CAUZA DE CAUZĂ A CAUZULUI WOJNOWICZ v. POLONIA (Documentul nr. 33082/96) ÎN CAUZUL DE DEZIDU STASBOURG 21 septembrie 2000 FINAL 17/01/2001 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Ea este supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Wojnovicz v. Polonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Ress Președinte, Pastorul Ridruejo Caflisch Makarczyk Cabral Barreto Butkevych Dna Vajić judecători și grefierul Secțiunii Berger, care au deliberat în privat la 31 august 2000, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 33082/96) împotriva Republicii Poloniei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național polonez, dl Krzysztof Wojnowicz („reclamantul”), la 12 octombrie 1995. Guvernul Poloniei („ Guvernul”) au fost reprezentate de agentul lor, dl K. Drzewicki. Reclamantul a susținut că, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, procedura civilă la care a fost parte nu a fost condusă într-un timp rezonabil. La 2 iulie 1997, Comisia (Camera A doua) a hotărât să anunțe de cerere guvernului contestat și i-a invitat să prezinte observațiile lor cu privire la fondul. Guvernul a prezentat observațiile lor la 22 septembrie 1997, la care reclamantul a răspuns la 5 decembrie 1997. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, atunci când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție și în conformitate cu dispozițiile articolului 2 din aceasta. Cererea a fost alocată Curții a patra secțiune (Regulamentul (Regulamentul) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, Camera a solicitat examinarea cazului (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu dispozițiile articolului 1 din Regulamentul Curții. Prin decizia din 18 noiembrie 1999 Camera a declarat cererea admisibilă. CU FACTE Reclamantul este un național polonez, născut în 1948 și rezistă în Varșovia. 10. În comun cu M.K. și B.W., reclamantul deținea o companie care conducea un magazin de reparații auto. 11. La 21 septembrie 1987, reclamantul a depus o acțiune la Curtea de district din Varșovia împotriva M.K. și B.W., solicitând ca instanța să dizolveze societatea și să își distribuie proprietatea către acționarii săi. La o dată neespecificată ulterior, instanța a numit un expert pentru a avea valoarea societății estimată. 12. Prima audiere, care se va desfășura la 20 februarie 1987, a fost suspendată ca una dintre părți - nu și reclamantul - nu a apărut. Apoi, raportorul judecător a fost schimbat. La 24 ianuarie 1989, reclamantul s-a plâns la Ministerul Justiției cu privire la desfășurarea procedurii. Într-o scrisoare adresată Curții din 26 ianuarie 1989, reclamantul a solicitat instanței să accelereze procedura. 13. Într-o scrisoare din 4 aprilie 1989, Ministerul Justiției a recunoscut că procedurile au depășit un timp rezonabil și că, având în vedere desfășurarea acestei proceduri, ar fi fost supravegheată de Ministerul. 14. La 4 octombrie 1989, Curtea de districtă din Varșovia a desemnat un administrator pentru societate. 15. Audierea stabilită pentru 26 noiembrie 1989 a fost suspendată, una dintre părți - altele decât reclamantul - nu a fost prezentă. 16. La 13 decembrie 1989, Curtea Regională de Varșovia a anulat decizia de a numi un administrator pentru companie. Cazul a fost ulterior atribuit unui nou judecător raportor. 17. Într-o scrisoare din 25 ianuarie 1990, reclamantul s-a plâns președintele Comisiei parlamentare privind administrarea justiției în legătură cu durata procedurii. În răspunsul său din 23 februarie 1990, președintele Comisiei a declarat că plângerea a fost parțial bine fundamentată, în special în ceea ce privește faptul că instanța nu a supravegheat suficient pentru a supraveghea expertul desemnat de acesta. Într-o comunicare din 2 aprilie 1990, reclamantul a declarat că supravegherea de către Minister nu a adus niciun rezultat tangibile. El a subliniat, de asemenea, că expertul nu a putut fi responsabil pentru întârzierea, deoarece el a solicitat de mai multe ori instanței să-i acorde acces la dosarul și, din motive necunoscute, această cerere nu a fost acordată. 18. Într-o scrisoare din 28 mai 1990, ministrul Justiției a informat președintele Comisiei parlamentare privind administrarea justiției că, conform unui raport privind progresele înregistrate în acest caz, a prezentat Ministerului de către președintele Curții de district din Varșovia la 20 aprilie 1990, expertul a obținut dosarul la 2 aprilie 1990 și va prezenta opinia instanței înainte de 30 mai 1990. 19. La 10 iunie 1990 reclamantul s-a plâns către Ombudsman în legătură cu durata procedurii. Ombudsmanul a transmis plângerea președintelui Curții de district din Varșovia, care, la 21 august 1990, a informat reclamantul că a emis ordinele adecvate de accelerare a procedurii. 20. La 19 septembrie 1990 a fost suspendată audierea, una dintre celelalte părți decât reclamantul fiind absente. Un nou raportor judecător a fost ulterior numit. 21. La 18 martie 1991, instanța a auzit expertul. La 6 mai 1991, procedurile au fost suspendate, în timp ce părțile au încercat să ajungă la o soluție extrajudiciară. 22. Audierile programate pentru 2 august și 14 octombrie 1991 au fost suspendate deoarece una dintre celelalte părți decât reclamantul nu a respectat citațiile. Un nou raportor judecător a preluat prezența. 23. La 18 noiembrie 1991, reclamantul a solicitat instanței să stabilească o dată pentru o nouă ședință și să ia măsuri pentru disciplinarea partidului care a sabotat procedura prin refuzul său consecvent de a participa. 24. Două ședințe suplimentare, programate pentru 23 martie și 25 mai 1992, au fost suspendate ca una dintre părți - nu reclamantul - a fost absentă și judecătorul raportor a schimbat din nou. 25. La 28 septembrie 1990, reclamantul s-a plâns la Președintele Curții Regionale de Varșovia în legătură cu durata excesivă a procedurii. 26. În audierea din 19 octombrie 1992, instanța, prezidată de un alt judecător raportor, a auzit un martor și un expert. 27. La 28 ianuarie 1993, instanța a auzit un alt martor și un expert. 28. La 5 martie 1993, instanța a numit un expert în contabilitate, care a prezentat constatările sale la instanță la 31 iulie 1993, fiind îndeamnătă de două ori de către instanță să accelereze pregătirea raportului său. 29. La 16 august 1993, avocatul unei părți a solicitat ca instanța să fie servită cu copii ale anumitor documente depuse de solicitant într-o singură copie. La o audiere de la 25 noiembrie 1993, Curtea a auzit contabilul expert și, având în vedere obiecțiile făcute de una dintre părți, a solicitat-o să-și completeze raportul. Expertul a făcut-o la 6 ianuarie 1994. 31. La 1 martie și 15 martie 1994, audițiile au fost suspendate ca la prima dată una dintre părți - nu reclamantul - și la a doua dată reprezentantul său au fost absenți. 32. La 10 mai 1994, la cererea B.W., una dintre părțile la procedură, a admis în dovadă avizul expert al unui specialist în construcții. Acest aviz a fost prezentat Curții la 2 august 1994. La 25 octombrie 1994, Curtea a interogat acest expert. 33. La 17 noiembrie 1994, Curtea de District din Varșovia a pronunțat o hotărâre de dizolvare a companiei și de atribuire a proprietății sale reclamantului. M.K., una dintre părți, a depus recurs. La 28 noiembrie 1995, dosarul a fost transmis Curții Regionale din Varșovia. 34. La 18 septembrie 1995, Curtea Regională de Varșovia a luat în considerare recursul, a respins hotărârea de primă instanță, constatând că au fost comise erori grave în ceea ce privește legislația de fond, împărțind cazul în două cazuri separate. Primul a avut în vedere decontarea creanțelor între acționarii societății și lichidarea societății, iar al doilea are legătură cu diviziunea proprietății societății. Acesta a ordonat ca ambele cazuri să fie reexaminate de Curtea de District din Varșovia. 35. Primul caz a fost ulterior atribuit unui alt judecător raportor. La 24 ianuarie 1996, s-a suspendat o audiere în fața Curții de District din cauza bolnavului sănătății judecătorului. 36. La 28 februarie 1996, s-a desfășurat o altă audiție, în timpul căreia tribunalul a examinat cererea reclamantului de asistență judiciară. La 10 iunie 1996, a fost anulată din nou o audiere în timp ce judecătorul a fost bolnav. La 26 august 1996, cazul a fost reassignat unui alt judecător raportor. 38. La 26 septembrie 1996, a avut loc o audiere și a fost numit un nou expert pentru a evalua proprietatea. El a prezentat raportul său la instanță înainte de 17 iunie 1997. 39. Audierea stabilită pentru 17 iunie 1997 a fost suspendată deoarece acest expert nu a participat la aceasta. La 9 octombrie 1997, instanța a respins cererea reclamantului de a numi un nou expert la caz. La o audiere la 29 octombrie 1997 Octombrie 1997, expertul a fost interogat și Curtea i-a cerut să-și completeze avizul. Apoi, un set de audiere pentru 4 martie 1998 a fost suspendat ca una dintre părți - nu reclamantul - și avocatul său nu a respectat citațiile. 40. La ședința din 13 mai 1998, Curtea a interogat martorul expertului și a solicitat părților să prezinte cererile și dovezile lor la instanță. 41. În audierea din 8 iulie 1998, martorii convocați de una dintre celelalte părți decât reclamantul nu au participat. La 14 octombrie 1998, Curtea a auzit dovezi de la martorii chemați de către reclamant. Audierea din 13 ianuarie 1999 a fost suspendată atât pentru reclamant, cât și pentru judecătorul președinte. Martie 1999 o audiere a fost suspendată, de asemenea, deoarece avocatul altor parti a fost bolnav. Un set de audiere pentru 14 aprilie 1999 a fost suspendat din nou în timp ce una dintre celelalte părți a fost bolnavă. La 14 iunie 1999, instanța a auzit dovezi de la martorii chemați de reclamant. Următoarea audiere a fost listate pentru 20 Octombrie 1999 dar a fost suspendată din cauza bolii judecătorului. Apoi, raportorul judecător a fost schimbat. Următoarea audiere a fost programată pentru 28 ianuarie 2000. 42. În ceea ce privește cazul de divizare a activelor societății, prima audiere în aceste proceduri a fost de desfășurare la 16 ianuarie 1998. Ședința a fost suspendată de când una dintre părți - nu solicitantă - și avocatul său nu a participat. Audierea fixată pentru 22 aprilie 1998 a fost suspendată din același motiv. La o audiere care s-a desfășurat la 26 iunie 1998, un expert a fost desemnat pentru a pregăti un aviz expert. O audiere care urma să aibă loc la 17 iunie. 1999 a fost suspendată deoarece expertul nu a respectat convocarea, iar data următoarei audieri a fost stabilită pentru 16 septembrie 1999. Această audiere a fost amânată pe măsură ce expertul în instanță nu a fost convocat în mod corespunzător. Curtea a auzit dovezi de la acest expert la următoarea audiere din 9 noiembrie 1999. 43. Ambele seturi de proceduri sunt încă în așteptare în fața instanței de primă instanță. Prezenta încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție 44. Reclamantul s-a plâns de durata procedurii civile la care era parte. El a susținut o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a]... tribunal.” 45. Guvernul a contestat această prezentare. Perioada care trebuie luată în considerare 46. Curtea reamintește că Polonia a recunoscut competența instituțiilor Convenției de a primi cereri individuale "de la orice persoană, organizație neguvernamentală sau grup de persoane care pretind că sunt victime de o încălcare a drepturilor recunoscute în Convenție prin orice act, decizie sau eveniment care are loc după 30 aprilie 1993". Potrivit articolului 6 din Protocolul nr. 11 la Convenție, această limitare rămâne valabilă pentru competența Curții în temeiul acestui protocol. De aceea, Curtea nu este competentă să examineze plângerile referitoare la încălcări ale Convenției prin acte, decizii sau evenimente care au avut loc înainte de 1 mai 1993. Cu toate acestea, în cazul în care poate, din cauza competenței sale ratione temporis , examinează doar o parte a procedurii, aceasta poate lua în considerare, pentru a evalua durata lor, stadiul atins în cadrul procedurii la începutul perioadei examinate (a se vedea, printre altele, Hotărârea Proszak c. Polonia din 16 decembrie 1997, Raportul hotărârilor și deciziilor 1997-VIII, p. 2772, § 31; Humen c. Polonia, nr. 26614/95, care urmează să fie publicată în rapoartele oficiale ale Curții 1999, § 59). 47. Curtea constată în acest sens că, începând cu 1989, ministrul de Justiție, în răspunsul la plângerea reclamantului, a recunoscut că procedura a depășit un timp rezonabil și a ordonat că conducerea cauzei să fie supravegheată de către Ministerul. 48. Curtea observă, de asemenea, că o instanță de apel, prin o hotărâre din 18 septembrie 1995, a împărțit cazul în două seturi de procedură, primul referitor la decontarea creanțelor între foștii acționari ai societății, al doilea referitor la diviziunea activelor societății și a ordonat reexaminarea ambelor cazuri. În consecință, perioada examinată este de șapte ani și patru luni. Raționalitatea lungii procedurii 50. Potrivit jurisprudenței Curții, rezonabilitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite de Curte, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților care se ocupă de acest caz (a se vedea, printre altele, Pélissier și Sassi v. Hotărârea Franței din 25 martie 1999, care va fi publicată în rapoartele oficiale ale Curții 1999, § 67, și Hotărârea Filis v. Grecia (n. 2) din 27 iunie 1997, Raporturile 1997-IV, p. 1083, § 35). Complexitatea cauzei 51. Guvernul a susținut că acest caz ar trebui considerat complex atât în ceea ce privește faptele, cât și în lege, subliniind că există trei părți în acest caz care și-au schimbat poziția în cursul procedurii, ceea ce a adăugat complexitatea chestiunilor care trebuie determinate. 52. Reclamantul a susținut că cazul nu a fost complex deoarece nu erau decât trei părți la aceasta și că numai doi martori laici au fost auziți de instanțe. El a subliniat că proprietatea în cauză constau doar într-un garaj de reparare a autovehiculelor, care s-a ruinat exact ca urmare a lungii procedurii. Reclamantul a afirmat că nu au fost avansate argumente convingătoare de către Guvern pentru a demonstra că a existat o legătură cauzală între presupusa complexitate a cauzei și durata procedurii. 53. Tribunalul constată în primul rând că proprietatea în cauză era un garaj de reparare a autovehiculelor condus de o societate deținută de trei acționari. Singurul fapt că toate acestea sunt părți la procedură nu este, în opinia Curții, suficient pentru a concluziona că procedura era complexă. Curtea observă în continuare afirmația reclamantului că instanța a auzit doar doi martori. Acesta recunoaște că, de asemenea, instanțele au desemnat o serie de experți pentru a evalua valoarea proprietății contestate. Cu toate acestea, având în vedere caracterul și, în special, dimensiunea relativ modestă a proprietății respective, Curtea nu consideră că natura problemelor de fapt sau juridice care urmează să fie examinate de către instanțe justifică avizul că cazul a fost de o astfel de complexitate care să justifice durata procedurii. Guvernul a susținut că reclamantul și celelalte părți au contribuit la durata procedurii și se referă în special la faptul că reclamantul s-a plâns în numeroase ocazii către diverse autorități cu privire la durata procedurii. 55. Reclamantul a susținut că nu a contribuit în niciun fel la durata procedurii. În special, faptul că, într-o ocazie, el a depus anumite documente instanței într-un singur exemplar, iar instanța a trebuit să ceară ca o copie dublă să fie depusă pentru a-l depune celorlalte părți să nu prelungească procedura, astfel cum a putut și într-adevăr a continuat în timp ce aștepta să fie depusă aceste documente părților. 56. Curtea consideră că reclamantul nu are responsabilitatea pentru durata procedurii. Conducerea autorităților judiciare 57. Guvernul a susținut că nu au existat perioade de inactivitate din partea instanțelor care ar depăși limitele stabilite de dispozițiile juridice aplicabile privind procedura civilă. Acestea au susținut că ori de câte ori au trebuit să se schimbe raportoarele judecătorilor, acest lucru s-a făcut și au declarat, de asemenea, că cauza a fost pusă sub supravegherea președintelui instanței pentru a monitoriza progresul procedurii. Dovezile colectate în acest caz au arătat că instanța a căutat să examineze cazul în detaliu, având în vedere pozițiile tuturor părților. 58. Guvernul a concluzionat că durata generală a procedurii este rezonabilă și că nu există nereguli majore atribuibile autorităților. 59. Reclamantul a subliniat că au existat întârzieri lungi în cadrul procedurii cauzate de experți. El a subliniat faptul că instanțele nu au luat nicio măsură pentru a disciplina experții care au fost lenți sau negligenți în pregătirea rapoartelor lor și au concluzionat că responsabilitatea pentru întârzierile care au urmat în cele din urmă a fost încheiată de stat. Reclamantul s-a bazat în acest sens pe hotărârea Capuano c. Italia din 25 iunie 1987 (Seria A nr. 119, p. 14, § 32). 60. El a susținut, de asemenea, că au existat intervale lungi între audieri, printre altele între 5 martie 1993 și 25 noiembrie 1993, între 25 noiembrie 1993 și 1 martie 1994, între 10 mai 1994 și 20 octombrie 1994 și, în special, între 26 august 1996 și 13 octombrie 1997 61. Reclamantul a concluzionat că procedura a durat deja peste 12 ani care, chiar și în cadrul competenței limitate ale instituțiilor din Convenția de a examina cererile individuale împotriva Poloniei, nu au putut fi considerate ca fiind conforme cu cerințele articolului 6 § 1 din Convenție. 62. Tribunalul observă în primul rând că raportorul judecător în acest caz a fost schimbat de zece ori, patru dintre aceste modificări care au avut loc după 30 aprilie 1993. 63. De asemenea, Curtea constată că, după hotărârea Curții Regionale de Varșovia din 18 septembrie 1995, acest caz a fost împărțit în două seturi de proceduri. În primul set de proceduri, referitor la decontarea creanțelor între acționarii societății și lichidarea societății, s-a întârziat ulterior patru luni până la 24 ianuarie 1996, atunci când o primă audiere a avut loc în fața instanței de primă instanță. Cu toate acestea, această audiere, precum și cea programată pentru 10 iunie 1996, au fost suspendate din cauza bolii de sănătate a judecătorului. Prin urmare, prima audiere cu privire la fondul după ce instanța de apel a anulat hotărârea de primă instanță a avut loc la 26 septembrie 1996, adică după un an. ulterior, a existat o perioadă de inactivitate de nouă luni în timpul căreia expertul pregătea raportul. Audierea planificată pentru 17 iunie 1997 a fost suspendată din cauza faptului că expertul nu a participat la aceasta, iar în 1999 a avut loc doar o singură audiere în fața Curții de District din Varșovia. 65. Curtea observă, de asemenea, că, în acțiunea privind decontarea cererilor acționarilor, la 26 septembrie 1996, Curtea de district din Varșovia a desemnat un expert pentru a pregăti un raport privind valoarea proprietății. Expertul a prezentat raportul său instanței la o dată neespecificată înainte de 17 iunie 1997, dar nu a participat la audierea programată pentru această dată. În cele din urmă, el a fost auzit la 29 octombrie 1997 și la 13 mai 1998. Prin urmare, Curtea de District a avut la dispoziție mărturia deplină a acestui martor de experți numai după un an, șapte luni și șapte și șaptezeci de zile. Curtea remarcă în continuare că Curtea de District nu a profitat de măsurile disponibile în temeiul legislației naționale pentru disciplinarea expertului. În acest sens, aceasta reamintește că responsabilitatea principală a întârzierilor care rezultă din încetinirea experților rezultă în cele din urmă de către stat (a se vedea, mutatis mutandis , Hotărârea Capuano de mai sus menționată, p. 14, § 32). 66. Curtea observă, de asemenea, că, în cadrul procedurii privind diviziunea activelor societății, a existat o perioadă de inactivitate de doi ani, trei luni și douăzeci și opt zile după hotărârea Curții Regionale de Varșovia din 18 septembrie 1995, în care Curtea de District nu a desfășurat audieri și nu a luat alte măsuri relevante pentru eliminarea cauzei. Prima audiere din acest set de proceduri a fost programată pentru 16 ianuarie 1998. Curtea consideră că nu s-a oferit nici o explicație convingătoare a acestei întârzieri. 67. Curtea observă, în continuare, că audierea enumerată pentru 16 septembrie 1999 a fost suspendată în calitate de expert care urmează să fie interogat la această dată nu a fost citată în mod corespunzător de Curtea de District. 68. Curtea constată, în cele din urmă, că ambele seturi ale procedurii, provenite din cererea civilă introdusă de reclamant la Curtea de districtă din Varșovia la 21 septembrie 1997, sunt încă în așteptare în fața instanței de primă instanță. 69. Având în vedere toate dovezile dinaintea acesteia, Curtea consideră că „tempul rezonabil” în care art. 6 § 1 prevede depășirea unui caz, în consecință a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 70. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 71. Reclamantul a susținut că funcționarea garajului de reparare a autovehiculelor a încetat în 1983. Prin urmare, și-a pierdut viața de viață. Dacă cazul ar fi fost tratat într-un timp rezonabil, ar putea utiliza garajul și profitul. 72. Reclamantul a solicitat în continuare 100 000 000 de PLN ca compensație pentru prejudiciile morale suportate din cauza lungii procedurilor și a stresului cauzat de aceasta, din cauza căreia sănătatea sa s-a deteriorat sever. 73. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului au fost extrem de excesive și că daunele suportate de reclamant, dacă este cazul, ar trebui evaluate în funcție de jurisprudența relevantă a Curții în cazurile sale împotriva Poloniei. 74. Curtea observă că cererea reclamantului pentru prejudicii materiale se bazează pe oportunități de afaceri pierdute, care sunt de natură speculativă. Prin urmare, Curtea respinge această cerere. 75. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamantul poate fi considerat în mod rezonabil că a suferit prejudicii morale din cauza lungii procedurii. În consecință, consideră că, în circumstanțele prezentului caz și hotărârea echitabilă, reclamantul ar trebui acordat 25 000 PLN. Costuri și cheltuieli 76. Reclamantul a solicitat, de asemenea, o sumă de 2,562 PLN prin rambursarea unei sume pe care le-a plătit unui expert pentru o evaluare a valorii oportunităților sale de afaceri pierdute. El a elaborat un proiect de lege care atestă această cheltuieli. De asemenea, reclamantul a susținut că a suportat alte costuri, dar că nu le-a putut susține. 77. Guvernul nu a formulat nicio observație cu privire la această afirmație. 78. În ceea ce privește cererea pentru costuri care a fost documentată în mod corespunzător, Curtea aprobă reclamantul PLN 2,562, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi taxabil. Dobânzile implicite 79. Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară de dobânzi aplicabilă în Polonia la data adoptării prezentei hotărâri este de 21 %. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 25 000 (20 de mii) zloty polonez pentru prejudicii morale; (ii) 2,562 (doi mii cinci sute șaizeci și sute doi) zloti polonezi pentru costurile și cheltuielile; (b) că dobânzile simple la o rată anuală de 21 % se plătesc de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție; efectuate în limba engleză și notificate în scris la 21 septembrie 2000, în conformitate cu art. 2 și Președintele grefierului Vincent Berger Georg Ress
FOURTH SECTION
v. POLAND
(Application no. 33082/96)
21 September 2000
FINAL
17/01/2001
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It is subject to editorial revision.
In the case of Wojnowicz v. Poland
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
G.
Ress
,
President,
Mr
A
.
Pastor Ridruejo
,
Mr
L
.
Caflisch
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
V
.
Butkevych
,
Mrs
N
.
Vajić
,
judges
,
and
Mr
V
.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 31 August 2000,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
33082/96) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr
Krzysztof Wojnowicz (“the applicant”), on 12
October
1995.
2.
The Government of Poland (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
3.
The applicant alleged that, contrary to Article 6 § 1 of the Convention, the civil proceedings to which he was a party were not conducted within a reasonable time.
4.
On 2 July 1997 the Commission (Second Chamber) decided to give notice of the application to the respondent Government and invited them to submit their observations on the merits.
5.
The Government submitted their observations on 22 September 1997, to which the applicant replied on 5 December 1997.
6.
The application was transmitted to the Court on 1
November 1998, when Protocol No.
11 to the Convention came into force and in accordance with the provisions of Article
5
§
2 thereof.
7.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52
§
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber called upon to examine the case (Article
27
§
1 of the Convention) was constituted according to the provision of Rule
26
§
1 of the Rules of Court.
8.
By a decision of 18 November 1999 the Chamber declared the application admissible.
9.
The applicant is a Polish national, born in 1948 and residing in Warsaw.
10.
Jointly with M.K. and B.W., the applicant owned a company running a car repair shop.
11.
On 21 September 1987 the applicant lodged an action with the Warsaw District Court against M.K. and B.W., requesting that the court dissolve the company and distribute its property to its shareholders. At an unspecified later date the court appointed an expert in order to have the value of the company estimated.
12.
The first hearing, to be held on 20 February 1987, was adjourned as one of the parties - not the applicant - failed to appear. Subsequently, the judge rapporteur was changed. Likewise, the hearing set for 25
October 1988 was adjourned. On 24 January 1989 the applicant complained to the Ministry of Justice about the conduct of the proceedings. In a letter to the court of 26 January 1989, the applicant requested the court to accelerate the proceedings.
13.
In a letter of 4 April 1989, the Ministry of Justice acknowledged that the proceedings had exceeded a reasonable time and that in view thereof the conduct of the proceedings would be henceforth supervised by the Ministry.
14.
On 4 October 1989 the Warsaw District Court appointed an administrator for the company.
15.
The hearing fixed for 26 November 1989 was adjourned, one of the parties - other than the applicant - not being present.
16.
On 13 December 1989 the Warsaw Regional Court quashed the decision to appoint an administrator for the company. The case was subsequently assigned to a new judge rapporteur.
17.
In a letter of 25 January 1990, the applicant complained to the president of the Parliamentary Commission on the Administration of Justice about the length of the proceedings. In his reply of 23 February 1990, the president of that Commission stated that the complaint was partly well-founded, particularly in that the court had failed sufficiently to supervise the expert appointed by it. In a communication of 2 April 1990, the applicant stated that supervision by the Ministry had not brought about any tangible results. He further pointed out that the expert could not be held responsible for the delay as he had several times requested the court to give him access to the case-file and, for reasons unknown, this request had not been granted.
18.
In a letter of 28 May 1990, the Minister of Justice informed the president of the Parliamentary Commission on the Administration of Justice that according to a progress report on the case, submitted to the Ministry by the President of the Warsaw District Court on 20
April 1990, the expert had obtained the case-file on 2 April 1990 and would present his opinion to the court before 30 May 1990.
19.
On 10 June 1990 the applicant complained to the Ombudsman about the length of the proceedings. The Ombudsman transmitted the complaint to the President of the Warsaw District Court who, on 21 August 1990, informed the applicant that he had issued appropriate orders to accelerate the proceedings.
20.
On 19 September 1990 the hearing was adjourned, one of the parties other than the applicant being absent. A
new judge rapporteur was subsequently appointed.
21.
On 18 March 1991 the court heard the expert. On 6 May 1991 the proceedings were suspended, as the parties attempted to reach an out-of-court settlement.
22.
The hearings scheduled for 2 August and 14 October 1991 were adjourned because one of the parties other than the applicant did not comply with the summonses. A new judge rapporteur took over.
23.
On 18 November 1991 the applicant requested the court to set a date for a new hearing and to take measures in order to discipline the party who sabotaged the proceedings by his consistent refusal to participate.
24.
Two further hearings, scheduled for 23 March and 25 May 1992, were adjourned as one of the parties - not the applicant - was absent and the judge rapporteur changed again.
25.
On 28 September 1990 the applicant complained to the President of the Warsaw Regional Court about the excessive length of the proceedings.
26.
At the hearing on 19 October 1992, the court, presided over by yet another judge rapporteur, heard a witness and an expert.
27.
On 28 January 1993 the court heard another witness and an expert.
28.
On 5 March 1993 the court appointed an expert in accountancy, who submitted her findings to the court on 31 July 1993, having been twice urged by the court to speed up the preparation of her report.
29.
On 16 August 1993 the lawyer of one of the parties requested the court to be served with copies of certain documents submitted by the applicant in a single copy. The applicant submitted copies of the required documents on 20 October 1993.
30.
At a hearing held on 25 November 1993, the court heard the expert accountant and, having regard to objections made by one of the parties, requested her to supplement her report. The expert did so on 6
January
1994.
31.
On 1 March and 15 March 1994 the hearings were adjourned as on the first date one of the parties - not the applicant - and on the second date his representative were absent.
32.
On 10 May 1994 the court, at the request of B.W., one of the parties to the proceedings, admitted in evidence the expert opinion of a construction specialist. This opinion was submitted to the court on 2 August 1994. On 25 October 1994 the court questioned this expert.
33.
On 17 November 1994 the Warsaw District Court pronounced a judgment dissolving the company and assigning its property to the applicant. M.K., one of the parties, filed an appeal. On 28 November 1995 the case-file was transmitted to the Warsaw Regional Court.
34.
On 18 September 1995 the Warsaw Regional Court considered the appeal, set the first-instance judgment aside, finding that serious errors as to the substantive law had been committed, divided the case into two separate cases. The first concerned the settlement of claims between the company’s shareholders and the liquidation of the company, and the second related to the division of the company’s property. It ordered both cases to be reconsidered by the Warsaw District Court.
35.
The first case was subsequently assigned to another judge rapporteur. On 24 January 1996 a hearing before the District Court was adjourned due to the judge's ill health.
36.
On 28 February 1996 another hearing was held, during which the court examined the applicant's request for legal aid. Subsequently the judge rapporteur was changed.
37.
On 10 June 1996 a hearing was again cancelled as the judge was ill. On 26
August
1996 the case was re-assigned to another judge rapporteur.
38.
On 26 September 1996 a hearing took place and a new expert was appointed in order to evaluate the property. He submitted his report to the court before 17 June 1997.
39.
The hearing fixed for 17 June 1997 was adjourned as that expert failed to attend it. On 9 October 1997 the court rejected the applicant’s request to have a new expert appointed to the case. At a hearing on 29
October 1997, the expert was questioned and the court requested him to supplement his opinion. Subsequently, a hearing set for 4 March 1998 was adjourned as one of the parties - not the applicant - and his lawyer failed to comply with the summonses.
40.
At the hearing on 13 May 1998 the court questioned the expert witness and requested the parties to submit their claims and evidence to the court.
41.
At the hearing on 8 July 1998 witnesses called by one of the parties other than the applicant failed to attend. On 14 October 1998 the court heard evidence from witnesses called by the applicant. The hearing listed for 13 January 1999 was adjourned as both the applicant and the presiding judge were ill. On 3
March 1999 a hearing was likewise adjourned because the lawyer of another party was ill. A hearing set for 14 April 1999 was again adjourned as one of the other parties was ill. On 14
June 1999 the court heard evidence from the witnesses called by the applicant. The next hearing was listed for 20
October 1999 but was adjourned due to the judge’s ill-health. Subsequently, the judge rapporteur was changed. The next hearing was scheduled for 28 January 2000.
42.
As regards the case concerning the division of the company’s assets, the first hearing in these proceedings was to be held on 16 January 1998. The hearing was adjourned since one of the parties - not the applicant - and his lawyer failed to attend. A hearing fixed for 22 April 1998 was adjourned for the same reason. At a hearing held on 26 June 1998, an expert was appointed to prepare an expert opinion. A hearing which was to take place on 17
June
1999 was adjourned because the expert failed to comply with the summons, and the date of the next hearing was set for 16 September 1999. This hearing was postponed as the court expert had not been properly summoned. The court heard evidence from this expert at the next hearing on 9 November 1999.
43.
Both sets of proceedings are still pending before the court of first instance.
I.
Alleged violation of Article 6 § 1 of the Convention
44.
The applicant complained of the length of civil proceedings to which he was a party. He alleged a violation of Article 6 § 1 of the Convention which, in so far as relevant, provides:
“In the determination of his civil rights and obligations … everyone is entitled to a … hearing within a reasonable time by [a]… tribunal. “
45.
The Government contested this submission.
A.
Period to be taken into consideration
46.
The Court recalls that Poland recognised the competence of the Convention institutions to receive individual applications "from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be a victim of a violation of the rights recognised in the Convention through any act, decision or event occurring after 30 April 1993". According to Article 6 of Protocol No. 11 to the Convention, this limitation shall remain valid for the jurisdiction of the Court under that Protocol. It follows that the Court is not competent to examine complaints relating to violations of the Convention by acts, decisions or events that have occurred prior to 1 May 1993.
However, in cases where it can, by reason of its competence
ratione temporis
, only examine part of the proceedings, it may take into account, in order to assess their length, the stage reached in the proceedings at the beginning of the period under consideration (see, among other authorities, the Proszak v. Poland judgment of 16 December 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-VIII, p. 2772, § 31;
Humen v. Poland,
no. 26614/95, to be published in the Court’s official
Reports
1999, § 59).
47.
The Court notes in this respect that as early as 1989 the Minister of Justice, in reply to the applicant’s complaint, acknowledged that the proceedings had exceeded a reasonable time and ordered that the conduct of the case be henceforth supervised by the Ministry.
48.
The Court further notes that an appellate court, by a judgment given on 18 September 1995, divided the case into two sets of proceedings, the first concerning the settlement of claims between the former shareholders of the company, the second relating to the division of the company’s assets, and that it ordered both cases to be reconsidered. The two cases are still pending before the court of first instance.
49.
Accordingly,
the period under consideration is seven years and four months.
B.
Reasonableness of the length of proceedings
50.
According to the Court’s case-law, the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down by the Court, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the authorities dealing with the case (see, among other authorities, the Pélissier and Sassi v. France judgment of 25 March 1999, to be published in the Court’s official
Reports
1999,
the
Philis v. Greece (no. 2) judgment of 27 June 1997,
Reports
1997-IV, p. 1083, § 35).
1.
Complexity of the case
51.
The Government submitted that the case should be regarded as complex both on the facts and in law. They emphasised that there were three parties to the case who changed their position in the course of the proceedings, which added to the complexity of the issues to be determined.
52.
The applicant submitted that the case was not complex since there were but three parties to it and since only two lay witnesses were heard by the courts. He stressed that the property concerned consisted merely of a car repair garage, which had fallen in ruin precisely as a result of the length of the proceedings. The applicant stated that no convincing arguments had been advanced by the Government to show that there had been a causal link between the alleged complexity of the case and the length of the proceedings.
53.
T
he Court first notes that the
property concerned was a car repair garage run by a company owned by three shareholders. The mere fact that all of them are parties to the proceedings does not, in the Court’s view, suffice for a finding that the proceedings were complex. The Court further notes the applicant’s submission that the courts heard only two witnesses. It acknowledges that the courts also appointed a number of experts in order to assess the value of the disputed property. However, having regard to the character and, in particular, the relatively modest size of that property, the Court does not consider that the nature of the factual or legal issues to be examined by the courts warrants the opinion that the case was of such complexity as to justify the length of the proceedings.
2.
Conduct of the applicant
54.
The Government contended that the applicant and other parties contributed to the length of the proceedings. They refer in particular to the fact that the applicant on numerous occasions complained to various authorities about the length of the proceedings.
55.
The applicant argued that he did not contribute to the length of the proceedings in any way. In particular, the fact that on one occasion he submitted certain documents to the court in a single copy and the court had to request that a double copy be submitted in order to have it served on the other parties did not prolong the proceedings, as the court could and indeed did proceed while waiting for these documents to be served on the parties.
56.
The Court considers that the applicant bears no responsibility for the length of the proceedings.
3.
Conduct of the judicial authorities
57.
The Government contended that there had been no periods of inactivity on the part of the courts that would exceed the limits fixed by the applicable legal provisions on civil procedure. They submitted that whenever judge rapporteurs had to be changed, this was done. They further stated that the case had been placed under the supervision of the President of the court to have the progress of the proceedings monitored. The evidence gathered in the case showed that the courts had sought to examine the case thoroughly, having regard to the positions of all parties.
58.
The Government concluded that the overall length of the proceedings was reasonable and that there were no major irregularities attributable to the authorities.
59.
The applicant stressed that there were long delays in the proceedings caused by the experts. He emphasised that the courts had failed to take any measures to discipline the experts who had been slow or negligent in the preparation of their reports, and concluded that the responsibility for the ensuing delays rested ultimately with the State. The applicant relied in this respect on the Capuano v. Italy judgment of 25
June 1987 (Series A no. 119, p. 14, § 32).
60.
He further submitted that there had been long intervals between the hearings,
inter alia
between 5 March 1993 and 25 November 1993, between 25 November 1993 and 1 March 1994, between 10 May 1994 and 20
October 1994 and, in particular, between 26 August 1996 and 13
October
1997.
61.
The applicant concluded that the proceedings had already lasted over twelve years which, even within the limited scope of the temporal competence
of the Convention institutions
to examine individual petitions against Poland, could not be considered as being in compliance with the requirements of Article 6 § 1 of the Convention.
62.
T
he Court first observes that the judge rapporteur in this case was changed ten times, four of these changes occurring after 30 April 1993.
63.
The Court also notes that, following the judgment of the Warsaw Regional Court of 18 September 1995, the case was divided into two sets of proceedings. In the first set of proceedings, concerning the settlement of claims between the company’s shareholders and the liquidation of the company, there subsequently was a delay of four months until 24 January 1996, when a first hearing was to be held before the court of first instance. However, this hearing, as well as that scheduled for 10 June 1996, were adjourned due to the judge’s ill health. The first hearing on the merits after the appellate court had quashed the first-instance judgment was therefore held on 26 September 1996, i.e. after one year. Subsequently there was a period of inactivity of nine months during which the expert was preparing the report. The hearing scheduled for 17 June 1997 was adjourned due to the expert’s failure to attend it, and four months and twelve days of inactivity followed until a next hearing was held on 29 October 1997.
64.
The Court further notes in 1998 only one hearing effectively took place. Likewise, in 1999 only one hearing was held before the Warsaw District Court.
65.
The Court further observes that in the proceedings concerning the settlement of the shareholders’ claims, on 26 September 1996, the Warsaw District Court appointed an expert to prepare a report on the value of the property. The expert submitted his report to the court on an unspecified date before 17
June 1997, but failed to attend the hearing scheduled for that date. He was eventually heard on 29 October 1997 and on 13 May 1998. Consequently, the District Court had at its disposal the full testimony of this expert witness only after one year, seven months and seventeen days. The Court further notes that the District Court did not avail itself of the measures available to it under national law to discipline the expert. In this respect it recalls that the primary responsibility for delays resulting from the slowness of experts ultimately rests with the State (see,
mutatis mutandis
, the Capuano above-mentioned judgment, p. 14, § 32).
66.
The Court further observes that in the proceedings concerning the division of the company’s assets, there was a period of inactivity of two years, three months and twenty-eight days following the judgment of the Warsaw Regional Court of 18 September 1995, during which the District Court held no hearings and took no other steps relevant for disposing of the case. The first hearing in this set of proceedings was scheduled for 16 January 1998. The Court considers that no persuasive explanation of that delay was offered.
67.
The Court further notes that the hearing listed for 16 September 1999 was adjourned as the expert to be questioned on that date had not been properly summoned by the District Court.
68.
The Court finally notes that both sets of the proceedings, originating from the civil claim brought by the applicant to the Warsaw District Court on 21 September 1997, are still pending before the court of first instance.
69.
Having regard to all the evidence before it, the Court considers that the “reasonable time” within which Article 6 § 1 requires a case to be heard was exceeded. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
70.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damages
71.
The applicant claimed PLN 417,480,000 as a compensation for the financial loss which he suffered as a result of the length of the proceedings. He submitted that the operation of the car repair garage ceased in 1983. As a result, he lost his livelihood. Had the case been dealt with within a reasonable time, he could still use the garage and make profits.
72.
The applicant further claimed PLN 100,000,000 as compensation for non-pecuniary damage sustained on account of the length of the proceedings and of the stress caused by it, as a result of which his health had severely deteriorated.
73.
The Government submitted that the applicant’s claims were grossly excessive and that the damage sustained by the applicant, if any, should be assessed in the light of the relevant case-law of the Court in its cases against Poland.
74.
The Court observes that the applicant’s claim for pecuniary damage is based on lost business opportunities, which are speculative in nature. The Court therefore dismisses that claim.
75.
The Court is of the opinion, however, that the applicant can reasonably be considered to have suffered non-pecuniary damage on account of the length of the proceedings. Accordingly, it considers that, in the circumstances of this case, and deciding on an equitable basis, the applicant should be awarded PLN 25,000.
B.
Costs and expenses
76.
The applicant also claimed a sum of PLN 2,562 by way of reimbursement of a sum which he had paid to an expert for an assessment of the value of his lost business opportunities. He produced a bill attesting this expenditure. The applicant also submitted that he had incurred further costs but that he could not substantiate them.
77.
The Government did not make any submissions regarding this claim.
78.
In relation to the claim for costs which was duly documented, the Court awards the applicant PLN 2,562, together with any value-added tax that may be chargeable.
C.
Default interest
79.
According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in Poland at the date of adoption of the present judgment is 21 %.
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts:
(i) 25,000 (twenty five thousand) Polish zlotys for non-pecuniary damage;
(ii) 2,562 (two thousand five hundred sixty two) Polish zlotys for costs and expenses;
(b) that simple interest at an annual rate of 21 % shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 September 2000, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President