțe la reparațiile pe care le puteau pretinde în fața instanțelor, cu plata unor despăgubiri foarte mici. De asemenea, ei susțin că, abuzând de situația lor de penurie în comparație cu victimele care se aflau într-o situație economică mai bună și care au putut aștepta la sfârșitul procedurii judiciare, au făcut obiectul unei discriminări contrare articolului 14 din Convenție. Partea relevantă din art. 6 alin. (1) se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). Convenția trebuie să fie asigurată, fără nici o deosebire, în special pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau a altor opinii, originii naționale sau sociale, la adresa unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Curtea reamintește că art. 6 alin. (1) din Convenție garantează fiecăruia dreptul de a avea dreptul la orice contestație cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Golder c. Regatul Unit din 21 februarie 1975, seria A 18, § 36), cu toate acestea, art. 6 alin. (1) lit. (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Lithgow și alții (c. Regatul Unit din 8 iulie 1986, seria A nr. 102, p. 70, §192). Pe de altă parte, Curtea amintește că are ca sarcină numai, în conformitate cu art. 19 din Convenție, de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din Convenție pentru părțile contractante. În special, aceasta nu este competentă să examineze o cerere referitoare la erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care aceste erori par a fi susceptibile să fi adus atingere drepturilor și libertăților garantate de convenție. Curtea amintește, de asemenea, că problema de eligibilitate a probelor, precum și forța probatorie a acestora intră, în esență, sub incidența dreptului intern (nr. 13800/88, c. 1.7.1991 D.R. 71, p. 94).În plus, Curtea trebuie să aprecieze echitatea procedurii pe baza unei examinări a întregii proceduri. Or, în speță, Curtea constată că: mai mult decât atât, Curtea constată că audiencia provincială din Valencia că, în fața Curții Constituționale, reclamanții au putut prezenta toate acuzațiile pe care le-au considerat utile pentru apărarea intereselor lor. În plus, hotărârile criticate au motivat pe deplin respingerea pretențiilor reclamanților prin motive rezonabile și tice. Curtea nu a constatat nicio încălcare a garanțiilor inerente procesului echitabil, astfel cum a fost garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție. În măsura în care reclamanții susțin art. 14 din convenție, Curtea constată că reclamanții au încheiat în mod liber tranzacția oferită de guvern în temeiul decretelor-lege 4/1993 și 10/1995 privind repararea daunelor cauzate ca urmare a rupturii barajului tuturor. Pe de altă parte, în nici un moment, ei nu au pus sub semnul întrebării validitatea acordului încheiat cu guvernul și nici nu au menționat vreo situație de natură să le vicieze consimțământul. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată în conformitate cu art. 35 alin. (3) din Convenție. Reclamanții se plâng, de asemenea, că indemnizațiile plătite de către Ö Õ ï cu reduceri de 80% și de 50%, după caz, în raport cu indemnizațiile acordate de instanțe victimelor care nu au încheiat tranzacția sau care au urmat o altă cale de procedură constituie o discriminare contrară articolului 14 din convenție și le aduc atingere dreptului lor de a respecta bunurile protejate prin art. 1 din Protocolul nr. 1. La art. 14 din Convenție se citește după cum urmează: "Drepturile și libertățile recunoscute în prezenta [Notă2] Convenția trebuie să fie asigurată, fără deosebire, în special pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau a altor opinii, originii naționale sau sociale, aspect al unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Curtea, în stadiul actual al dosarului, consideră că nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât pentru observații scrise în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJOURNE (art. 1 din Protocolul nr. 1 coroborat cu art. 14 din Convenție) DECLARĂ RECHETA IRRECEVABILĂ pentru surplus. Vincent Berger Georg Ress remorcher Președinte [Note1] Înlocuiți
de la requête n° 50146/99
présentée par Josefa ORTIZ ORTIZ et 27 autres ; Alfonso SANTAEULALIA CARBO
et 596 autres
; Associations AFIVA et APEMEDA
contre l’Espagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le
7
septembre 2000 en une chambre composée de
M.
président
,
M.
M.
M.
M.
M.
M
me
juges
,
et de
M.
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 août 1999 et enregistrée le 4 août 1999,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante Josefa ORTIZ ORTIZ et 27 autres requérants ainsi que Alfonso SANTAEULALIA CARBO et 596 autres requérants résident dans la province de Valence. Ils ont été victimes des dégâts causés par la rupture du barrage de Tous en octobre 1982. Les requérantes AFIVA (association des victimes des inondations d’octobre 1982 dans la province de Valence) et APEMEDA (association des petits et moyens entrepreneurs autonomes de la région de la Ribera) sont des associations de victimes de cet accident.
La liste des requérants figure en annexe à la présente décision
. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Luis Bonora Navarro, avocat au barreau de Valence.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les 19 et 20 octobre 1982, des pluies torrentielles s'abattirent sur la région de Valence provoquant une crue exceptionnelle de la rivière Júcar et entraînant la rupture puis l'effondrement du barrage de Tous.
L'effondrement de ce barrage et le déversement des eaux qui s'ensuivit dans la rivière Júcar provoqua l'inondation des terrains appartenant à 25 municipalités. Huit personnes décédèrent, de nombreuses propriétés et terrains agricoles furent endommagés et le nombre de victimes fut d'environ 33 000 personnes.
L'importance de la catastrophe entraîna une très grande émotion dans l'opinion publique.
i.
La procédure pénale
Suite à cet événement, le juge d'instruction pénal n° 1 de Játiva (Valence) ouvrit une information pénale,
le 23 octobre 1982.
Par une ordonnance (
auto de procesamiento
) du 27 janvier 1983, le juge d'instruction n° 1 de Játiva inculpa deux ingénieurs affectés au barrage du chef de délit d'imprudence grave.
Au terme de la procédure, le Tribunal suprême, par un arrêt du 15 avril 1997, condamna l’un des ingénieurs à une peine d'un mois de prison et à des amendes pour faute de simple imprudence, conformément à l'article 586 bis du code pénal et, par ailleurs, l'Etat au paiement des indemnités aux victimes de l’accident en cas d'insolvabilité du condamné.
ii.
La transaction offerte par le Gouvernement
Entre-temps, le gouvernement espagnol, constatant que la durée de la procédure judiciaire entamée pour dégager les responsabilités pénales et civiles de l’accident dépassait toutes les prévisions et eu égard à la situation financière de beaucoup de victimes, adopta une procédure de transaction en faveur des victimes des inondations par le biais des décrets-lois 4/1993 du 26 mars 1993 et 10/1995 du 28 décembre 1995. Josefa Ortiz Ortiz et les 27 autres requérants ainsi que d’autres victimes optèrent pour la transaction offerte par le Gouvernement. D’après les requérants, 23 000 victimes optèrent pour la transaction offerte par le Gouvernement et seulement 5 214 décidèrent d’attendre l’issue de la procédure judiciaire en cours.
iii.
Le recours des requérants, en tant que partie civile à la procédure pénale, en exécution de l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997 devant l’
Audiencia provincial
de Valence
Suite à l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997, les requérants et d’autres victimes, en tant que parties civiles à la procédure pénale, présentèrent une action auprès de l’
Audiencia provincial
de Valence en exécution de l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997. Par un jugement contradictoire du 27 février 1998, l’
Audiencia provincial
rejeta le recours des requérants au motif que, ayant souscrit la convention transactionnelle et conformément aux dispositions expresses contenues dans les décrets-lois régissant les termes de la transaction et aux dispositions pertinentes du code civil, ils avaient de ce fait
renoncé à formuler contre l’administration toute autre prétention d’indemnisation au titre des dommages subis par suite de la rupture du barrage de Tous. L’
Audiencia provincial
accorda des indemnités aux autres victimes. Le recours de
suplica
présenté par les requérants devant l’
Audiencia provincial
fut rejeté par une décision du 24 mars 1998.
iv.
Le recours d’
amparo
de Josefa Ortiz Ortiz et 27 autres requérants devant le Tribunal constitutionnel
Invoquant les articles 14 (principe de non-discrimination) et 24 (droit à un procès équitable) de la Constitution, la requérante Josefa Ortiz Ortiz et 27 autres requérants formèrent un recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel. Dans leur recours, les requérants, se référant à l’arrêt du Tribunal suprême du 20 octobre 1997 qu’ils joignirent à leur recours (
voir ci-après sous vi.
), soulignèrent notamment que le jugement de l’
Audiencia provincial
de Valence supposait un traitement discriminatoire à leur encontre par rapport aux victimes ayant opté pour la voie contentieuse-administrative.
En revanche, Alfonso Santaeulalia Carbó et 596 autres requérants ainsi que les associations AFIVA et APEMEDA ne formèrent pas de recours d’
amparo
.
v.
L’arrêt du Tribunal constitutionnel
Par un arrêt du 8 février 1999, le Tribunal constitutionnel rejeta le recours d’
amparo
en estimant que l’
Audiencia provincial
avait procédé à une interprétation raisonnable, et de l’arrêt du Tribunal suprême et des effets des transactions acceptées par ces requérants dans le cadre des décrets-lois des 26 mars 1993 et 28 décembre 1995. La haute juridiction déclara notamment
:
«
En premier lieu, la prétendue violation du droit à l’égalité dans l’application de la loi (art. 14 de la Constitution espagnole) n’a pas de portée constitutionnelle dans la mesure où, si l’appréciation de l’existence d’une inégalité dans l’application de la loi exige «
qu’un même organe judiciaire se prononce dans un sens différent dans des cas identiques en substance, en se fondant dans des critères supposant un volontarisme sélectif à partir d’arguments
ad personam
ou
ad casum
, c’est-à-dire non fondés sur des critères de portée générale
» (...), le traitement différent dispensé aux victimes de l’effondrement du barrage de Tous par les décisions judiciaires attaquées ne peut être considéré comme arbitraire.
En effet, le traitement différent se fonde sur la situation de fait et de droit différente des victimes de la catastrophe découlant de l’existence des conventions transactionnelles par lesquelles certaines victimes ont convenu avec l’Etat des indemnisations pour tous les dommages et préjudices causés par l’effondrement du barrage. Dès lors que tant l’examen des éventuels vices annulant les conventions que l’interprétation de leur portée en ce qui concerne les dommages indemnisés et les effets de la renonciation à l’action civile indemnitaire constituent une question de légalité ordinaire dont l’examen relève d’après l’article 117.3 de la Constitution
espagnole des tribunaux ordinaires, ce Tribunal part du principe que la décision de l’
Audiencia provincial
considérant ces transactions pleinement valables et déterminant leur portée ne peut être qualifiée d’arbitraire eu égard aux circonstances de l’espèce et au régime juridique légalement applicable aux conventions transactionnelles (arts. 107 et suivants du code de procédure pénale et 1813, 1815 et 1816 du code civil).
(
...)
Dans le strict cadre des fonctions incombant à ce Tribunal dans l’examen de l’
amparo
demandé, il convient d’affirmer que les décisions de l’
Audiencia provincial
ont effectué une interprétation raisonnable, au regard des interprétations possibles, du sens de l’arrêt du Tribunal suprême (...), de sorte que ces décisions ne peuvent être considérées comme contraires à l’arrêt en question. D’autre part, l’existence des conventions transactionnelles, la renonciation à l’action civile de la part du ministère public, l’existence d’une réclamation indemnitaire contre l’Etat par la voie contentieuse-administrative, constituent des éléments de fait et de droit justifiant le caractère raisonnable de l’interprétation restrictive de la portée de l’arrêt faite par l’
Audiencia provincial
déclarant que les victimes ayant souscrit des conventions transactionnelles avec l’administration en application des décrets-lois 4/1993 du 26 mars et 10/1995 du 28
décembre n’avaient pas droit aux indemnisations.
En outre, on ne peut partager l’allégation de l’atteinte aux droits de la défense causée aux victimes exclues du droit à indemnisation en raison, d’une part, de la décision du ministère public de ne pas exercer l’action civile au nom des personnes ayant souscrit les transactions et, d’autre part, à cause de l’acceptation par le tribunal pénal de cette décision du ministère public, puisque toutes les victimes ont pu exercer l’action civile durant la procédure pénale au cours de laquelle ont été examinées les responsabilité pénales et civiles et alléguer tous les éléments qu’ils ont estimés utiles à leurs prétentions dans le cadre de l’exécution du jugement.
(...)
»
vi.
La procédure contentieuse-administrative suivie par un autre groupe de victimes devant le Tribunal suprême
Parallèlement, un autre groupe de victimes de la catastrophe de Tous opta en faveur de la voie contentieuse-administrative pour obtenir réparation des dégâts subis. Parmi ce groupe de victimes, certains acceptèrent également la transaction offerte par le gouvernement par le biais du décret-loi 4/1993 du 26 mars 1993 et, en conséquence, se désistèrent de leur recours contentieux-administratif. Dans le cadre de l’exécution de son propre arrêt du 15 avril 1997, le Tribunal suprême, se prononçant sur les modalités de la réparation en faveur des victimes, par un arrêt du 20 octobre 1997, estima que les victimes s’étant désistées de leur recours contentieux-administratif avaient cependant
droit à bénéficier de l’entière réparation selon les modalités qu’il avait déterminées, soustraction faite des montants reçus au titre de la transaction souscrite avec le gouvernement.
B.
Le droit interne pertinent
Le décret-loi royal 4/1993, du 26 mars par lequel est autorisé la réparation des dommages causés par la rupture du barrage de Tous, et dégagé un crédit extraordinaire de 19 000 millions de pesetas.
Article 1 base 5ème
«
Les personnes souscrivant la convention transactionnelle devront renoncer à toute réclamation indemnitaire contre l’administration de l’Etat, contre toute autre administration publique ou contre les fonctionnaires de ces administrations pour les dommages ou préjudices subis comme conséquence de la rupture du barrage que ce soit par voie judiciaire ou extrajudiciaire.
»
La base 5ème de l’article 1 du décret-loi royal 10/1995 du 28 décembre 1995 contient une disposition analogue.
Code civil
Article 1809
«
La transaction est un contrat par lequel
les parties (...) préviennent un litige ou mettent fin à celui qui avait commencé
».
Article 1815
« La transaction ne comprend que les objets qui y sont expressément déterminés ou qui par induction nécessaire de ses mots doivent être réputés comme étant compris dans la même.
La renonciation générale des droits ne s’entend que de ceux relatifs au différend qui a donné lieu à la transaction.
»
Article 1816
«
La transaction a, entre les parties, l’autorité de la chose jugée (...).
»
Par ailleurs, la loi 28/1999 du 16 juillet 1999 a autorisé le déblocage d’un autre crédit extraordinaire de 9 393 millions de pesetas pour le paiement des indemnités aux victimes de la rupture du barrage de Tous dans le cadre de l’exécution de l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997. La loi prévoit également l’attribution de certains montants complémentaires aux victimes ayant souscrit la transaction en vertu du décret-loi 4/1993 et ayant obtenu une indemnisation inférieure au montant maximum réparable établi.
Invoquant les articles 6 § 1 et 14 de la Convention, les requérants se plaignent d’une atteinte à leur droit d’accès à la justice dans la mesure où l’Etat, en profitant de leur état de nécessité par le biais des réparations insuffisantes accordées dans le cadre de la transaction, a entravé de manière injuste leur accès à la protection des tribunaux de justice. Ils font valoir que l’Etat a attendu qu’ils soient désespérés en raison de la durée de la procédure pour les faire renoncer aux réparations auxquelles ils pouvaient prétendre devant les tribunaux, moyennant le paiement d’indemnités d’un montant très bas. Ils soutiennent qu’en abusant de leur situation de pénurie par rapport aux victimes qui se trouvaient dans une meilleure situation économique et qui ont pu attendre l’issue de la procédure judiciaire, ils ont fait l’objet d’une discrimination contraire à l’article 14 de la Convention.
Les requérants se plaignent également que les indemnités payées par l’Etat avec des réductions de 80 % et 50 % selon les cas, par rapport aux indemnités accordées par les tribunaux aux victimes qui n’avaient pas souscrit la transaction ou avaient suivi une autre voie de procédure constituent une discrimination contraire à l’article 14 de la Convention et portent atteinte à leur droit au respect de leurs biens protégé par l’article 1 du Protocole n° 1.
1.
Pour autant que la requête concerne les requérants Alfonso Santaeulalia Carbó et 596
autres requérants ainsi que les associations AFIVA et APEMEDA, la Cour constate qu’ils ont omis de former des recours d’
amparo
devant le Tribunal
constitutionnel de sorte qu’ils n’ont pas rempli la condition de l’épuisement des voies de recours internes prévue par l’article 35 §
1 de la Convention. Il s’ensuit qu’en ce qui les concerne, la requête doit être rejetée conformément à l’article 35 § 4 de la Convention.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante Josefa Ortiz Ortiz et 27
autres requérants se plaignent d’une atteinte à leur droit d’accès à la justice dans la mesure où l’Etat, en profitant de leur état de nécessité par le biais des réparations insuffisantes accordées dans le cadre de la transaction, a entravé de manière injuste leur accès à la protection des tribunaux de justice. Ils font valoir que l’Etat a attendu qu’ils soient désespérés en raison de la durée de la procédure pour les faire renoncer aux réparations auxquelles ils pouvaient prétendre devant les tribunaux, moyennant le paiement d’indemnités d’un montant très bas. Ils soutiennent également qu’en abusant de leur situation de pénurie par rapport aux victimes qui se trouvaient dans une meilleure situation économique et qui ont pu attendre l’issue de la procédure judiciaire, ils ont fait l’objet d’une discrimination contraire à l’article 14 de la Convention.
La partie pertinente de l’article 6 § 1 se lit comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
L’article 14 de la Convention est ainsi libellé :
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la
présente
[Note1]
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
La Cour rappelle que l’article 6 § 1 de la Convention garantit à chacun le droit à ce qu’un tribunal connaisse de toute contestation relative à ses droits et obligations de caractère civil (cf., par exemple, l’arrêt Golder c. Royaume-Uni du 21 février 1975, série A n° 18, p.
18, § 36). Toutefois, l’article 6 § 1 n’assure par lui-même aux «
droits et obligations
» aucun contenu matériel déterminé dans l’ordre juridique des Etats contractants (cf., par exemple, l’arrêt Lithgow et autres c. Royaume-Uni du 8 juillet 1986, série A n° 102, p. 70, §192).
Par ailleurs, la Cour rappelle qu’elle a pour seule tâche, conformément à l’article 19 de la Convention, d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. En particulier, elle n’est pas compétente pour examiner une requête relative à des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si, et dans la mesure où ces erreurs lui semblent susceptibles d’avoir entraîné une atteinte aux droits et libertés garantis par la Convention. Elle rappelle également que la question de l’admissibilité des preuves ainsi que leur force probante relèvent essentiellement du droit interne (n° 13800/88, déc. 1.7.1991, D.R. 71, p. 94). En outre, la Cour doit apprécier l’équité de la procédure sur la base d’un examen de l’ensemble de la procédure.
Or, en l’espèce, la Cour constate qu’aussi bien devant l’
Audiencia provincial
de Valence que devant le Tribunal constitutionnel, les requérants ont pu soumettre toutes les allégations qu’ils ont estimées utiles à la défense de leurs intérêts. En outre, les décisions critiquées ont amplement motivé le rejet des prétentions des requérants par des motifs qui sont raisonnables et dénués d’arbitraire. La Cour n’a décelé aucune apparence de violation des garanties inhérentes au procès équitable tel que garanti par l’article 6 § 1 de la Convention. Pour autant que les requérants allèguent l’article 14 de la Convention, la Cour constate que les requérants ont souscrit librement la transaction offerte par le Gouvernement dans le cadre des décrets-lois 4/1993 et 10/1995 relative à la réparation des dommages causés par suite de la rupture du barrage de Tous. Par ailleurs, à aucun moment, ils n’ont mis en cause la validité de l’accord convenu avec le Gouvernement ni fait état d’une quelconque situation de nature à vicier leur consentement. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée en application de l’article 35 § 3 de la Convention.
3.
Les requérants se plaignent également que les indemnités payées par l’Etat avec des réductions de 80 % et 50 % selon les cas, par rapport aux indemnités accordées par les tribunaux aux victimes qui n’avaient pas souscrit la transaction ou qui avaient suivi une autre voie de procédure constituent une discrimination contraire à l’article 14 de la Convention et portent atteinte à leur droit au respect de leurs biens protégé par l’article 1 du Protocole n° 1.
L’article 14 de la Convention se lit comme suit
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la
présente
[Note2]
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
L’article 1 du Protocole n° 1 est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
La Cour, en l’état actuel du dossier, ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief, et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur pour observations écrites conformément à l’article 54 § 3 b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
l’examen du grief de Josefa Ortiz Ortiz et de 27 autres requérants concernant la prétendue discrimination dont ils ont fait l’objet dans le cadre de l’indemnisation par l’Etat des dommages subis en raison de l’effondrement du barrage de Tous (article 1 du Protocole n° 1 combiné avec l’article 14 de la Convention)
;
pour le surplus.
Vincent Berger
Georg Ress
Greffier
Président
[Note1]
Remplacer «
présente
» par «
(…)
» pour les décisions et arrêts de la Cour.
[Note2]
Remplacer «
présente
» par «
(…)
» pour les décisions et arrêts de la Cour.