DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 29851/96 de către Mehdi ZANA împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așeză la 19 septembrie 2000 în calitate de ședință compusă din J.-P. Costa, președinte W. Fuhrmann, P. Kūris, dna F. Tulkens, K. Jungwiert, K. Traja, judecători F. Gölcüklü, judecător ad hoc, și dna S. Dollé, grefierul secțiunii având în vedere cererea de mai sus introdusă la 1 septembrie 1995 cu Comisia Europeană a Drepturilor Omului și înregistrată la 19 ianuarie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de reclamant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul este un național turc, născut în 1940 și locuiește în Diyarbakır. El este reprezentat în fața Curții de către dl Sezgin Tanrıkulu, un avocat care practică în Diyarbakır. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 28 iunie 1992, reclamantul a participat la o reuniune organizată de un partid politic, Partidul Popular al Muncii (Halkın Emek Partisi, HEP În această ședință, el a făcut un discurs în limba kurdă cu privire la întrebarea curdă. Acest discurs a fost tradus în turc din kurdă. Reclamantul susține că a declarat, printre altele,: „... Ben zaman diyorum, chimdi yine söylüyorum, biz hiç bir milletin düșmanı değiliz, hiç bir milletin kötülüğünü de istemiyoruz. Ama biz davamız için ölmesini biliriz ve ölürüz de. Onlar melak etmesinler, dünyada tüm Kürtler kurtulușun ve serbestliğin değerini bilirler. Çünkü tüm Kürtler zindanı, zulmü ve yanmayı bilirler. Görüyorlar, çünkü onlar zulümleriyle, ölümleryle, zindanlarda kalmalarıyla yine de ayakta kalmayı bilișler. Onlar bun hesabını yampaıyorlar, yüzyıllardır benziöldürüyorlar İranda, Irak’da ve Türkiye’de. Amaz bityorz bityorz de. Ey Kürtler el verin, günșehit de verebilirsiniz. Kardeșlerim dimensiunea yakında olan bir șeyi söyleyeyim. Bu hükümet 8 ay önce 12 Eylül’den bahsediyordu, diyorlardı ki, bunlar zulüm yaptı ama biz insafiyete ve demokrasi geleceğiz ve kardeșliği getireğiz. Ama arkadașlarım siz onların demokrasini göryorsunuz onlar fașizmi istiorlar. Fașizm dahi bu kurnazlığı yaptıklarını aleni yapıyordu. Ama bugün insanlık ve demokrasi adına gidip Kürdistan’da kan döküyorlar. Ama bizi hapsetsinler, öldürsünler biz ölürüz. Ve onlardan beni de benim. Ellerinden ne geliorsa yapmasa namerttir a biz davamızı bırakmayağız. Kürtler davalarına kavușana kadar bun davayı sürdüreceğiz. Diyarbakır’ın Silvan ilçesinde bundan 6 ay önce bizim bir arkadașımızı zalim bir jandarma yakalıyor, diyor ki ulan biz sizi artaik hapisaneye atmayağız, artık sizleri içerde beslemeyeceğiz ve birkaç kișinin ismini verip, bis bunları teker teker yakayalayıp ldöüreceğiz, sisim bdiuradan git hepiniziö ldürecez bunu bilmiș. Yine bizim orada hizbullah adıyla ki hizbullah örgütüyle hiç alakası yok, bunlar o adla timlerini, polislerini eğitip arkadașlarımızı öldürüyorlar ki geçen akșam Silvan’da 70 yașında ihtiyarı da öldürdüler. Çünkü o ihtiyar o gün demișki, bunlar biz Kürtlere zulüm ediyorlar artık yeter, Allah bili zulme tahammül etmemiș, diyen bu adamı timler öldürdüler ve bunlar demokrasin gölgesi altında köșelerde, karanlıklarda insanları katlediyorlar, Kürdistan’da baclarımız, kardeslerimiz imdat, imdat diye flăkırıylora ama parlementodan hiçir sesçıkmıyor. Ama onlar merak etmesinler bis bu zulmü durduracağız, kendimiz öldürtmek pahasıyla. Ben Kürdistan adına yemin ediyorum eğer onlar teșhir etmezse yapanları o zaman biz bașımızın cheresine bakmasını biliriz. Dünyada en kötü șey o ki milletlerin hakkında düșünüp karar vermektir. Biz ve Türkler 70 yıldır kardeștik bun mu kardeșlik, bun mu arkadașlar, bunlar bizimle kardeșlik yapmıyor, bizleri kabul etmiyorlar. Ben cimdiden söylüyorum ki, ei konușmamda söylemișimdir, ben onlarınhakkında kötü düșünmüyorum. Fakat sizden budur, hiç bir zaman milletlerhakkında runde gütmeyin, ama kol verip bu insanlarımızı sömürgecilikten, zindanlardan, katliamlardan kurtarınız. Herkes, tabaka kendisi kadar, kendi çapında uğrașsın, çaba sarfetsin, sizler Bursa’da solcu kardeșlerimizle beraber kol kol kola verip bu zulmü insanılarızın üstünden kaldıralım. Bizler yemin ettik, ger çekilmeyeceğiz, hatta tek bir savașçımız kalsa bile. Dağ, çöl, yayla, Kürtler hepsi büyük kölelik istemiyorlar, Kürtler en büyüğüz, kimsenin köleğini istemiyoruz. Gün bizim günümüzdür. Ufukta Kürdistan görünmektedir. Cizömden yanayız, inatlașmanın, inadın geği yok, taș kafalı yöneticiilere sesleniyorum diyorum ki insanları öldürerek, insanları katlederek bun soruçözemezsiniz. Otunuz bu soruççönüz, yoksa daha fazla kan akıtılır, yanlız bir taraftan daökülmez, iki taraftan da dökülür. Biz neürt gencerinin, ne de Türk swerinölini iesemiyoruz. Bukanın bir an önce durrulmasını istiorz ve defalarca çağrı yaptık, tekrar yapıyorum, Kürt sorununa demokrat ve siyasi çöm bulunmadıkça Türkiye’de demokrasi gercekleșmez ve öneriyoruz diyorum Kürt halkının önüne sandık koyunuz, sorunuz için ne istiorsunuz, istekleriniz neleruri birdandum yapılırzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăzvăvăzvăzvăzvăzvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvăvă Întotdeauna spun, o spun din nou acum. Noi nu suntem dușmanul unei națiuni. Nici noi nu vrem răutatea oricărei națiuni. Știm cum să murim pentru cauza noastră și chiar să murim. Ei nu ar trebui să se îngrijoreze. Kurzii știu valoarea independenței și a libertății. Pentru că toți Kurzii știu închisoarea, opresiune și să fie arși. Ei văd, pentru că ei știau să rămână în picioare în ciuda oppressionilor, a morților și a încarcerării. Ei nu sunt în măsură să calculeze acest lucru. Ei ne ucid de secole în Iran, Irak și Turcia. Noi nu am terminat și nu vom fi terminate. Cu toate acestea, Ziua Independenței este văzută. În acea zi se poate vedea din munți. O Kurzi! Alăturați-vă mâini, dați un martir în fiecare zi. Îți voi spune ceva ce s-a întâmplat recent. Acest guvern menționează preluarea militară a 12 septembrie 1980, lovit de stat în urmă cu opt luni. Ei au spus că vor ierta și vor aduce democrația și frăția. Dar, prietenii mei! vedeți democrația lor! ei doresc fascismul. Chiar și fascismul nu a fost atât de inteligent. Facismul a făcut [toate celelalte lucruri] deschis. Ei dau sânge în numele umanității și democrației. Lasă-i să ne închidă, să ne ucidă! murim. Și eu sunt unul dintre ei. Dacă ei nu fac tot ce pot, atunci ei sunt lași (denumit că nu vom renunța la cauza noastră. Vom menține cauza noastră până când vom ajunge. Un gendarme crud a prins un prieten al nostru în districtul Silvan din Diyarbakır acum șase luni. El a spus: „Nu te mai vom închide și te vom hrăni înăuntru.” [Gendarmea] a menționat unele nume și i-a spus [prietenului nostru] că [oamenii a căror nume a menționat] vor fi uciși unul la celălalt. Gendarmei i-a cerut să plece spunându-i că ne vor ucide pe toți. Ei formează echipe speciale de poliție și ne omoară prietenii folosind numele Hizbullah. Noaptea trecută au ucis un om la vârsta de 70 de ani. Pentru că, bătrânul a spus: “Asta este de ajuns! Acestea ne opresc pe noi, curzii. Chiar și Dumnezeu nu a putut suporta această opresiune.” Ei sunt oameni masacrați în umbra democrației, la colțurile, în numbrele. Surorile și frații noștri din Kurdistan plânge pentru ajutor, dar nu există nici o voce de la parlament. [Poporul kurd] nu ar trebui să se îngrijoreze. Vom opri această opresie. Vom obține drepturile noastre cu pumnii noștri. Îi numesc de aici. Dacă actualul guvern nu spune "oprește" această opresie, vom opri asta la prețul de a fi ucise. Jur în numele Kurdistanului. Dacă ei nu identifică autorii [opresiei], știm cum să ne îngrijim de noi înșine. Cel mai rău lucru din lume este să luăm o decizie cu privire la națiunile. Am fost frați cu turci de 70 de ani. Este că prieteni frați? Ei nu se comportă ca frați; ei nu ne acceptă. Eu spun acum și am spus-o în toate discursurile mele, eu încă nu mă gândesc rău la ei ( turcii). Dacă ei nu ne vor, vom menține cauza noastră până nu o obținem. Nu vreau să-ți iau timpul. Deja sunt bolnav. Vă cer să nu purtați o rană cu privire la națiunile, ci să vă înarmăți și să salvați poporul nostru de colonialismul, închisoarele și masacrele. Toată lumea, [toată clasa socială] ar trebui să faceți tot ce pot. Să [oprim] această opresiune prin înarmă cu frații noștri stângi din Bursa. Am făcut un jurământ să nu se retragă, chiar dacă un singur războinic rămâne. Muntele, deșertul, platoul și curzii nu doresc sclavia. Noi curzii suntem cei mai mari și nu vrem sclavia nimănui. Ziua este a noastră. Kurdistan este văzut la orizont. Suntem în favoarea unei soluții. Nu este nevoie să fie încăpățânat. Eu chem administratorii cu cap de piatră. Eu spun: „Nu poți rezolva această problemă prin uciderea și masacrarea oamenilor. Adunați-vă și rezolva această problemă. În caz contrar, mai mult sânge va fi vărsat, nu numai dintr-o parte, ci și din ambele părți. Nu vrem nici tineri curzi, nici soldați turci să moară. Dorim să se oprească versiunea de sânge. Am cerut-o de multe ori și o cer din nou. Nu poate exista o democrație în Turcia, dacă nu se găsește o soluție democratică și politică pentru problema curdă. Sugerăm ca un buletin de vot să fie pus pentru un referendum și ca poporul kurdo să fie întrebat ce doresc pentru o soluție la problema lor. [Dacă acest lucru se face], credem că se poate lua un pas necesar, tinerii curzi, soldații turci și guerriglia curdă nu mor și, prin urmare, oamenii pot trăi în pace și pot institui ordinea democratică cu prietenie...” Procurorul public șef de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a instituit o procedură penală împotriva reclamantului care l-a acuzat de diseminarea propagandei separatiste împotriva indivisibilității statului din cauza discursului de mai sus. Acuzațiile au fost formulate în temeiul articolului 8 § 1 din Legea privind prevenirea terorismului din 1991 (denumită în continuare „Legea din 1991”). În cadrul procedurii dinainte de Curtea de Securitate de Stat din Istanbul, reclamantul a refuzat acuzațiile și a solicitat achitarea sa. El a afirmat că a făcut acest discurs pentru că se simțea responsabil pentru problema curdă. Într-o hotărâre din 14 aprilie 1994, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a declarat reclamantul vinovat de o infracțiune în temeiul articolului 8 § 1 din Legea din 1991. A condamnat reclamantul la 2 ani de închisoare și la o amendă de 100 000 000 de lira turcă (LTR). Curtea a susținut că următoarele fraze din discursul reclamantului au încălcat art. 8 din Legea din 1991: „... Știm cum să murim pentru cauza noastră și chiar murim...O Kurzii! uniți-vă la mâini, dați un martir în fiecare zi... vom menține cauza noastră până o vom atinge... vom opri această opresiune și vom obține drepturile noastre cu pumnii... dacă actualul guvern nu spune "oprește" această opresiune, vom opri... Am jurat să nu ne retragem, chiar dacă un singur războinic rămâne... Kurdistan este văzut la orizont...” Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a considerat că discursul incriminat, luat în ansamblu, a constituit propagande, inclusiv violență, împotriva integrității indivizibile a statului. Curtea a constatat că reclamantul a susținut că statul a fost vinovat de opresie și a inflicut tortură, susținând că această afirmație constituie un pericol clar și prezent, deoarece reclamantul a furnizat informații incorecte cu privire la incidentele și practicile din sud-est. La 31 ianuarie 1995, Curtea de Casare a susținut hotărârea Curții de Securitate de Stat din Istanbul. Reclamantul a aflat de această decizie în iulie 1995 în timp ce era în închisoare. În urma amendamentelor formulate prin Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995 la Legea din 1991, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a reexaminat cazul reclamantului. Februarie 1996 Curtea a confirmat condamnarea reclamantului, dar a redus condamnarea impusă reclamantului. În cele din urmă, a condamnat reclamantului la un an de închisoare și la o amendă de 100.000.000 de TRL. Reclamantul a apelat. La 12 ianuarie 1998, Curtea de cassare a respins recursul reclamantului, susținând raționamentul Tribunalului de Securitate de stat și evaluarea probelor. Legea și practica interne relevante O descriere completă a dreptului intern relevant poate fi găsită în Hotărârea Sürek (nr. 1) v. Turcia (nr. 26682/95, §§ 23-36, CEDO 1999-IV). COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns de încălcarea drepturilor sale garantate de articolele 6, 9 și 10 din Convenție. În special, reclamantul s-a plâns că a fost negat o audiere echitabilă în încălcarea articolului § 1 din Convenție din cauza prezenței unui judecător militar pe banca Curții de Securitate de Stat din Istanbul care l-a judecat și a condamnat. Reclamantul a afirmat că autoritățile au interferat în mod nejustificat cu drepturile sale la libertatea de gândire și de exprimare garantate de articolele 9 și 10 din Convenție, în măsura în care a fost condamnat pentru discursul său cu privire la problema curdă din Turcia. Obiecția preliminară a guvernului Dreptului Guvernul a susținut că hotărârea finală privind condamnarea reclamantului a fost dată de Curtea de cassare la 31 ianuarie 1995 și că cererea a fost introdusă cu Comisia la 15 septembrie 1995. Ei au susținut că reclamantul ar fi trebuit să fi aflat imediat de decizia Curții de cassare și să depună cererea în termenul de șase luni, deoarece a fost reprezentat de un avocat în procedura penală împotriva acestuia. În acest sens, Guvernul a susținut că reclamantul nu a respectat regula de șase luni conform articolului 35 § 1 din Convenție și, în acest sens, cererea sa ar trebui să fie declarată inadmisibilă. Reclamantul a subliniat nota de subsol din hotărârea Curții de Cassare din 31 ianuarie 1995 care a afirmat că decizia a fost citită în absența acuzatului și a reprezentantului acestora. El susține că hotărârea în cauză a devenit finală la 9 Martie 1995 si ca nu i-a fost servit niciodata. Prin urmare, el a susținut ca trebuie considerat ca el a respectat regula de sase luni din moment ce a depus cererea sa la 1 septembrie 1995 și, din acest motiv, obiecția preliminară a Guvernului ar trebui respinsă. Curtea constată că Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a condamnat reclamantul, în temeiul articolului 8 § 1 din Legea din 1991, de propagande separatistă și această hotărâre a fost confirmată de Curtea de Casare la 31 ianuarie 1995. În urma amendamentelor formulate de Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995 la Legea din 1991, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a reexaminat cazul reclamantului cu privire la fondul și la 16 Februarie 1996 și-a confirmat hotărârea anterioară de condamnare a reclamantului. Curtea de cassare a susținut această hotărâre la 12 ianuarie 1998, mult timp după ce reclamantul și-a depus cererea în favoarea Comisiei. În opinia Curții, hotărârea Curții de cassare din 12 ianuarie 1998 constituie hotărârea finală în dreptul intern în sensul art. 35 § 1 din Convenție. Prin urmare, Curtea concluzionează că obiecția preliminară a Guvernului trebuie respinsă. § 1 din Convenție, având în vedere prezența unui judecător militar pe baza Curții de Securitate de Stat din Istanbul, care l-a judecat și l-a condamnat. art. 6 § 1 prevede ca relevanță: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă... de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege...” Reclamantul a făcut trimitere la concluziile Curții în hotărârea sa Incal c. Turcia din 9 iunie 1998 (Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998-IV, p. 1547) și a afirmat că nu a fost judecat de un tribunal independent și imparțial, în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Guvernul a răspuns că normele care reglementează numirea judecătorilor militari la Curtea de Securitate de Stat și garanțiile pe care le dispun în îndeplinirea funcțiilor lor judiciare pe bancă sunt astfel încât aceste instanțe să respecte pe deplin cerințele de independență și imparțialitate în sensul articolului 6 § 1. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a cererii nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă, reclamantul a susținut că condamnarea sa în temeiul articolului 8 § 1 din Legea din 1991 a încălcat articolele 9 și 10 din Convenție. Cu toate acestea, Curtea consideră că această plângere ar trebui luată în considerare numai din punctul de vedere al articolului 10 (a se vedea, printre alte autorități, hotărârea Incal v. Turcia menționată mai sus, p. 1569, § 60), care prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a deține opinii și de a primi și divulga informații și idei fără interferență de către autoritatea publică și indiferent de frontiere. ... Exercitarea acestor libertăți, având în vedere că are sarcini și responsabilități, poate fi supusă unor astfel de formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege și sunt necesare într-o societate democratică, în interesul securității naționale, integrității teritoriale sau al siguranței publice...” Reclamantul a susținut că condamnarea și condamnarea sa injustificabil a interferat cu dreptul său la libertatea de exprimare. El a susținut că a fost activist din anii 1960 și a luptat pentru drepturile sociale, politice și culturale ale curdilor și, din acest motiv, a fost închis de ani de zile. El a vorbit întotdeauna împotriva violenței pe parcursul vieții sale. Dacă discursul incriminat ar fi fost examinat ca un întreg, ar fi înțeles că el nu a fost nici incitat la ură, nici la inamicie. El a dat mesaje pașnice în discursul său și a sugerat găsirea unei soluții democratice și politice pentru problema curdă. Guvernul a contestat argumentele reclamantului, susținând că interferența cu libertatea de exprimare a reclamantului a fost prescrisă de art. 8 § 1 din Legea din 1991 și vizează menținerea securității naționale, a siguranței publice și a integrității teritoriale a statului. În opinia Guvernului, interferența era necesară într-o societate democratică. Din anii '80 PKK desfășoară activități teroriste în vederea asigurării unei părți a teritoriului turc pentru un stat curd proclamat. Reclamantul, o persoană foarte cunoscută din întreaga țară, a făcut un discurs într-un moment în care PKK a escaladat activitățile sale teroriste. Discursul său a depășit limitele criticilor permisibile și a constituit propaganda care vizează distrugerea integrității teritoriale a statului. Discursul său a fost de natură inflamatorie și ar putea exacerba o situație deja exploziv în sud-estul Turciei. În opinia Guvernului, propaganda separatistă inevitabil incită oamenii la violență și le provoacă să ia măsuri împotriva statului, punând astfel în pericol ordinea publică și integritatea teritorială a Turciei. Măsurile luate împotriva reclamantului au fost, prin urmare, în cadrul marjei de apreciere a autorităților în ceea ce privește tipul de activitate care pune în pericol interesele vitale ale statului și care au fost justificate în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție. Curtea constată că nu a fost contestat faptul că a existat o ingerință în dreptul reclamantului la libertate de exprimare și că interferența în cauză a fost prescrisă de lege, și anume art. 8 § 1 din Legea din 1991. „Securitatea națională” și „securitatea publică”. Curtea nu consideră niciun motiv să ajungă la concluzii contrare cu privire la aceste puncte. În consecință, se va limita la examinarea dacă interferența respectă cerința necesității. Curtea reamintește, în această privință, principiile de bază derivate din jurisprudența sa în temeiul articolului 10 (cu privire la care se vedea, printre multe alte autorități, hotărârea Vogt v. Germania din 26 septembrie 1995, Serie A nr. 323, p. 25, § 52, și mai recent hotărârea Sürek menționată mai sus (no.1) v. Turcia, § 58). Curtea remarcă că reclamantul, o personalitate politică, a făcut remarcile neprevăzute într-un discurs adresat membrilor unui partid politic pro-kurdish. În timpul material au avut loc disturbări grave în sud-estul Turciei între forțele de securitate și PKK. În adresa adresată adunării reclamantului a făcut următoarele declarații: „... Știm cum să murim pentru cauza noastră și chiar murim...O Kurzii! uniți-vă la mâini, dați un martir în fiecare zi... vom menține cauza noastră până o vom atinge... vom opri această opresiune și vom obține drepturile noastre cu pumnii... dacă actualul guvern nu spune "oprește" această opresiune, vom opri... Am jurat să nu ne retragem, chiar dacă un singur războinic rămâne... Kurdistan este văzut la orizont...” În opinia Curții, aceste remarci speciale pot fi interpretate în mod rezonabil ca o incitare la violență sau ură sau un încurajare la rezistență armată. Reclamantul susține că discursul general a fost echilibrat în ton și a conținut un apel pentru a pune capăt conflictului din sud-estul Turciei prin mijloace pașnice. Curtea nu acceptă această afirmație. Având în vedere evaluarea sa proprie a discursului, Curtea consideră că tema dominantă este justificarea violenței în fața presupuselor politici opresive care sunt urmărite în regiune de către Statul pârât. În orice caz, Curtea consideră că un discurs ambiguos sau contradictoriu de către un politician influent își angajează propriile pericole având în vedere sensibilitatea situației de securitate din sud-estul Turciei și stadiul îndelungat al conflictului în momentul material. În această perspectivă, Curtea constată că motivele motivate de autoritățile statului contestat pentru condamnarea reclamantului sunt atât relevante, cât și suficiente pentru a justifica o ingerință în dreptul său la libertate de exprimare. Curtea reiterează faptul că pur și simplul fapt că informațiile sau ideile ofensează, șoc sau perturbare nu este suficient pentru a justifica o interferență cu acest drept. Cu toate acestea, ceea ce se discută în cazul instantanez este incitarea la violență. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea concluzionează că sancțiunile impuse reclamantului ar putea fi considerate în mod rezonabil ca răspuns la o „necesitate socială de presă”. Din aceste motive și având în vedere marja de apreciere pe care autoritățile naționale le au în acest caz, Curtea consideră că interferența în cauză a fost proporțională cu obiectivele legitime urmărite. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, DECLARA ADMISSIBILUL , fără a prejudicia fondurile, plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție [Notă1] că a fost refuzat o audiere echitabilă din cauza prezenței unui judecător militar de pe banca Curții de Securitate de Stat din Istanbul; DECLAREA INADMISSIBILĂ restul cererii. S. Dolle J.-P. Președintele grefierului Costa [Notă1] Resumează plângerile fără să citească în mod neapărat articolele invocate ale Convenției.
Application no. 29851/96
by Mehdi ZANA
against Turkey
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 19 September 2000 as a Chamber composed of
Mr
J.-P. Costa,
President
,
Mr
Mr
Mrs
Mr
Mr
judges
,
Mr
judge,
and
Mrs
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 1 September 1995 and registered on 19 January 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant is a Turkish national, born in 1940 and living in Diyarbakır. He is represented before the Court by Mr
Sezgin Tanrıkulu, a lawyer practising in Diyarbakır.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 28 June 1992 the applicant participated in a meeting organised by a political party, the People’s Labour Party (
Halkın Emek Partisi, HEP
), in Bursa. At this meeting he made a speech in Kurdish language on the Kurdish question. This speech was translated to Turkish from Kurdish. The applicant alleges to have said,
inter alia
, the following:
“… Ben her zaman diyorum, șimdi yine söylüyorum, biz hiç bir milletin düșmanı değiliz, hiç bir milletin kötülüğünü de istemiyoruz. Ama biz davamız için ölmesini biliriz ve ölürüz de. Onlar merak etmesinler, dünyada tüm Kürtler kurtulușun ve serbestliğin değerini bilirler. Çünkü tüm Kürtler zindanı, zulmü ve yanmayı bilirler. Görüyorlar, çünkü onlar zulümleriyle, ölümleriyle, zindanlarda kalmalarıyla yine de ayakta kalmayı bilmișler. Onlar bunun hesabını yapamıyorlar, yüzyıllardır bizi öldürüyorlar İran’da, Irak’da ve Türkiye’de. Ama biz bitmiyoruz ve bitmeyiz de. Ve lakin kurtuluș günü gözükmektedir. Gün dağlardan gözükmektedir. Ey Kürtler el ele verin, her gün șehit de verebilirsiniz. Kardeșlerim size yakında olan bir șeyi söyleyeyim. Bu hükümet 8 ay önce 12 Eylül’den bahsediyordu, diyorlardı ki, bunlar zulüm yaptı ama biz insafiyete ve demokrasiye geleceğiz ve kardeșliği getireceğiz. Ama arkadașlarım siz onların demokrasisini görüyorsunuz onlar fașizmi istiyorlar. Fașizm dahi bu kurnazlığı yapmadı. Fașizm yaptıklarını aleni yapıyordu. Ama bugün insanlık ve demokrasi adına gidip Kürdistan’da kan döküyorlar. Ama bizi hapsetsinler, öldürsünler biz ölürüz. Ve onlardan biri de benim. Ellerinden ne geliyorsa yapmasalar namerttirler ama biz davamızı bırakmayacağız. Kürtler davalarına kavușana kadar bu davayı sürdüreceğiz. Diyarbakır’ın Silvan ilçesinde bundan 6 ay önce bizim bir arkadașımızı zalim bir jandarma yakalıyor, diyor ki ulan biz sizi artık hapisaneye atmayacağız, artık sizleri içerde beslemeyeceğiz ve birkaç kișinin ismini verip, biz bunları teker teker yakalayıp öldüreceğiz, șimdi buradan git hepinizi öldüreceğiz bunu bilmiș ol. Yine bizim orada hizbullah adıyla ki hizbullah örgütüyle hiç alakası yok, bunlar o adla timlerini, polislerini eğitip arkadașlarımızı öldürüyorlar ki geçen akșam Silvan’da 70 yașında ihtiyarı da öldürdüler. Çünkü o ihtiyar o gün demiș ki, bunlar biz Kürtlere zulüm ediyorlar artık yeter, Allah bile zulme tahammül etmemiș, diyen bu adamı timler öldürdüler ve bunlar demokrasinin gölgesi altında köșelerde, karanlıklarda insanları katlediyorlar, Kürdistan’da bacılarımız, kardeșlerimiz imdat, imdat diye haykırıyorlar ama parlementodan hiçbir ses çıkmıyor. Ama onlar merak etmesinler biz bu zulmü durduracağız, kendimiz öldürtmek pahasıyla. Ben Kürdistan adına yemin ediyorum eğer onlar teșhir etmezse yapanları o zaman biz bașımızın çaresine bakmasını biliriz. Dünyada en kötü șey o ki milletlerin hakkında düșünüp karar vermektir. Biz ve Türkler 70 yıldır kardeștik bu mu kardeșlik, bu mu arkadașlar, bunlar bizimle kardeșlik yapmıyor, bizleri kabul etmiyorlar. Ben șimdiden söylüyorum ki, her konușmamda söylemișimdir, ben onların hakkında kötü düșünmüyorum. Onlar bizi istemiyorsa da biz davamızı sürdüreceğiz, ta ki davamızı kazanana kadar. Ben sizlerin vaktinizi almak istemiyorum. Zaten kendim de hastayım. Fakat sizden ricam budur, hiç bir zaman milletler hakkında kin gütmeyin, ama kol kola verip bu insanlarımızı sömürgecilikten, zindanlardan, katliamlardan kurtarınız. Herkes, her tabaka kendisi kadar, kendi çapında uğrașsın, çaba sarfetsin, sizler Bursa’da solcu kardeșlerimizle beraber kol kola verip bu zulmü insanlarımızın üstünden kaldıralım. Bizler yemin ettik, geri çekilmeyeceğiz, hatta tek bir savașçımız kalsa bile. Dağ, çöl, yayla, Kürtler hepsi büyük kölelik istemiyorlar, Kürtler en büyüğüz, kimsenin köleliğini istemiyoruz. Gün bizim günümüzdür. Ufukta Kürdistan görünmektedir. Çözümden yanayız, inatlașmanın, inadın gereği yok, taș kafalı yöneticilere sesleniyorum diyorum ki insanları öldürerek, insanları katlederek bu sorunu çözemezsiniz. Oturunuz bu sorunu çözünüz, yoksa daha fazla kan akıtılır, yanlız bir taraftan da dökülmez, her iki taraftan da dökülür. Biz ne Kürt gençlerinin, ne de Türk askerinin ölmesini istemiyoruz. Bu kanın bir an önce durdurulmasını istiyoruz ve defalarca çağrı yaptık, tekrar yapıyorum, Kürt sorununa demokratik ve siyasi çözüm bulunmadıkça Türkiye’de demokrasi gerçekleșmez ve öneriyoruz diyorum Kürt halkının önüne sandık koyunuz, sorununuz için ne istiyorsunuz, istekleriniz nelerdir bir referandum yapınız ve Kürt sorununa siyasi çözümün bulunması için adım atılır eğer bir referandum yapılırsa, biz inanıyoruz ki Kürt sorununun çözülmesi için bir adım atılmıș olur ve insanlarımız da Kürt gençleri ve Türk askeri ve Kürt gerillası ölmemiș olur, insanlar barıș içinde kardeșçe birlikte demokratik düzeni olușturabilirler.”
<translation>
“... I always say, I say it again now. We are not the enemy of any nation. We don’t want the badness of any nation either. We know how to die for our cause and we do even die. They should not worry. The Kurds know the value of the independence and the liberty. Because, all Kurds know the prison, oppression and to be burned. They see, because they knew to remain standing despite the oppressions, deaths and the imprisonment. They are unable to calculate this. They have been killing us for centuries in Iran, Iraq and Turkey. We are not finished and we will not be finished. However, Independence Day is seen. That day can be seen from the mountains. O Kurds! Join hands, give a martyr everyday. I will tell you something which happened recently. This Government was mentioning the 12 September [1980 military take over,
coup d’etat
] eight months ago. They said that they would pardon and bring the democracy and brotherhood. But, my friends! you see their democracy! they want fascism. Even the fascism was not that clever. The fascism did [everything] openly. They are shedding blood in the name of humanity and democracy. Let them imprison us, kill us! we die. And I’m one of those. If they do not do whatever they can, then they are cowards (
namert
). We will not give up our cause. We will maintain our cause until we achieve it. A cruel gendarme caught a friend of ours in the Silvan district of Diyarbakır six months ago. He said, ‘we will no longer imprison you and feed you inside.’ [The gendarme] mentioned some names and told to [our friend] that [those people whose names he had mentioned] would be killed one by one. The gendarme asked him to go away telling him that they would kill us all. They train special police teams and kill our friends using the name of the Hizbullah. Last night they killed a man at the age of 70. Because, the old man said ‘That’s enough! These are oppressing us, the Kurds. Even the God could not stand this oppression.’ They are massacring people in the shadow of democracy, at the corners, in the shades. Our sisters and brothers in Kurdistan are crying for help, but there is no voice from the parliament. [The Kurdish people] should not worry. We are going to stop this oppression. We are going to get our rights with our fists. I call them from here. If the present government does not say ‘stop’ to this oppression, we are going to stop it at the price of getting killed. I swear on behalf of Kurdistan. If they do not identify the perpetrators of [the oppression], we know how to take care of ourselves. The worst thing in the world is to take a decision about nations. We had been brothers with Turks for 70 years. Is that brotherhood friends? They do not behave as brothers; they do not accept us. I say it now and I said it in all my speeches, I still do not think badly about them (the Turks). If they do not want us, we will maintain our cause until we achieve it. I do not want to take your time. I am already ill. I request you not to bear a grudge about nations, but get arm in arm and save our people from colonialism, prisons and massacres. Everybody, [every social class] should make efforts as much as they can. Let’s [stop] this oppression by getting arm in arm with our leftist brothers in Bursa. We have taken an oath not to withdraw, even if a single warrior remains. Mountain, desert, plateau and Kurds do not want slavery. We Kurds are the greatest and we do not want anybody’s slavery. The day is ours. Kurdistan is seen on the horizon. We are in favour of a solution. There is no need to be stubborn. I call on the stone-headed administrators. I say, ‘you cannot solve this problem by killing and massacring people. Get together and solve this problem. Otherwise, more blood will be shed, not only from one side, but also from both sides. We want neither Kurdish young people nor Turkish soldiers to die. We want the shed of blood to be stopped. We called for it many times and I’m calling for it again. There cannot be a democracy in Turkey unless a democratic and political solution is found to the Kurdish problem. We suggest that a ballot box be put for a referendum and that the Kurdish people be asked what they want for a solution to their problem. [If this is done], we believe that a necessary step can be taken, Kurdish young people, Turkish soldiers and Kurdish guerrillas do not die and therefore people can live in peace and set up the democratic order with friendship...”
The Chief Public Prosecutor at the Istanbul State Security Court instituted criminal proceedings against the applicant charging him with disseminating separatist propaganda against the indivisibility of the State on account of the above speech. The charges were brought under section 8 § 1 of the Prevention of Terrorism Act 1991 (hereinafter “the
1991
Act”).
In the proceedings before the Istanbul State Security Court, the applicant denied the charges and requested his acquittal. He asserted that he had made this speech because he felt responsible for the Kurdish problem.
In a judgment dated 14 April 1994, the Istanbul State Security Court found the applicant guilty of an offence under section 8 § 1 of the 1991 Act. It sentenced the applicant to 2 years’ imprisonment and a fine of 100,000,000 Turkish Liras (TRL). The court held that the following phrases in the applicant’s speech contravened section 8 of the 1991 Act:
“.... We know how to die for our cause and we do even die...O Kurds! join hands, give a martyr every day... we will maintain our cause until we achieve it... we are going to stop this oppression and we are going to get our rights with our fists...if the present Government does not say ‘stop’ to this oppression, we are going to stop it... we have taken an oath not to withdraw, even if only a single warrior remains... Kurdistan is seen on the horizon...”
The Istanbul State Security Court considered that the incriminated speech, taken as a whole, amounted to propaganda, including violence, against the indivisible integrity of the State. The court found that the applicant had alleged that the State was guilty of oppression and had inflicted torture. It held that this allegation constituted a clear and present danger since the applicant had given incorrect information about the incidents and the practices in the south-east. The applicant appealed against his conviction.
On 31 January 1995 the Court of Cassation upheld the Istanbul State Security Court’s judgment. The applicant learned of this decision in July 1995 while he was in prison.
Following the amendments made by Law no. 4126 of 27 October 1995 to the 1991
Act, the Istanbul State Security Court
ex officio
re-examined the applicant’s case. On
16
February 1996 the court confirmed the applicant’s conviction, but reduced the sentence imposed on the applicant. It finally sentenced the applicant to 1 year’s imprisonment and a fine of 100,000,000 TRL. The applicant appealed.
On 12 January 1998 the Court of Cassation dismissed the applicant’s appeal, upholding the State Security Court’s reasoning and its assessment of the evidence.
B.
Relevant domestic law and practice
A full description of the relevant domestic law may be found in the
Sürek (No. 1) v.
Turkey
judgment ([GC], no. 26682/95, §§ 23-36, ECHR 1999-IV).
The applicant complained of violations of his rights guaranteed by Articles 6 , 9 and 10 of the Convention.
In particular, the applicant complained that he had been denied a fair hearing in breach of Article
6
1.of the Convention on account of the presence of a military judge on the bench of the Istanbul State Security Court which tried and convicted him.
The applicant alleged that the authorities had unjustifiably interfered with his rights to freedom of thought and expression guaranteed by Articles 9 and 10 of the Convention, in so far as he had been convicted for his speech concerning the Kurdish problem in Turkey.
A.
Government’s preliminary objection
The Government submitted that the final ruling in respect of the applicant’s conviction had been given by the Court of Cassation on 31 January 1995 and that the application had been introduced with the Commission on 15 September 1995. They contended that the applicant should have learned of the Court of Cassation’s decision immediately and lodged his application within the six months’ time limit since he had been represented by a lawyer in the criminal proceedings against him. In this regard, the Government alleged that the applicant had failed to comply with the six-month rule as required under Article 35 § 1 of the Convention and, on that account, his application should be declared inadmissible.
The applicant highlighted the footnote in the Court of Cassation’s judgment of 31
January
1995 which stated that the decision had been read out in the absence of the accused and their representative. He contended that the judgment concerned had become final on 9
March 1995 and that it had never been served on him. He submitted therefore that he must be considered to have complied with the six-month rule since he had lodged his application on 1 September 1995 and, on that account, the Government’s preliminary objection should be dismissed.
The Court notes that the Istanbul State Security Court convicted the applicant, under section 8 § 1 of the 1991 Act, of separatist propaganda and this judgment was upheld by the Court of Cassation on 31 January 1995. Following the amendments made by Law no. 4126 of 27 October 1995 to the 1991 Act, the Istanbul State Security Court
ex
officio
re-examined the applicant’s case on the merits and on 16
February 1996 confirmed its previous judgment convicting the applicant. The Court of Cassation upheld this judgment on 12
January 1998, long after the applicant had lodged his application with the Commission.
In the Court’s opinion, the Court of Cassation’s judgment of 12 January 1998 constitutes the final decision in domestic law within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. The Court concludes therefore that the Government’s preliminary objection must be dismissed.
B.
Merits
1.
The applicant complained that he had been denied a fair hearing in breach of Article
6
1.of the Convention on account of the presence of a military judge on the bench of the Istanbul State Security Court which tried and convicted him. Article 6 § 1 provides as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law...”
The applicant referred to the findings of the Court in its Incal v. Turkey judgment of 9
June 1998 (
Reports of Judgments and Decisions
1998-IV, p. 1547) and alleged that he had not been tried by an independent and impartial tribunal, in violation of Article 6 § 1 of the Convention.
The Government replied that the rules governing the appointment of military judges to the State Security Courts and the guarantees which they enjoyed in the performance of their judicial functions on the bench were such as to ensure that these courts fully complied with the requirements of independence and impartiality within the meaning of Article 6 § 1.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the above complaints raise complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of their merits. The Court concludes, therefore, that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
2.
The applicant submitted that his conviction pursuant to section 8 § 1 of the 1991 Act had breached Articles 9 and 10 of the Convention.
The Court considers however that this complaint should be considered from the standpoint of Article 10 alone (see, among other authorities, the above-mentioned Incal v. Turkey judgment, p. 1569, § 60), which provides, so far as relevant, as follows:
“1.
Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. …
2.
The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety … .”
The applicant alleged that his conviction and sentence unjustifiably interfered with his right to freedom of expression. He submitted that he had been an activist since the 1960s and had struggled for the social, political and cultural rights of the Kurds and, on that account, he had been imprisoned for years. He had always spoken out against violence throughout his life. Had the incriminated speech been examined as a whole, it would be understood that he had neither incited to hatred nor to enmity. He had given peaceful messages in his speech and suggested that a democratic and political solution be found to the Kurdish problem.
The Government contested the applicant’s submissions. They submitted that the interference with the applicant’s freedom of expression had been prescribed by section 8 § 1 of the 1991 Act and aimed at maintaining national security, public safety and the territorial integrity of the State.
In the Government’s opinion, the interference was necessary in a democratic society. Since the 1980s the PKK has been carrying out terrorist activities with a view to securing a part of the Turkish territory for a proclaimed Kurdish State. The applicant, a very well-known person throughout the country, made a speech at a time when the PKK had been escalating its terrorist activities. His speech exceeded the limits of permissible criticism and amounted to propaganda aimed at destroying the territorial integrity of the State. His speech was of an inflammatory nature and might exacerbate an already explosive situation in south-east Turkey. In the Government’s view, separatist propaganda inevitably incites people to violence and provokes them to take action against the State, thus endangering public order and the territorial integrity of Turkey. The measures taken against the applicant were therefore within the authorities’ margin of appreciation in relation to the type of activity which endangers the vital interests of the State and were justified under paragraph 2 of Article 10 of the Convention.
The Court notes that it has not been disputed that there has been an interference with the applicant’s right to freedom of expression and that the interference at issue was prescribed by law, namely section 8 § 1 of the 1991 Act. Nor is it in dispute that the aim of the interference fell within certain of the legitimate aims set out in Article 10 § 2 of the Convention, namely the maintenance of
“national
security” and “public safety”. The Court sees no reason to reach contrary conclusions on these points. It will accordingly confine itself to examining whether the interference complied with the requirement of necessity.
The Court recalls in this latter connection the basic principles derived from its case law under Article 10 (in respect of which see, among many other authorities, the Vogt v. Germany judgment of 26
September 1995, Series A no. 323, p. 25, § 52, and more recently the
above-mentioned Sürek
(No.1) v. Turkey judgment, § 58).
The Court notes that the applicant, a political personality, made the impugned remarks in a speech to members of a pro-Kurdish political party. At the material time serious disturbances were taking place in south-east Turkey between the security forces and the PKK. In his address to the gathering the applicant made the following statements:
“.... We know how to die for our cause and we do even die...O Kurds! join hands, give a martyr every day... we will maintain our cause until we achieve it... we are going to stop this oppression and we are going to get our rights with our fists...if the present Government does not say ‘stop’ to this oppression, we are going to stop it... we have taken an oath not to withdraw, even if only a single warrior remains... Kurdistan is seen on the horizon...”
In the Court’s opinion,
these particular remarks can be reasonably construed as an incitement to violence or hatred or an encouragement to armed resistance. The applicant maintains that the overall speech was balanced in tone and contained an appeal to bring an end to the conflict in south-east Turkey by peaceful means. The Court does not accept that submission. Having regard to its own assessment of the speech, the Court considers that the dominant theme is the justification of violence in the face of the alleged oppressive policies being pursued in the region by the respondent State. In any event, the Court considers that an ambiguous or contradictory speech by an influential politician carries with it its own dangers in view of the sensitivity of the security situation in south-east Turkey and the particularly bloody stage reached in the conflict at the material time.
It is in this perspective that the Court finds that the reasons adduced by the authorities of the respondent State for the applicant’s conviction are both relevant and sufficient to justify an interference with his right to freedom of expression. The Court reiterates that the mere fact that information or ideas offend, shock or disturb does not suffice to justify an interference with that right. However, what is in issue in the instant case is incitement to violence.
In view of the above considerations, the Court concludes that the penalty imposed on the applicant could reasonably be regarded as answering a “pressing social need”.
For these reasons and having regard to the margin of appreciation which national authorities have in such a case, the Court considers that the interference at issue was proportionate to the legitimate aims pursued.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
, without prejudging the merits, the applicant’s
complaint
under Article 6 § 1 of the Convention
[Note1]
that he was denied a fair hearing on account of the presence of a military judge on the bench of the Istanbul State Security Court;
the remainder of the application.
J.-P. Costa
Registrar
President
[Note1]
Summarise the complaints without necessarily citing the invoked Convention Articles.