SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 50146/99 prezentate de Josefa ORTIZ ORTIZ și de alții împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se întrunește la 15 martie 2001 într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Butkevych Vajić Hedigan judecătorii dl V. Berger grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 3 august 1999 și înregistrată la 4 august 1999, având în vedere decizia parțială la 7 septembrie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Recurenta Josefa ORTIZ ORTIZ și alți 27 de reclamanți (lista reclamanților figurează în anexa la prezenta decizie) sunt reprezentați în fața Curții de către dl Luis Bonora Navarro, avocat în baroul Valencia. Pe 19 și 20 octombrie 1982, ploile torențiale s-au abătut asupra regiunii Valencia care a provocat o inundație excepțională a râului Iúcar și care a dus la ruperea și la prăbușirea barajului Tuturor. opt persoane au murit, multe proprietăți și terenuri agricole au fost avariate, iar numărul victimelor a aproximativ 33 000 de persoane a fost afectat. În urma acestui eveniment, judecătorul penal nr. 1 din Játiva (Valence) a deschis o informație penală la 23 octombrie 1982. Prin ordonanța (auto de procesaminto) din 27 ianuarie 1983, judecătorul nr. 1 al Játiva a pus sub acuzare doi ingineri atașați barajului șefului de temniță gravă. La încheierea procedurii, Tribunalul Suprem, printr-o hotărâre din 15 aprilie 1997, a condamnat, pe de o parte, pe unul dintre ingineri la o pedeapsă de o lună de închisoare și la amenzi pentru simplul fapt de a nu fi nesăbuit, în conformitate cu art. 586a din Codul Penal și, pe de altă parte, la plata despăgubirilor victimelor accidentului în caz de insolvabilitate a condamnatului. Tranzacția oferită de guvern Între timp, guvernul spaniol, constatând că durata procedurii judiciare inițiate pentru a detalia responsabilitățile penale și civile ale accidentului depășea toate previziunile și având în vedere situația financiară a multor victime, a deschis o procedură de tranzacție în favoarea victimelor inundațiilor prin decretele-lege 4/1993 din 26 martie 1993 și 10/1995 din 28 decembrie 1995. Josefa Ortiz Ortiz și ceilalți 27 de reclamanți, precum și alte victime, au optat pentru tranzacția oferită de guvern. Acțiunea a trei reclamanți, în calitate de parte civilă la procedura penală, în executarea hotărârii Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997 în fața □ Audiencia provincia Valencia Ca urmare a hotărârii Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997, trei Reclamanții, și anume, Josefa Ortiz Ortiz, Francisco Almenara Gracia și Francisco Esparza, în calitate de părți civile la procedura penală, au prezentat o acțiune pe lângă a respins acțiunea reclamanților în temeiul decretelor-lege care reglementează termenii tranzacției și dispozițiile relevante ale codului civil. În opinia sa, aceste victime au renunțat, prin urmare, să formuleze împotriva administrației orice altă cerere de despăgubire pentru prejudiciile suferite ca urmare a întreruperii barajului tuturor. Ea a acordat despăgubiri celorlalte victime și, printr-o decizie din 24 martie 1998, a respins recursul de suplicare prezentat de acești trei reclamanți. din Josefa Ortiz Ortiz și din cei 27 de reclamanți în fața Tribunalului Constituțional care invocă articolele 14 (principiul nediscriminării) și 24 (dreptul la un proces echitabil) din Constituție, reclamanta Josefa Ortiz Ortiz și ceilalți 27 au formulat o acțiune la amgaro în fața Tribunalului Constituțional. În recursul lor, reclamanții, care se referă la hotărârea Tribunalului Suprem din 20 octombrie 1997 pe care l-au alăturat acțiunii (a se vedea în continuare alineatul (6)), au subliniat, printre altele, că hotărârea Tribunalului Suprem din 20 octombrie 1997 (a se vedea în continuare punctul 6). din Valencia presupunea un tratament discriminatoriu împotriva lor în raport cu victimele care au optat pentru calea contencioasă-administrativă. a procedat la o interpretare rezonabilă atât a hotărârii Tribunalului Suprem, cât și a efectelor tranzacțiilor acceptate de acești reclamanți în cadrul decretelor-lege din 26 martie 1993 și 28 decembrie 1995. În primul rând, presupusa încălcare a dreptului la egalitate în aplicarea legii (art. 14 din Constituția spaniolă) nu are un domeniu de aplicare constituțional, în măsura în care, în cazul în care aprecierea existenței unei inegalități în aplicarea legii impune pe baza unor criterii care presupun un voluntarism selectiv din motive ad personam ad casum, adică nebazate pe criterii generale În cazul în care nu este posibil să se ia măsuri în acest sens, trebuie să se ia măsuri pentru a se ajunge la o concluzie clară cu privire la faptul că, în cazul în care nu se poate lua o decizie în acest sens, nu se poate lua o decizie în acest sens și, prin urmare, nu se poate lua o decizie în acest sens. Într-adevăr, tratamentul diferit se bazează pe situația de fapt și de drept diferită față de victimele dezastrului care rezultă din existența convențiilor tranzacționale prin care anumite victime au convenit cu statul de plată despăgubiri pentru toate prejudiciile și prejudiciile cauzate de prăbușirea barajului. Din moment ce atât examinarea posibilelor vicii care anulează convențiile, cât și interpretarea domeniului lor de aplicare în ceea ce privește prejudiciile despăgubite și efectele renunțării la acțiunea civilă de despăgubire constituie o chestiune de legalitate obișnuită a cărei examinare intră sub incidența art. 117.3 din Constituția spaniolă a instanțelor obișnuite, acest Tribunal pornește de la principiul că decizia de la Audiencia provincială, având în vedere aceste tranzacții pe deplin valabile și care determină domeniul lor de aplicare, nu poate fi calificată drept "arbitrară" având în vedere circumstanțele din speță și regimul juridic aplicabil în mod legal convențiilor tranzacționale (articolele 107 și următoarele din Codul de procedură penală și 1813, 1815 și 1816 din Codul civil). ...) În cadrul strict al funcțiilor care îi revin acestui Tribunal în cadrul procedurii de investigare a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pe de altă parte, existența convențiilor tranzacționale, renunțarea la acțiune civilă din partea procuraturii publice, existența unei reclamații in deminare împotriva .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . declarând că victimele care au încheiat acorduri tranzacționale cu administrația în temeiul decretelor-lege 4/1993 din 26 martie 1993 și 10/1995 din 28 decembrie 1995 nu au dreptul la despăgubiri. În plus, nu se poate partaja declarația de a nu exercita acțiune civilă în numele persoanelor care au subscris tranzacțiile și, pe de altă parte, de acceptarea de către instanța penală a acestei decizii a statului, deoarece toate victimele au putut exercita acțiunea civilă în cursul procedurii penale în cursul căreia au fost examinate responsabilitățile penale și civile și au invocat toate elementele pe care le-au considerat utile pentru pretențiile lor în cadrul executării sentinței. (...) Procedura contencioasă-administrativă urmată de un alt grup de victime în fața Tribunalului Suprem în paralel, un alt grup de victime ale dezastrului de la Toi opta pentru calea contencioasă-administrativă pentru a obține repararea daunelor suferite. Din acest grup, unii au acceptat, de asemenea, tranzacția oferită de guvern prin Decretul-lege nr. 4/1993 din 26 martie 1993 și, prin urmare, s-au retras din acțiunea lor administrativă. Cu toate acestea, printr-o hotărâre din 20 octombrie 1997, Tribunalul Suprem, pronunțând asupra modalităților de reparație în favoarea victimelor, a considerat, printre altele, că victimele și-au retras acțiunea administrativă, aveau dreptul să beneficieze de despăgubiri conform modalităților pe care le stabilise, subliniind sumele primite în cadrul tranzacției încheiate cu guvernul. Dreptul intern relevant Decretul-lege regal 4/1993, din 26 martie 1993, prin care se permite repararea daunelor cauzate de ruperea barajului tuturor, și se acordă un credit extraordinar de 19 000 de milioane de pesetas. Persoanele care subscriu la Convenție vor trebui să renunțe la orice reclamație de despăgubire împotriva administrației statului, împotriva oricărei alte administrații publice sau împotriva funcționarilor acestor administrații pentru daunele sau prejudiciile suferite ca urmare a întreruperii barajului, fie pe cale judiciară sau extrajudiciară. art. 1 din Decretul-lege regal 10/1995 din 28 decembrie 1995 conține o dispoziție similară. Codul civil art. 1809 Tranzacția este un contract prin care părțile (...) previn un litigiu sau pun capăt celui care a început art. 1815 1816 Tranzacția a fost considerată ca incluzându-se. Renunțarea generală a drepturilor nu înseamnă decât cele referitoare la litigiul care a avut loc în tranzacție. art. 1816 Tranzacția a avut, între părți, autoritatea lucrului judecat (...). Pe de altă parte, Legea 28/99 din 16 iulie 1999 a autorizat un alt credit extraordinar de 9 393 de milioane de pesetas pentru plata despăgubirilor victimelor întreruperii barajului tuturor în cadrul executării hotărârii Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997. Aceasta prevede, de asemenea, atribuirea anumitor sume suplimentare victimelor care au încheiat tranzacția în temeiul Decretului-lege 4/1993 și care au obținut o compensație sub valoarea maximă reparabilă stabilită. Reclamanții se plâng că indemnizațiile plătite de către Ö Õ ï cu reduceri de 80% și de 50%, după caz, în raport cu indemnizațiile acordate de instanțe victimelor care nu au subscris tranzacția sau au urmat o altă cale de procedură, constituie o discriminare contrară articolului 14 din convenție și aduc atingere dreptului lor de a respecta bunurile protejate prin art. 1 din Protocolul nr. 1. ÎN DREPT Reclamanții se plâng că indemnizațiile plătite de către Ö Õ ï cu reduceri de 80% și de 50%, după caz, în raport cu indemnizațiile acordate de instanțe victimelor care nu au încheiat tranzacția sau care au urmat o altă cale de procedură, constituie o discriminare contrară articolului 14 din convenție și aduc atingere dreptului lor de a respecta bunurile protejate prin art. 1 din Protocolul nr. 1. La art. 14 se citește după cum urmează: "Drepturile și libertățile recunoscute în prezenta convenție trebuie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau a altor opinii, originii naționale sau sociale, a unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. art. 1 este astfel formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Cu titlu preliminar, guvernul ridică o excepție reținută de la incompatibilitatea materială De fapt, consideră că indemnizațiile la care se referă reclamanții cu titlu comparativ nu constituie un bun propriu protejat de convenție. Reclamanții subliniază că dreptul lor de a fi despăgubiți pentru daunele suferite ca urmare a rupturii barajului decurge din hotărârea Tribunalului Suprem din 15 aprilie 1997 și, prin urmare, constituie o adevărată creanță a statului. În speță, Curtea constată în primul rând că reclamanții au subscris în mod liber tranzacția oferită de guvern în temeiul decretelor-lege 4/1993 și 10/1995 privind repararea daunelor cauzate de ruperea barajului tuturor. Cu toate acestea, prin acceptarea tranzacției în litigiu, reclamanții nu puteau ignora decât, în conformitate cu temeiul nr. 5 al articolului 1 din decretele-lege în cauză, renunțau în mod expres la orice reclamaie de despăgubire împotriva statului membru pe cale judiciară. În plus, niciunul dintre instanele spaniole nu a contestat în fața instanelor spaniole validitatea acordurilor tranzacionale încheiate. Prin urmare, prin acceptarea tranzacției oferite de guvern, aceștia au acceptat decontarea dreptului de creanță care rezultă din daunele suferite de la intrarea în faliment a barajului tuturor și au fost recunoscuți prin decretele-lege de stabilire a tranzacției. Faptul că, în cadrul unei alte proceduri, Tribunalul Suprem a considerat că alte victime ale colapsului barajului tuturor au dreptul la plata unei despăgubiri mai extinse din partea statului nu poate fi interpretat ca fiind în favoarea reclamanților o nouă creanță care se detașează împotriva statului. în cazul în care pe lângă alte victime, reclamanții ar fi recurs la calea contencioasă-administrativă, ar fi primit despăgubiri depline. Or, un astfel de element a fost luat în considerare de către Tribunalul Constituțional pentru a respinge acțiunea din . Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că reclamanții nu erau titulari ai unui nou drept de creanță restant în privința statului, astfel încât restul instanței este incompatibil cu Convenția rațională Materiae și trebuie să fie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii inadmisibile. Vincent Berger Georg Ress Module Președinte
de la requête n° 50146/99
présentée par Josefa ORTIZ ORTIZ et autres
contre l’Espagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 15 mars 2001 en une chambre composée de
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
J.
Makarczyk
,
V.
Butkevych
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
J.
Hedigan
,
juges
,
et
de
Berger
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 août 1999 et enregistrée le 4
août 1999,
Vu la décision partielle le 7 septembre 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante Josefa ORTIZ ORTIZ et 27 autres requérants (la liste des requérants figure en annexe à la présente décision) sont représentés devant la Cour par M
e
Luis Bonora Navarro, avocat au barreau de Valence.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les 19 et 20 octobre 1982, des pluies torrentielles s’abattirent sur la région de Valence provoquant une crue exceptionnelle de la rivière Júcar et entraînant la rupture puis l’effondrement du barrage de Tous.
L’effondrement de ce barrage et le déversement des eaux qui s’ensuivit dans la rivière Júcar provoquèrent l’inondation des terrains appartenant à 25
municipalités. Huit personnes décédèrent, de nombreuses propriétés et terrains agricoles furent endommagés, et le nombre de victimes s’éleva à 33
000 personnes environ. L’importance de la catastrophe provoqua une très grande émotion dans l’opinion publique.
1.
La procédure pénale
A la suite de cet événement, le juge d’instruction pénal n° 1 de Játiva (Valence) ouvrit une information pénale le 23 octobre 1982.
Par une ordonnance (
auto de procesamiento
) du 27 janvier 1983, le juge d’instruction n° 1 de Játiva inculpa deux ingénieurs affectés au barrage du chef de délit d’imprudence grave.
Au terme de la procédure, le Tribunal suprême, par un arrêt du 15 avril 1997, condamna d’une part, l’un des ingénieurs à une peine d’un mois de prison et à des amendes pour faute de simple imprudence, conformément à l’article
586
bis du code pénal et, d’autre part, l’Etat au paiement des indemnités aux victimes de l’accident en cas d’insolvabilité du condamné.
2.
La transaction offerte par le Gouvernement
Entre-temps, le gouvernement espagnol, constatant que la durée de la procédure judiciaire entamée pour dégager les responsabilités pénales et civiles de l’accident dépassait toutes les prévisions, et eu égard à la situation financière de beaucoup de victimes, ouvrit une procédure de transaction en faveur des victimes des inondations par le biais des décrets-lois 4/1993 du 26 mars 1993 et 10/1995 du 28 décembre 1995. Josefa Ortiz Ortiz et les 27
autres requérants, ainsi que d’autres victimes, optèrent pour la transaction offerte par le Gouvernement. D’après les requérants, 23
000
victimes acceptèrent la transaction offerte par le Gouvernement, et seulement 5 214 décidèrent d’attendre l’issue de la procédure judiciaire en cours.
3.
Le recours de trois requérants, en tant que partie civile à la procédure pénale, en exécution de l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997 devant l’
Audiencia provincial
de Valence
A la suite de l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997, trois
requérants, à savoir, Josefa Ortiz Ortiz, Francisco Almenara Gracia et Francisco Esplugues Esparza, en tant que parties civiles à la procédure pénale, présentèrent une action auprès de l’
Audiencia provincial
de Valence en exécution de l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997. Par une décision contradictoire du 27 février 1998, l’
Audiencia provincial
rejeta le recours des requérants en estimant qu’il n’y avait pas lieu d’accorder d’indemnisation aux victimes ayant souscrit la convention transactionnelle, conformément aux dispositions expresses contenues dans les décrets-lois régissant les termes de la transaction et aux dispositions pertinentes du code civil. Selon elle, ces victimes avaient de ce fait renoncé à formuler contre l’administration toute autre prétention d’indemnisation au titre des dommages subis à la suite de la rupture du barrage de Tous. Elle accorda des indemnités aux autres victimes et, par une décision du 24 mars 1998, rejeta le recours de
suplica
présenté par ces trois requérants.
4.
Le recours d’
amparo
de Josefa Ortiz Ortiz et des 27 autres requérants devant le Tribunal constitutionnel
Invoquant les articles 14 (principe de non-discrimination) et 24 (droit à un procès équitable) de la Constitution, la requérante Josefa Ortiz Ortiz et les 27 autres requérants formèrent un recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel. Dans leur recours, les requérants, se référant à l’arrêt du Tribunal suprême du 20 octobre 1997 qu’ils joignirent au recours (
voir, ci-après, le paragraphe 6.
), soulignèrent notamment que le jugement de l’
Audiencia provincial
de Valence supposait un traitement discriminatoire à leur encontre par rapport aux victimes ayant opté pour la voie contentieuse-administrative.
5.
L’arrêt du Tribunal constitutionnel
Par un arrêt du 8 février 1999, le Tribunal constitutionnel rejeta le recours d’
amparo
présenté par les requérants en estimant que l’
Audiencia provincial
avait procédé à une interprétation raisonnable, aussi bien de l’arrêt du Tribunal suprême que des effets des transactions acceptées par ces requérants dans le cadre des décrets-lois des 26 mars 1993 et 28 décembre 1995. La haute juridiction déclara notamment
:
«
En premier lieu, la prétendue violation du droit à l’égalité dans l’application de la loi (article 14 de la Constitution espagnole) n’a pas de portée constitutionnelle dans la mesure où, si l’appréciation de l’existence d’une inégalité dans l’application de la loi exige «
qu’un même organe judiciaire se prononce dans un sens différent dans des cas identiques en substance, en se fondant sur des critères supposant un volontarisme sélectif à partir d’arguments
ad personam
ou
ad casum
, c’est-à-dire non fondés sur des critères de portée générale
» (...), le traitement différent dispensé aux victimes de l’effondrement du barrage de Tous par les décisions judiciaires attaquées ne peut être considéré comme arbitraire.
En effet, le traitement différent se fonde sur la situation de fait et de droit différente des victimes de la catastrophe découlant de l’existence des conventions transactionnelles par lesquelles certaines victimes ont convenu avec l’Etat des indemnisations pour tous les dommages et préjudices causés par l’effondrement du barrage. Dès lors que tant l’examen des éventuels vices annulant les conventions, que l’interprétation de leur portée en ce qui concerne les dommages indemnisés et les effets de la renonciation à l’action civile indemnitaire constituent une question de légalité ordinaire dont l’examen relève d’après l’article 117.3 de la Constitution espagnole des tribunaux ordinaires, ce Tribunal part du principe que la décision de l’
Audiencia provincial
considérant ces transactions pleinement valables et déterminant leur portée, ne peut être qualifiée d’arbitraire eu égard aux circonstances de l’espèce et au régime juridique légalement applicable aux conventions transactionnelles (articles
107 et suivants du code de procédure pénale et 1813, 1815 et 1816 du code civil).
(
...)
Dans le strict cadre des fonctions incombant à ce Tribunal dans l’examen de l’
amparo
demandé, il convient d’affirmer que les décisions de l’
Audiencia provincial
ont effectué une interprétation raisonnable, au regard des interprétations possibles, du sens de l’arrêt du Tribunal suprême (...), de sorte que ces décisions ne peuvent être considérées comme contraires à l’arrêt en question. D’autre part, l’existence des conventions transactionnelles, la renonciation à l’action civile de la part du ministère public, l’existence d’une réclamation indemnitaire contre l’Etat par la voie contentieuse-administrative, constituent des éléments de fait et de droit justifiant le caractère raisonnable de l’interprétation restrictive de la portée de l’arrêt faite par l’
Audiencia provincial
déclarant que les victimes ayant souscrit des conventions transactionnelles avec l’administration en application des décrets-lois 4/1993 du 26
mars 1993 et 10/1995 du 28
décembre 1995 n’avaient pas droit aux indemnisations.
En outre, on ne peut partager l’allégation de l’atteinte aux droits de la défense causée aux victimes exclues du droit à indemnisation en raison, d’une part, de la décision du ministère public de ne pas exercer l’action civile au nom des personnes ayant souscrit les transactions et, d’autre part, de l’acceptation par le tribunal pénal de cette décision du ministère public, puisque toutes les victimes ont pu exercer l’action civile durant la procédure pénale au cours de laquelle ont été examinées les responsabilités pénales et civiles, et alléguer tous les éléments qu’ils ont estimés utiles à leurs prétentions dans le cadre de l’exécution du jugement.
(...)
»
6.
La procédure contentieuse-administrative suivie par un autre groupe de victimes devant le Tribunal suprême
Parallèlement, un autre groupe de victimes de la catastrophe de Tous opta en faveur de la voie contentieuse-administrative pour obtenir réparation des dégâts subis. Parmi ce groupe, certains acceptèrent également la transaction offerte par le gouvernement par le biais du décret-loi 4/1993 du 26 mars 1993 et, en conséquence, se désistèrent de leur recours contentieux-administratif. Par un arrêt du 20 octobre 1997, le Tribunal suprême, se prononçant sur les modalités de la réparation en faveur des victimes, estima entre autre, que les victimes s’étant désistées de leur recours contentieux-administratif, avaient cependant droit à bénéficier de l’entière réparation selon les modalités qu’il avait déterminées, soustraction faite des montants reçus au titre de la transaction souscrite avec le Gouvernement.
B.
Le droit interne pertinent
Décret-loi royal 4/1993, du 26 mars 1993 par lequel la réparation des dommages causés par la rupture du barrage de Tous est autorisée, et un crédit extraordinaire de 19 000 millions de pesetas est dégagé.
Article 1 base 5
ème
«
Les personnes souscrivant la convention transactionnelle devront renoncer à toute réclamation indemnitaire contre l’administration de l’Etat, contre toute autre administration publique ou contre les fonctionnaires de ces administrations pour les dommages ou préjudices subis comme conséquence de la rupture du barrage, que ce soit par voie judiciaire ou extrajudiciaire.
»
La base 5
ème
de l’article 1 du décret-loi royal 10/1995 du 28 décembre 1995 contient une disposition analogue.
Code civil
Article 1809
«
La transaction est un contrat par lequel les parties (...) préviennent un litige ou mettent fin à celui qui avait commencé
».
Article 1815
« La transaction ne comprend que les objets qui y sont expressément déterminés ou qui, par induction nécessaire de ses mots, doivent être réputés comme y étant compris.
La renonciation générale des droits ne s’entend que de ceux relatifs au différend qui a donné lieu à la transaction.
»
Article 1816
«
La transaction a, entre les parties, l’autorité de la chose jugée (...).
»
Par ailleurs, la loi 28/1999 du 16 juillet 1999 a autorisé le déblocage d’un autre crédit extraordinaire de 9 393 millions de pesetas pour le paiement des indemnités aux victimes de la rupture du barrage de Tous dans le cadre de l’exécution de l’arrêt du Tribunal suprême du 15 avril 1997. Elle prévoit également l’attribution de certains montants complémentaires aux victimes ayant souscrit la transaction en vertu du décret-loi 4/1993 et ayant obtenu une indemnisation inférieure au montant maximum réparable établi.
GRIEF
Les requérants se plaignent que les indemnités payées par l’Etat avec des réductions de 80 % et 50 % selon les cas, par rapport aux indemnités accordées par les tribunaux aux victimes qui n’avaient pas souscrit la transaction ou avaient suivi une autre voie de procédure, constituent une discrimination contraire à l’article 14 de la Convention et portent atteinte à leur droit au respect de leurs biens protégé par l’article 1 du Protocole n° 1.
Les requérants se plaignent que les indemnités payées par l’Etat avec des réductions de 80 % et 50 % selon les cas, par rapport aux indemnités accordées par les tribunaux aux victimes qui n’avaient pas souscrit la transaction ou qui avaient suivi une autre voie de procédure, constituent une discrimination contraire à l’article 14 de la Convention et portent atteinte à leur droit au respect de leurs biens protégé par l’article 1 du Protocole n° 1.
L’article 14 se lit comme suit
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
L’article 1 est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
A titre préliminaire, le Gouvernement soulève une exception tirée de l’incompatibilité
ratione materiae
de la requête avec la Convention. En effet, il estime que les indemnités auxquelles se réfèrent les requérants à titre comparatif ne constituent pas un bien propre protégé par la Convention.
Les requérants soulignent que leur droit à être indemnisés des dommages subis à la suite de la rupture du barrage découle de l’arrêt du Tribunal suprême en date du 15 avril 1997 et, partant, constitue une véritable créance exigible de l’Etat.
En l’espèce, la Cour constate en premier lieu que les requérants ont souscrit librement la transaction offerte par le gouvernement dans le cadre des décrets-lois 4/1993 et 10/1995 relative à la réparation des dommages causés par la rupture du barrage de Tous. Or, en acceptant la transaction litigieuse, les requérants ne pouvaient ignorer que, conformément aux bases n° 5 de l’article 1 des décrets-lois en question, ils renonçaient expressément à toute réclamation indemnitaire à l’encontre de l’Etat par voie judiciaire. Par ailleurs, aucun des requérants n’a contesté devant les tribunaux espagnols la validité des conventions transactionnelles souscrites. Ainsi, en acceptant la transaction offerte par le gouvernement, ils ont accepté le règlement du droit de créance découlant des dommages subis par l’effondrement du barrage de Tous et reconnu par les décrets-lois établissant la transaction. Le fait que dans le cadre d’une autre procédure, le Tribunal suprême a estimé que d’autres victimes de l’effondrement du barrage de Tous avaient droit à la perception d’une indemnisation plus ample de la part de l’Etat ne saurait être interprété comme ayant créé en faveur des requérants une nouvelle créance exigible à l’encontre de l’Etat. Au demeurant,
si à l’instar d’autres victimes, les requérants avaient fait usage de la voie contentieuse-administrative, ils auraient reçu pleine réparation. Or, un tel élément a été pris en compte par le Tribunal constitutionnel pour rejeter le recours d’
amparo
. Compte tenu de ce qui précède, la Cour estime que les requérant n’étaient pas titulaires d’un nouveau droit de créance exigible à l’encontre de l’Etat, de sorte que le restant de la requête est incompatible avec la Convention
ratione materiae
et doit être rejeté conformément à l’article 35 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président