A treia secțiune DECIZIE privind admisibilitatea cererii nr. 25753/94 depuse de Ali Özler împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), întrunită la 30 ianuarie 2001 ca o secție compusă din domnul J.-P. Costa, președinte, domnul P. Kūris, doamna F. Tulkens, domnul W. Fuhrmann, domnul K. Jungwiert, domnul K. Traja, judecătorii, domnul Ș. Alpaslan, judecător ad hoc, și doamna S. Dollé, grefier de secțiune, având în vedere cererea de mai sus introdusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 2 noiembrie 1994 și înregistrată la 22 noiembrie 1994, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată la Curtea de la Istanbul, a răspuns următoarelor observații adresate de Guvernul și de către reclamantul, în legătură cu situația în care a fost depusășă, după cum urmează: Având în vedere situația din 6 iunie 1992, a fost prezentat un răspuns, în legătură cu faptele în cauză, acesta a fost prezentat de către un avocat turc, născut în Turcia și a avut loc în Turcia, Aysel Tunceli Tuğlar, în cadrul unei întâlniri organizate de către A.
Îmi doresc în special să spun câteva cuvinte despre discursul de campanie pe care domnul Erdal İnönü l-a ținut din autobuzul său de campanie și, de asemenea, despre declarația sa recentă care a fost difuzată pe TV acum două zile. Acestea privesc un subiect de importanță vitală pentru noi, poporul kurd, și vreau să le discut într-un mod demn de această noapte și de semnificația sa. Vă amintiți, în discursul său pe care l-a ținut în Izmir, Erdal İnönü a spus că atunci când o țară este sub statul de drept, iar democrația și respectarea drepturilor omului există, problemele etnice sunt lăsate deoparte. Și așa sunt națiunile drepturile de a-și determina propriul viitor. Aceasta, a spus el, este, de asemenea, politica acceptată de Convențiile ONU. Înțelegem că a exprimat aceeași opinie în discursul său de televiziune în timpul unei dezbateri a liderilor de partide politice. Acum... poporul Dersimului, în special, arată foarte deschis la ideile social-democrației și suntem foarte afectați de discursurile domnului Tunceli. Prin urmare, aș vrea să le iau în contextul celor exprimate de domnul Tunceli.
Cu toate acestea, în momentul în care kurzii au început să ceară drepturile lor, în momentul în care în Botan și în altă parte acest lucru a devenit o mișcare populară, domnul Inönü a stat în fața acestei mișcări cu această nouă formulă. Și acest domn Inönü, care acum sugerează că kurzii din Turcia nu au nevoie de un drept de a-și determina propriul viitor, a devenit partener în coaliția de guvernare. Cu alte cuvinte, în această țară în care social-democrația este la putere, a devenit acum imposibil pentru oameni să pretindă prin violență dreptul de a-și determina viitorul. Într-un fel după ce democrația eșuată s-a recuperat în 24 de minute. Acest lucru este clar după ce domnul Erdal Inönü a devenit o nouă perspectivă. Ne-ar plăcea să existe o lege a curzilor, în această țară în particular. Să evaluăm că în această țară nu există o singură criterii pentru a crea o democrație, dar în această țară, nu există o singură criterii pentru care să ne putem gândi. Dar dacă nu putem să ne folosim de casete, atunci nu putem să ne folosim de toate aceste drepturi; în timpul campaniei electorale, nu există un singur criteriu: să facem o lege pentru libertatea kurzilor, în această țară, în care nu există drepturi, dar în cazul în care nu există o altă justiție, nu putem să ne folosim de aceste drepturi; în cazul în care nu există o justiție, atunci, nu putem să ne folosim de toate aceste drepturi, în cazul în care nu există drepturi, nu există drepturi; în cazul în care nu există o justiție, nu există drepturi, nu există drepturi, nu există drepturi, nu există drepturi, nu există drepturi, nu există drepturi, nu există drepturi, nu există drepturi.
Să vă dau un alt exemplu concret. Dragi prieteni, am experimentat două evenimente aici Las deoparte toate împușcăturile din Tunceli și tot ce a făcut omul cu barbă (sakallı)... Am fost martori la două evenimente. Una a fost înmormântarea lui Vedat Aydın. În timpul înmormântării, au tras în direcția noastră cu mitraliere. Au tras spre noi toți. Apoi au spus că la înmormântare au fost gherile pe motociclete. Totuși, nimeni din cei 100.000 de oameni care au venit la înmormântare nu i-a văzut pe acești gherili pe motociclete. Asta înseamnă că 100.000 de oameni au mințit. La televizor, în presă, cei care au tras în noi ne-au declarat pe toți teroriști. Acești oameni ne-au tras în noi cu mitraliere. Al doilea eveniment a fost afacerea Newroz. Ei au spus că toți pot participa și sărbători împușcăturile cum vor. Totuși, așa cum a fost raportat în alte stții, în televiziuni și în alte țări au avut loc atacuri, în cadrul presei străine și în timpul unor evenimente imparțiale.
Vorbesc despre această politică de deschidere. Vorbesc despre democrație. Și ieri în Parlament, au spus: "Vom respecta absolut cererile drepturilor omului". Ei spun, vorbind despre kurzi, "Vom atenua dificultățile lor; i-am acceptat pe kurzi". Totuși, până acum, nu au spus un cuvânt despre realitatea kurde. Nici un cuvânt. Cu această constituție... și fără amendamente la lege... În ultimele patru luni, există un raport, pregătit de [Erdal İnönü], Raportul Sud-Est. În acest Raport Sud-Est, au fost câteva propuneri simple... Știți, urma să fie înființat un Institut Kurd... Au fost cereri simple. Unele drepturi democratice primitive au fost luate. Totuși, aceste propuneri simple, nici măcar nu le-au putut pune în aplicare. Ei nu au putut promite că, într-un sens, o națiune își poate determina propriul viitor. Acum, nu ne putem decide noi înșine. Dar asta este dreptul tuturor națiunilor. Și acum, dragii noștri kurzi, este dreptul nostru de a trăi de partea noastră. Dar nimeni nu poate să-și dorească să trăiască.
Nu avem nici o problemă cu niciunul dintre acești oameni. Nu avem nici o problemă cu turcii sau cu ceilalți. Kurzii și turcii nu au nici o problemă unii cu alții. Nici turcul și nici kurzii nu au nicio dorință de a se strangula unii pe alții cu arme americane și NATO în mâini. Kurzii și turcii nu ar trebui să se împuște și să se omoare astfel cu arme americane. Acest lucru nu este de niciun fel de dorit. Această stare constantă de război este o impunere imperialistă asupra poporului nostru. Noi, poporul nostru, vrem să trăim împreună în unitate, într-un regim în care libertatea poporului este sub protecție constituțională. Aceasta este cea mai bună viață care există. Cu toate acestea, din orice motiv, guvernele au adoptat o singură abordare față de kurzi: violența. În acest moment, violența lor a devenit o dependență. Dependența este mai rea decât rabia (Atanmıș kudmușturmuș beterdir - Proverb turkish).
Violenta ramane singura lor politica. Vreau sa spun cateva cuvinte despre asta. tara noastra a fost târata la marginea razboiului un razboi civil. Muntii sunt bombardati. Iar terorismul... Acest lucru trebuie sa ia sfarsit. Există doua politici - doua abordari - pe care o poate lua cineva. Una este calea democratului adevarat, calea celor care lupta pentru drepturile omului. Si apoi exista politica in practica, cea promovată de acesti apăratori conformisti ai status quo, cea care cauta puterea prin violenta. Noi spunem aici astazi: sa fie acordate oricui drepturile sale de catre acest guvern, fara intarziere. Noi pretindem, sa fie revizuita in intregime aceasta constitutie si sa fie incadrata una democratica in locul ei. In acest sens, trebuie mentionat ca exista o forta de gerila in numar de cel putin 5-10 mii, care lupta pentru distrugerea kurzilor. Sa ne lasam in pace cu aceste persoane. In afara de aceasta constitutie, exista o politica de libertate, in Turcia. Insa, in acest moment, exista o politica de liberare, in afara de aceasta. In afara de aceasta, exista o politica de liberare, care este o politica de liberare, care este o politica de liberare, care este flexibila si de a-i elibera pe toti cei din Turcia. In conformitate cu art. 14 al Constitutiei turce, exista o forta de gerila, care se refera la libertatea curda a acestora.
Dacă este necesar, toate partidele politice ar trebui consultate. Nimeni să nu se teamă de aceste pași. Nu este vorba de dezintegrare. Nu este vorba de separare. Nu există așa ceva. Niciunul dintre noi nu ar dori să întreprindă un astfel de lucru. Voi nu doriți asta, eu știu asta. Nu asta vrem. Asta nu este nici problema noastră, nici intenția noastră. Nimeni nu dezaprobă această constituție opresivă cu această îngrijorare. Aceasta este nedreptatea. Deci ne întoarcem la soluție, la politica pe care am menționat-o. Cred că înlocuim violența cu un concept de stat, un concept de guvernare care deranjează concilierea, dialogul democratic și diplomația, care este orientat practic spre violență și echipat cu un sistem juridic mai flexibil, iar indivizii vor ieși din deprivările teribile ale războiului. Astăzi, războiul este aproape rău, prietenii, războiul este distrugere, șomajul este dispariție. Noi căutăm o altă constituție democratică. Războiul este o lipsă de dragoste, războiul este o lipsă de dragoste, pentru că acest război este o lipsă de încredere. Pentru că acest război este o politică umană, cred că este o soluție potrivită, că nu este o creație de violență, ci o politică mai flexibilă, iar oamenii vor ieși din depriva de deprivațiile de război. Războiul este aproape rău, războiul este distrugere, războiul este o lipsă de muncă. Războiul este o altă constituție democratică, căutarea, căutarea este o altă constituție. Războiul este o lipsă de dragoste, căutare, căutarea de dragoste, căutarea de dragoste, căutarea de dragoste, căutarea de inimă. Pentru că acest război este o altă război. Pentru că acest război este o politică umană. Pentru că acest război este o problemă umană. Este o problemă de drepturi, nu este o problemă de drepturi, nu este o problemă de drepturi, nu trebuie să se găsească o soluți o soluție. În schimbare.
Ca toate popoarele, remarcabilul popor kurd își va urmări și el viitorul liber, pe o bază legitimă, prin pretenții justificate; va căuta democrația fără discriminare între turci și kurzi, în uniune cu toți ceilalți din Turcia, și își va obține drepturile naționale democratice. Și vouă, care știu că împărtășiți credința mea în toate acestea, vă mulțumesc și vă doresc fericire. La 3 mai 1993, procurorul public atașat Curții de Securitate a Statului Kayseri a inițiat o procedură penală împotriva reclamantului împreună cu alte 3 persoane care au participat la întâlnirea din 5-6 iunie 1992.
Reclamantul a susținut că a comentat despre drepturile culturale și democratice ale kurzilor și că a susținut că aceste drepturi trebuie recunoscute de stat. El a declarat, de asemenea, că nu a încurajat războiul și nici nu a cerut revolta, ci, dimpotrivă, a subliniat importanța păcii și democrației. Reclamantul a susținut în cele din urmă că procurorul public a pregătit actul de acuzare fără a citi textul întreg al discursului său.
La 26 august 1993, Curtea de Securitate a Statului din Kayseri l-a găsit vinovat pe reclamant de o infracțiune în temeiul articolului 8 alineatul 1 din Legea privind prevenirea terorismului și l-a condamnat la doi ani de închisoare și o amendă de 50.000.000 de lire turcești (TRL). În decizia sa, instanța nu a motivat judecata pe bază individuală. A decis că cei patru acuzați au propus ideea unui popor separat, contrar conceptului de națiune adoptat în constituție. Curtea a decis, de asemenea, că acuzații, în discursurile și poemele lor, au susținut că poporul kurd luptă împotriva Republicii Turcie pentru independența sa și că lupta lor trebuie susținută. Referindu-se la toate discursurile făcute de acuzat, instanța a decis că sentințele precum poporul kurd exercită un drept de revoltă în lupta lor pentru eliberare din captivitate au fost puse în discuție pe bază individuală. În cele din urmă, au fost pronunțate în mod simbolic, în coloane galbene și alb-verde, astfel încât să se determine locul lor în viitor al poporului kurd; în timpul judecării, a fost găsit un loc unde se află un mare număr de persoane care se luptă împotriva statului și a fost atacată cu sloganuri și alte amenințări, în special împotriva naționismului kurd.
Reclamantul a făcut apel împotriva acestei decizii. În cererea sa la Curtea de Casație, el a afirmat că instanța a încălcat principiul universalității legii atunci când s-a referit la "timpul și locul" în hotărârea sa privind sentința, susținând în această legătură că originea geografică și etnică a reclamantului a fost un factor în hotărâre. Reclamantul a contestat apoi luarea în considerare colectivă a celor patru discursuri de către instanța de primă instanță. El a declarat că, prin faptul că nu a făcut distincție între vorbitori atunci când a evaluat cuvintele lor, instanța l-a condamnat pe baza unor expresii și opinii care nu erau ale sale. Reclamantul a declarat că discursul său era în sine împotriva războiului și că nu a încurajat separatismul. În cele din urmă, reclamantul a declarat că liderul SHP, Erdal İnönü, a interpretat înțelegerea culturală a ONU în contextul kurd și că interpretarea sa a fost o reacție la aceste interpretări.
În declarațiile sale orale la Curtea de Casație, avocatul reclamantului a susținut mai întâi că instanța de primă instanță a greșit în condamnarea reclamantului pe baza unei examinări colective a discursurilor celor patru inculpați. Avocatul reclamantului a declarat în continuare că nu a existat nicio determinare că toate discursurile în ansamblul lor au încălcat Legea relevantă. Astfel, s-a susținut că instanța a greșit mai întâi prin faptul că nu a decis asupra sentinței reclamantului pe o bază individuală și apoi a încălcat principiul care impune rezolvarea ambigüităților de fapt în favoarea acuzatului. El a reiterat în continuare că discursul reclamantului nu a încurajat războiul și nu a constituit propagandă împotriva indivizibilității statului în temeiul articolului 8 din Legea privind apărarea statului. În cele din urmă, avocatul reclamantului a declarat că nu a existat nicio constatare că art. 8 din Legea privind prevenirea terorismului și că nu a existat nicio dovadă de discriminare pe baza Constituției Turciei. În urma deciziei Curții din 27 iunie 1994, în care a fost recunoscută în mod ex-officio, în temeiul articolului 8 din Legea privind prevenirea terorismului și a recursului pe baza opiniei reclamantului privind condamnarea pe baza expresiei de discriminare etnică. În urma deciziei din 27 iunie 1994 Curtea a recunoscut că nu există nicio dovadă de discriminare în temeiul Legii de dreptului turcului.
Această dispoziție de tranziție prevede: În luna următoare intrării în vigoare a prezentei legi, instanța care a pronunțat hotărârea reexaminează cazul unei persoane condamnate în temeiul articolului 8 din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713) și, în conformitate cu amendamentul ... la art. 8 din Legea nr. 3713, reconsidera pedeapsa cu închisoarea impusă persoanei respective și decide dacă i se pot permite beneficiile articolelor 4 și 6 din Legea nr. 647 din 13 iulie 1965. O descriere completă a încălcării legii interne privind componența corectă a instanțelor de stat poate fi găsită în Sürekeri (no.1) v. Turcia (GC. 2668), în judecata anterioră Kayeri (GC. 262), în judecata nr. 88/64, EC. 88/65, EC-INVI.
Reclamantul susține, de asemenea, că autoritățile nu au intervenit în mod nejustificat în libertatea sa de gândire și de exprimare garantată de articolele 9 și 10 din Convenție, în măsura în care a fost condamnat pentru discursul său. Reclamantul susține, de asemenea, în temeiul articolului 14 din Convenție că a fost condamnat pentru opiniile sale politice care au fost critice față de ideologia statului. LEGEA A. Epuizarea căilor de atac interne Guvernul susține că în cadrul procedurilor în fața instanțelor interne, reclamantul nu a invocat dispozițiile relevante ale Convenției și, prin urmare, nu a epuizat căile de atac interne. Reclamantul contestă acest argument și susține că a ridicat în cadrul procedurilor interne substanța plângerilor pe care le introduce în fața Curții. În această privință, Curtea amintește de jurisprudența sa stabilită în sensul că persoana care a ridicat în fața instanțelor interne o plângere în temeiul Convenției a epuizat hotărârea Convenției nr. 53, decretul nr. 77/75, din 10 iulie 1999, D. 85, p. 83, din decretul nr. 73, din decretul nr. 85, din decretul nr. 85, din decretul 85, din decretul 73, din 83, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 85, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 85, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 85, din decretul 83, din decretul 83, din decretul 85, din decretul 83, din decretul 85, din decretul 83, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 83, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 85, din decretul 85, din dec
Curtea observă că reclamantul a afirmat în fața Curții de Securitate a Statului din Kayseri și a Curții de Casație că condamnarea sa pentru a ține un discurs în care și-a exprimat opiniile despre problema kurdă a constituit o ingerință nejustificată în libertatea sa de exprimare. Mai mult, în cererea sa adresată Curții de Casație, reprezentantul reclamantului a afirmat că art. 8 din Legea privind prevenirea terorismului și condamnarea reclamantului în temeiul acestuia pentru exprimarea opiniilor privind discriminarea etnică în Turcia, contravineau principiilor de drept recunoscute la nivel internațional. Curtea consideră, prin urmare, că reclamantul a ridicat în mod substanțial în cadrul procedurilor interne acuzațiile pe care acum le ridică în temeiul articolului 10. În consecință, Curtea constată că cerința privind echitatea eficientă a epuizării căilor interne de remediere a fost încălcată și că cererea nu poate fi respinsă în temeiul articolului 35 din Convenția privind prevenirea terorismului și că orice judecător în cauză este în drept de a fi judecat în temeiul articolului 1 din Convenția de la Istanbul. ... În conformitate cu art. 1 din Convenție, Curtea de Securitate a Statului, a stabilit că ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Guvernul a răspuns că normele care reglementează numirea judecătorilor militari la Curțile de Securitate a Statului și garanțiile de care se bucură aceștia în exercitarea funcțiilor lor judiciare în instanță au fost de natură să asigure că aceste instanțe respectă pe deplin cerințele de independență și imparțialitate în sensul articolului 6 § 1.Curtea consideră, în lumina observațiilor părților, că această plângere ridică probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, a căror determinare ar trebui să depindă de examinarea meritelor sale.Curtea concluzionează, prin urmare, că această parte a cererii nu este manifest nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.Nu au fost stabilite alte motive pentru a o declara inadmisibilă.2.Ceritorul se plânge că a fost condamnat la un proces pentru un act care nu a comis o infracțiune în temeiul legii internaționale. În continuare, reclamantul invocă art. 7 din această convenție, pentru care a fost comisă o infracțiune care urmează unei examinări a meritelor sale. În orice moment, această omisiune nu poate fi considerată vinovată sau penală în temeiul oricărorilor de drept internațional sau al dreptului național. În orice moment, această omisiune nu poate fi considerată vinovată sau penală în temeiul oricărui act care nu este constituțional sau penal. În orice moment, nu poate fi considerată vinovată vinovată sau penală în temeiul legii naționale sau al dreptului național. În orice moment, nu poate fi considerată vinovată vinovată sau penalizată vinovată în temeiul legii naționale.
Guvernul susține că reclamantul a fost condamnat pentru răspândirea propagandei separatiste în temeiul articolului 8 din Legea privind prevenirea terorismului, care reglementează, de asemenea, pedepsele pentru această infracțiune. Ei afirmă că, întrucât actul reclamantului a constituit o infracțiune penală în temeiul dreptului intern, plângerea formulată în temeiul articolului 7 din Convenție este vădit nefondată.
Curtea observă că reclamantul a fost acuzat de răspândirea propagandei separatiste datorită unui discurs pe care l-a ținut la o întâlnire și a fost condamnat în consecință în temeiul articolului 8 din Legea privind prevenirea terorismului, care reglementează pedeapsa pentru această infracțiune. În consecință, din dosarul cauzei reiese clar că condamnarea reclamantului s-a bazat pe dreptul intern. Mai mult, în hotărârea sa Bașkaya și Okçuoğlu împotriva Turciei (citate mai sus, §§ 38 și 39), Curtea a constatat că art. 8 din Legea privind prevenirea terorismului nu a conferit Curților de Securitate a Statului o marjă de apreciere prea largă în interpretarea domeniului infracțiunii. Având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea concluzionează că plângerea reclamantului nu dezvăluie nicio problemă de încălcare a articolului 7 din Convenție. În ceea ce privește faptul că este respinsă în mod evident în temeiul articolului 35 din Hotărârea din iunie 1998, a Curții, a cărei, după cum se prevede în art. 10 §§ 10 și al altor opinii ale autorităților turce, trebuie să fie considerată în mod expres în conformitate cu art. 10 din Convenție.
Fiecare persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a susține opinii și de a primi și de a transmite informații și idei fără interferență din partea autorităților publice ... 2. Exercitarea acestor libertăți, deoarece implică obligații și responsabilități, poate fi supusă unor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege și necesare într-o societate democratică, în interesul securității naționale, integrității teritoriale sau al securității publice ... . Guvernul susține în primul rând că ingerința în drepturile reclamantului în temeiul articolului 10 din Convenție a fost prevăzută de art. 8 din Legea privind prevenirea terorismului. Ei susțin, de asemenea, că reclamantul și-a făcut discursul în Tunceli, un oraș în care activitățile teroriste au loc frecvent. Guvernul susține că, deși reclamantul a declarat că este împotriva războiului, prin utilizarea termenului a vrut să spună că a fost implicit asasinatul atacurilor PKK și a actelor de apărare a securității naționale. PKK a fost folosit în cazul unor astfel de acte de terorism. El a cerut instanțelor internaționale să le acordeze o măsură de reducere a nivelului de protecție a dreptului la viață, astfel încât să se ridice imediat nivelul dreptului curților, iar guvernul a cerut astfel să se acordezeze o măsură de protecție a dreptului curților de viață.
Curtea consideră, în lumina observațiilor părților, că această plângere ridică probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, a căror determinare ar trebui să depindă de examinarea meritelor sale. Curtea concluzionează, prin urmare, că această parte a cererii nu este manifest nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabiliți alți motive pentru a o declara inadmisibilă. 4. În cele din urmă, reclamantul susține că este victima unei discriminări contrare articolului 14 din Convenție, în legătură cu art. 10. art. 8 prevede: Discriminarea drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție trebuie asigurată fără a fi discriminată pe motive de origine, rasă, limbă, naționalitate, minoritate sau alt motiv.
Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că această plângere ridică, de asemenea, probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, a căror determinare ar trebui să depindă de o examinare a fondului acesteia. Curtea concluzionează, prin urmare, că această parte a cererii nu este manifest nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabiliți alți motive pentru a o declara inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, DECLAREZ ADMISIBILă, fără a prejudeca fondul, plângerile reclamantului în temeiul articolelor 6, 10 și 14 din Convenție; DECLAREZ INADMISIBILĂ restul cererii.
Application no. 25753/94
by Ali Özler
against Turkey
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 30 January 2001 as a Chamber composed of
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
P.
Kūris
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
W.
Fuhrmann
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
K.
Traja
,
judges
,
Mr
Ș.
Alpaslan
,
ad hoc judge
,
and
Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 2 November 1994 and registered on 22 November 1994,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, who was born in 1952, is a Turkish national. He lives in Tunceli (Turkey) and works as an engineer. Before the Court, he is represented by Ms
Aysel Tuğluk, a lawyer practising in Istanbul (Turkey).
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 5 and 6 June 1992 the applicant participated in a meeting organised by the Tunceli Human Rights Association. At this meeting, he made a speech concerning the problems of Kurdish people and expressed his opinions on the possible solutions. In his speech the applicant said the following:
“I would in particular like to say a few words on the campaign speech Mr Erdal İnönü delivered from his campaign bus and also the recent statement by him that was broadcast on TV two days ago. They concern a matter of vital importance for us, the Kurdish people, and I want to discuss them in a manner worthy of this night and its meaning.
You will recall, in his speech that was delivered in Izmir, Erdal İnönü said that when a country is under the rule of law, and democracy and respect for human rights exist, ethnic problems are set aside. And so are nations’ rights to determine their own future. This, he said, is also the policy accepted by the UN Conventions. We understand that he has expressed the same view in his speech broadcast on TV during a debate of the political party leaders.
Now… the people of
Dersim
, of Tunceli in particular, are people open to ideas of socialism and social democracy. So we are very much affected by the speeches of Mr Inönü. I would therefore like to take a look at Turkey in the context of what is expressed in them.
...
Now, it was Mr Inönü himself who once said that there was no democracy in Turkey, that there were constitutional problems, that there were problems with union rights and that, in many other respects too, Turkish democracy was a failure. Yet, the moment Kurds began asking for their rights, the moment in Botan and elsewhere this became a people’s movement, Mr Inönü stood before that movement with this new formula. And this Mr Inönü, who now suggests that Kurds in Turkey are in no need of a right to determine their own future, has become a partner in the ruling coalition. In other words, in this country where social democracy is in power, it has now become impossible for people to claim their right to determine their future. Somehow the failing democracy has recovered in minutes. This is Mr Erdal Inönü’s new point of view. We too would like there to be the rule of law in this country, that there be rights in this country, that Kurds be allowed freedom in the expression of their identity and individual rights. However only 3-4 months ago, during our election campaign, our campaign bus was held at the Police Station for 24 hours for playing a cassette in Kurdish. We were instructed not to play Kurdish cassettes. This naturally is not the only criterion by which one can evaluate the democracy in this country; there are many other things one can point to. But, one thing I want to make clear here: Let everybody know, we Kurds in particular are not after violence; we are not after creating disorder. We Kurds are after rights; we are after freedoms. If these freedoms are a right for all, why should they not be so for us?
Let me give another concrete example. Dear friends, we experienced two events here – I leave aside all the shootings in Tunceli, and all that the bearded man (
sakallı
) did… We witnessed two events. One was the funeral of Vedat Aydın. During the funeral, they shot in our direction with machine guns. They shot towards all of us. Then they said that there had been guerrillas on motorcycles at the funeral. Yet no one out of the 100,000 people who had come to the funeral had seen these guerrillas on motorcycles. That means that 100,000 people lied. On TV, in the press, those who shot at us declared all of us to be terrorists. These people were shooting at us with machine guns. The second event was the
Newroz
affair. They said all could participate and celebrate the way they pleased. Yet, as it was reported in the foreign press, the foreign TV stations and elsewhere in the impartial media, there occurred one-sided attacks and shootings during the celebrations.
Now, they speak of this policy of openness. They talk of democracy. And the other day in Parliament, they said, ‘We will comply absolutely with the demands of human rights.’ They say, speaking of the Kurds, ‘We will alleviate their difficulties; we have accepted the Kurds.’ Yet, so far, they have not said a word about the Kurdish reality. Not a word. With this constitution… and no amendments in the law… In the last four months, there is actually a report, prepared by [Erdal İnönü], the Southeast Report. In this Southeast Report, there were some simple proposals… You know, a Kurdish Institute was going to be established… They were simple demands. Some primitive democratic rights were promised. Yet even these simple proposals, they could not implement them. They could not.
Now in that sense, the right to determine one’s own future is a right for all nations. And it is a right for Kurds too. Kurds shall determine their future themselves. This is our right. No one can take it away from us. But, dear friends, we may wish to live side by side with other people. This is also our right.
We do not have any problems with any of these people. We have no problems with either the Turks or the others. The Kurd and the Turk have no issue with each other. Neither the Turk nor the Kurd has any wish to strangle each other with American and NATO weapons in their hands. Kurds and Turks should not be shooting and killing each other like this with American weapons. This is in no way desirable. This constant state of war is an imperialist imposition on our people. We, our people, want to live together in unity, in a regime where the freedom of the people is under constitutional protection.
That is the best life there is.
Yet, for whatever reason, governments have taken only one approach to Kurds: violence. At this point, their violence has become an addiction. Addiction is worse than rabies
(Alıșmıș kudurmuștan beterdir -Turkish Proverb
). Violence remains their sole policy. I want to say a few words on this. Our country has been dragged to the edge of war – a civil war. Mountains are being bombarded. And terrorism… This has to be brought to an end. There are two policies - two approaches - one may take. One is the way of the true democrat, the way of those who stand up for human rights. And then there is the policy in practice, the one advanced by those conformist defenders of the status quo, the one that seeks power through violence. We say here today: let the Kurd be given his rights by this government, without delay. We say, let this constitution be revised – entirely – and a democratic one be framed in its stead. In this respect, one has to mention here that there is a guerrilla force numbering at least 5-10 thousand people, saying they are fighting for the Kurds. Let the extermination policy towards this guerrilla be abandoned and let it be replaced with a policy of dialogue – conciliatory, flexible and constructive – worthy of a democratic state. Rather than annihilation, let us embrace freedom and democracy. Let’s release those in prison.
And then this constitution, this racist, restrictive…
Here, let me refer you to an Article. Under an Article of this constitution, it is an offence to claim that there exists a language other than Turkish. Today, under this constitution, it is an offence to claim that there live in Turkey anyone but Turks. Unfortunately, Article 14 of the constitution…
Now all these Articles should be amended. Those in prison should be released.
If necessary, all political parties should be consulted. Let no one fear these steps. This is not disintegration. This is not separation. There is no such thing. None of us would like to undertake such a thing. You don’t want that, I know it. That’s not what we want. That’s neither our issue, nor our intention. No one disapproves of this oppressive constitution with that concern. This is injustice.
So we come back to the solution, the policy I have mentioned. I believe as we replace violence with a concept of state, a concept of government that adopts conciliation, democratic dialogue and diplomacy, which is practically oriented and equipped with a more flexible legal system, families and individuals will finally emerge out of the dire deprivations of war. War is bad, friends, war is destruction, war is unemployment. War is extinction. War is grief, war is mourning, war is starvation. War is the death of a human being at the hands of another human being. War is a bad thing. One should not kill other human beings; one should love instead. Therefore, we have to seek and find the proper solution to all these. This is our wish. For this, as all these democratic rights are put in place, Kurds too should be given their rights – their democratic and cultural rights. We trust that in the creation of such a democratic constitution, Turkey will find violence displaced by a democratic opening up. Today the recourse to policies of violence has almost become unavoidable under this constitution. This is troubling. This constitution should be revised without delay.
Like all peoples, the remarkable Kurdish people will also pursue their free future, on a legitimate basis, through justified claims; they will seek democracy without discriminating between Turk and Kurd, in union with everyone else in Turkey, and will obtain their national democratic rights. And you, who I know share my faith in all this, I thank and wish you happiness.”
On 3 May 1993 the Public Prosecutor attached to the Kayseri State Security Court instituted criminal proceedings against the applicant together with 3 other persons who had participated in the meeting held on 5-6 June 1992. In his indictment, the public prosecutor accused the applicant, under Article 8 paragraph 1 of the Prevention of Terrorism Act 1991, of disseminating propaganda against the indivisibility of the State.
In the proceedings before the Kayseri State Security Court, which sat as a chamber of 3 judges including a military judge, the applicant denied the charges against him. He did not dispute having made the speech, but maintained that he never intended to promote separatism. He further stated that in his speech he had criticised the press declaration of Erdal İnönü, who at the material time was the president of the Social Democrat Populist Party (
Sosyal Demokrat Halkçı Parti, the SHP
). The applicant contended that he had commented on the cultural and democratic rights of the Kurds and that he had argued that such rights needed to be recognised by the State. He further stated that he had neither encouraged war nor called for rebellion but, on the contrary, he had emphasised the importance of peace and democracy. The applicant finally alleged that the public prosecutor had prepared the indictment without reading the full text of his speech.
On 26 August 1993 the Kayseri State Security Court found the applicant guilty of an offence under Article 8 paragraph 1 of the Prevention of Terrorism Act and sentenced him to two years’ imprisonment and a fine of 50,000,000 Turkish Liras (TRL). In its decision the court did not provide reasons for its judgment on an individual basis. It held that the four accused persons had put forward the idea of a separate people contrary to the concept of nation adopted in the constitution. The court further held that the accused, in their speeches and poems, had claimed that the Kurdish people were fighting against the Turkish Republic for their independence and that their struggle should be supported. Referring to all the speeches made by the accused, the court held that sentences such as “the Kurdish people are exercising a right of rebellion in their fight for emancipation from captivity”, “the Kurds should be given the right to determine their future”; “the Kurdish people are engaged in a great struggle, fighting for socialism and national independence” amounted to propaganda against the indivisibility of the State. The court further referred to the slogans shouted by the audience during the speeches such as “Let Kurdistan walk” and “
Deho Apo
(the PKK leader)” and to the presence of the symbolic colours of the meeting hall’s decoration in red, green and yellow. Finally the Court found that the accused had carried out the proscribed propaganda at a time and place where the threat to the unity of the State and the Nation was particularly acute.
The applicant appealed against this decision. In his petition to the Court of Cassation, he stated that the court had violated the principle of the universality of law when referring to the “time and place” in its judgment on sentence, alleging in this connection that the applicant’s geographic and ethnic origin had been a factor in the judgment. The applicant then challenged the collective consideration of the four speeches by the court of first instance. He stated that in not distinguishing between the speakers when assessing their words, the court had sentenced him on the basis of expressions and opinions that were not his own. The applicant stated that his speech taken on its own was against war and that he had not encouraged separatism. The applicant finally stated that the SHP leader, Erdal İnönü, had interpreted the UN understanding of cultural rights in the Kurdish context and that his speech was a response to this interpretation. The applicant submitted that democracy demands the equal treatment under the law of these two interpretations, regardless of the office or identity of the proponents.
In his oral submissions to the Court of Cassation, the applicant’s lawyer first submitted that the court of first instance had erred in sentencing the applicant on the basis of a collective consideration of the speeches of the four defendants. The applicant’s lawyer further stated that there was no determination that all the speeches in their entirety had violated the pertinent Act. It was thus argued that the court had first erred in failing to rule on the applicant’s sentence on an individual basis and then had violated the principle that requires the resolution of factual ambiguities in favour of the accused. He further reiterated that the applicant’s speech had not encouraged war and had not constituted propaganda against the indivisibility of the State under Article 8 of the Act. Finally the applicant’s lawyer submitted that Article 8 of the Prevention of Terrorism Act and the applicant’s conviction thereunder for the expression of opinions on ethnic discrimination in Turkey was in contravention of both the Constitution and internationally recognised principles of law.
On 6 May 1994 the Court of Cassation, finding the Kayseri State Security Court’s assessment of evidence and reasoning in line with the domestic law, upheld the judgment of the first-instance court. The applicant learnt of this decision on 27 June 1994.
Following the amendments made by Law no. 4126 of 27 October 1995 to the Prevention of Terrorism Act, the Kayseri State Security Court
ex officio
re-examined the applicant’s case. On
28 November 1998 the court confirmed the applicant’s conviction, and ultimately reduced the sentence to 1 year’s imprisonment and a fine of 50,000,000 TRL.
B.
Relevant domestic law and practice
The Prevention of Terrorism Act (Law no. 3713)
The Prevention of Terrorism Act (Law no. 3713 of 12 April 1991), has been amended by Law no 4126 of 27 October 1995, which came into force on 30 October 1995. Article 8 reads as follows:
Former Article 8 § 1
“Written and spoken propaganda, meetings, assemblies and demonstrations aimed at undermining the territorial integrity of the Republic of Turkey or the indivisible unity of the nation are prohibited, irrespective of the methods used and the intention. Any person who engages in such an activity shall be sentenced to not less than two and not more than five years’ imprisonment and a fine of from fifty million to one hundred million Turkish liras.”
New Article 8 § 1
“Written and spoken propaganda, meetings, assemblies and demonstrations aimed at undermining the territorial integrity of the Republic of Turkey or the indivisible unity of the nation are prohibited. Any person who engages in such an activity shall be sentenced to not less than one and not more than three years’ imprisonment and a fine of from one hundred million to three hundred million Turkish liras. The penalty imposed on a re-offender may not be commuted to a fine.”
Law no. 4126 of 27 October 1995 amending Law no. 3713
The Law of 27 October 1995 contains a “transitional provision relating to Article 2” that applies to the amendments which that law makes to the sentencing provisions of Article 8 of Law no. 3713. That transitional provision provides:
“In the month following the entry into force of the present Law, the court which has given judgment shall re-examine the case of a person convicted pursuant to Article 8 of the Prevention of Terrorism Act (Law no. 3713) and, in accordance with the amendment ... to Article 8 of Law no. 3713, shall reconsider the term of imprisonment imposed on that person and decide whether he should be allowed the benefit of Articles 4 and 6 of Law no. 647 of 13 July 1965.”
A full description of the relevant domestic law on the composition of State Security Courts may be found in the Sürek (no.1) v. Turkey, judgment ([GC], no. 26682/95, §§ 23-36, ECHR 1999-IV).
The applicant complains of violations of his rights guaranteed by Articles
6, 7, 9, 10 and 14 of the Convention.
In particular, the applicant maintains that he was denied a fair hearing in breach of Article 6 § 1 of the Convention on account of the presence of a military judge on the bench of the Kayseri State Security Court, which tried and convicted him.
The applicant further submits that Article 8 of the Anti-Terrorism Act was in breach of Article 7 of the Convention in that the former was in contradiction with general principles of international law and the Convention.
The applicant also alleges that the authorities unjustifiably interfered with his freedom of thought and expression guaranteed by Articles 9 and 10 of the Convention, insofar as he was convicted for his speech.
The applicant further maintains under Article 14 of the Convention that he was convicted for his political opinions which were critical of the State’s ideology.
A.
Exhaustion of domestic remedies
The Government argue that in the proceedings before the domestic courts, the applicant did not invoke the relevant provisions of the Convention and therefore failed to exhaust the domestic remedies. The applicant contests this argument and claims that he has raised in the domestic proceedings the substance of the complaints he puts before the Court.
In this connection, the Court recalls its established case-law to the effect that the person who has raised in substance before the national courts the complaint he makes before the Convention organs has exhausted domestic remedies. Even where the Convention is directly applicable in a State’s domestic law (as is the case in Turkey), the person concerned may also rely before the domestic courts on “other arguments to the same effect” (see in this respect Arslan v. Turkey judgment of 8 July 1999, § 33; No. 7367/76, Dec. 10.3.77, D.R. 8, p. 185; No. 11425/85, Dec. 5.3.85, D.R. 53, p. 76).
The Court observes that the applicant asserted before the Kayseri State Security Court and the Court of Cassation that his conviction for making a speech in which he expressed his opinions on the Kurdish problem constituted an unjustified interference with his freedom of expression. Furthermore in his petition to the Court of Cassation, the applicant’s representative stated that Article 8 of the Prevention of Terrorism Act, and the applicant’s conviction thereunder for the expression of opinions on ethnic discrimination in Turkey, was in contravention of the internationally recognised principles of law. The Court therefore considers that the applicant raised in substance in the domestic proceedings the complaints he now raises under Article 10.
Consequently, the Court finds that the requirement as to the exhaustion of domestic remedies has been satisfied and that the application cannot be rejected on the basis of Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention. Accordingly, it rejects the Government’s preliminary objection.
B.
Merits
1.
The applicant complained that he had been denied a fair hearing in breach of Article
6
1.of the Convention on account of the presence of a military judge on the bench of the Istanbul State Security Court which tried and convicted him. Article 6 § 1 provides as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law...”
The Government replied that the rules governing the appointment of military judges to the State Security Courts and the guarantees which they enjoyed in the performance of their judicial functions on the bench were such as to ensure that these courts fully complied with the requirements of independence and impartiality within the meaning of Article 6 § 1.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of its merits. The Court concludes, therefore, that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
2.
The applicant next complains that he was convicted on account of an act which did not constitute a criminal offence under international law. In this respect he invokes Article 7 of the Convention, which reads as follows.
“1.
No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any
act
or
omission
which
did
not constitute a criminal offence under national or international law at the time when it was committed.
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence
was committed.
2.
This article shall not prejudice the trial and punishment of any person for any act or omission which,
at the time when it
was
committed, was criminal according to the general principles of law recognised
by civilised nations.”
The Government maintain that the applicant was sentenced for disseminating separatist propaganda under Article 8 of the Prevention of Terrorism Act which also regulates the sentences for this offence. They state that as the applicant’s act constituted a criminal offence under national law, the complaint raised under Article 7 of the Convention is manifestly ill-founded. The applicant contends that he was convicted for expressing his opinions, which does not constitute an offence under international law.
The Court recalls that, according to its case-law, Article 7 embodies,
inter alia
, the principle that only the law can define a crime and prescribe a penalty, as well as the principle that the criminal law must not be extensively construed to an accused’s detriment, for instance by analogy (cf. the Bașkaya and Okçuoğlu v. Turkey judgment [GC] Nos. 23536/94 and 24408/94, ECHR 1999-IV, 8.7.99, § 36). From these principles it follows that an offence and its sanction must be clearly defined by the law. This requirement is satisfied where the individual can know from the wording of the relevant provision and, if need be, with the assistance of the courts’ interpretation of it, what acts and omissions will make him criminally liable.
The Court observes that the applicant was charged with disseminating separatist propaganda on account of a speech he had delivered at a meeting and was consequently sentenced pursuant to Article 8 of the Prevention of Terrorism Act which regulates the sentence for this offence. Accordingly, it is clear from the case-file that the applicant’s conviction was based on the domestic law. Moreover, in its Bașkaya and Okçuoğlu v. Turkey judgment (cited above, §§ 38 and 39), the Court found that Article 8 of the Prevention of Terrorism Act did not confer an over broad discretion on State Security Courts in interpreting the scope of the offence.
Having regard to the above considerations, the Court concludes that the applicant’s complaint discloses no appearance of a violation of Article 7 of the Convention. On that account it is to be rejected as being manifestly ill-founded pursuant to Article 35 §§ 3 and
4 of the Convention.
3.
The applicant submitted that his conviction pursuant to Article 8 of the Prevention of Terrorism Act breached Articles 9 and 10 of the Convention.
The Court considers that the essence of the applicant’s complaints concerns the alleged interference with his right to express views and opinions, and therefore it should be considered from the standpoint of Article 10 alone (see, among other authorities, the Incal v. Turkey judgment, dated 9 June 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998-IV, p.1569, § 60).
Article 10 of the Convention, so far as relevant, provides as follows:
“1.
Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority …
2.
The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety … .”
The Government submit in the first place that the interference with the applicant’s rights under Article 10 of the Convention was prescribed by Article 8 of the Prevention of Terrorism Act. They further maintain that the applicant made his speech in Tunceli, a city where terrorist activities frequently occur. The Government contend that, although the applicant had stated that he was against war, by using the term “war” he had meant the murderous attacks of the PKK and the defensive acts of the security forces. He thus elevated universally condemned acts of terrorism to the level of war and thus implicitly sought to give an international status to the PKK. The Government further contended that the applicant had called for the alleged right to self-determination of the Kurds. In the Government’s view, in the instant case the national courts used their margin of appreciation rightly, as there was a pressing social need in the face of life-threatening terrorism to take such a restrictive measure.
The sanction imposed therefore had a legitimate aim, as the act in dispute was a threat to the territorial integrity and the unity of the nation.
The applicant maintains his account of the facts and complaints.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of its merits. The Court concludes, therefore, that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
4.
Finally, the applicant alleges that he is a victim of discrimination contrary to Article 14 of the Convention read in conjunction with Article 10. Article 14 provides:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in the Convention shall be secured without discrimination
on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
The Government refute the allegation that the applicant was discriminated against on account of his political opinions. They submit that the applicant was punished for violating Article 8 of the Prevention of Terrorism Act because of his speech which had a separatist content. The applicant maintains his account of the facts and complaints.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint also raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of its merits. The Court concludes, therefore, that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court, unanimously,
, without prejudging the merits, the applicant’s complaints under Articles 6, 10 and 14 of the Convention;
the remainder of the application.
J.-P. Costa
Registrar
President