CAUZA DE CAUZĂ A CAUZULUI HAJNRICH/POLONIA (Declarația nr. 44181/98) HOTĂRÂREA Strasburg 25 mai 2004 FINAL 10/11/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Hajnrich/Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää dna Strážnická Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, deliberat în privat la 4 mai 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 44181/98) împotriva Republicii Poloniei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (n. 44181/98) de către un național polonez, Marian Hajnrich (n. 8 august 1997). Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și, ulterior, dl J. Wołāsiewicz din Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat că nu a fost respectat dreptul său la o audiere într-un „tempo rațional”. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenția (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată Curții a patra secțiune (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1). Prin decizia din 21 ianuarie 2003, Curtea a declarat cererea admisibilă. Între 1977 și 1992, reclamantul a condus o prăjitură în locații închiriate de la Asociația Proprietăților și Administratorilor Caselor în „wiecie” (Zrzeszenie Właścicieli i Zarządców Domów ). La o dată necunoscută în 1991, Curtea de district δwiecie (Sād Reynowy ) a ordonat deportarea sa. 10. La 10 decembrie 1992, reclamantul a depus în judecată a Asociației în Curtea Regională Bydgoszcz ( Såd Wojewódzki ), în căutarea de returnare a cheltuielilor suportate în legătură cu modernizarea sediilor sale de afaceri. La 3 februarie 1993, instanța a exonerat parțial reclamantul de taxe de judecată. Apoi, cazul a fost atribuit unui alt judecător. 11. Audierea din 30 iunie 1993 a fost suspendată. Curtea a avut audieri la 6 octombrie și 16 decembrie 1993. La ședința din 1 aprilie 1993. La 6 iunie 1994, raportul de expert a fost depus Curtei. 12. La 27 septembrie 1994, reclamantul a modificat cererea. La 5 ianuarie 1995, la cererea reclamantului, Curtea s-a alăturat S.C., B.M. și T.R., coproprietenții proprietăților, la procedura în calitate de părți acuzate. 13. Curtea a desfășurat audieri la 30 ianuarie și 13 mai. La 5 februarie 1996, reclamantul a solicitat ca instanța să elibereze o ordonanță interimar de garantare a cererii sale în cadrul procedurii, până la data de 10 iunie 1996 a fost pronunțată o hotărâre privind fondurile. La 1 august 1996, judecata a fost renunțată la un nou judecător președinte. 17. La 6 februarie 1997, cu privire la recursul interimar al inculpatului, Curtea de Apel din Gdańsk ( Sād Apelacyjny ) a anulat ordinul de primă instanță din 10 iunie 1996. La 28 mai 1997, instanța a desfășurat o audiere. Audierea din 9 septembrie 1997 a fost suspendată. La 23 octombrie 1997 a fost suspendată. La 11 februarie 1998, Curtea de Apel și-a pronunțat hotărârea pe 21 aprilie 1998. La 9 octombrie 1998, Curtea de Apel a avut loc o ședință. La 23 octombrie 1998, Curtea de Apel a anulat hotărârea de primă instanță și a remis cazul. 20. La 9 aprilie 1998, Curtea de Apel a avut loc la 28 ianuarie 1998. În 1999, Curtea Regională a ordonat ca reclamantul să-și precizeze cererile și să-și aducă dovezile relevante. La 19 aprilie 1999, el și-a prezentat pledamentele la instanță. La 6 mai 1999, tribunalul a ordonat din nou pe reclamant să-și precizeze și să-și susțină cererile. La 13 mai 1999, reclamantul și-a prezentat pledamentele suplimentare. 21. La 13 iulie 1999, reclamantul și-a modificat cererea. La 8 septembrie 1999 La data de 15 noiembrie 1999, Curtea a revocat derogarea. La 7 decembrie 1999, Curtea a refuzat să distreze reclamația modificată ca urmare a neîndeplinirii taxelor judecătorești. 22. În perioada 23 februarie până la 20 decembrie 2000, Curtea Regională a organizat șapte audieri. 23. La 22 decembrie 2000, Curtea Regională Bydgoszcz a pronunțat hotărâre. Reclamantul a interzis hotărârea în fața Curții de Apel din Gdańsk. La 6 aprilie 2001, Curtea Regională Bydgoszcz a respins recursul deoarece reclamantul nu a plătit taxa necesară în termenul legal. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEIUNE 24. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii în cazul său a depășit un „tempă motivabilă” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care citește în măsura în care este relevantă: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Guvernul a contestat această opinii. Perioada care trebuie luată în considerare 25. Curtea observă în primul rând că procedura a început la 10 decembrie 1992. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 1 mai 1993, atunci când declarația prin care Polonia a recunoscut dreptul de cerere individuală în sensul articolului 25 din Convenția a intrat în vigoare. 2000 de către Curtea Regională Bydgoszcz. Astfel, acestea au durat 8 ani și 2 săptămâni, dintre care perioada de 7 ani, 7 luni și 3 săptămâni se încadrează în jurisdicția Curții ratione temporis 26. Curtea reamintește că, pentru a evalua raționalitatea termenului în cauză, trebuie să fie avută la etapa atinsă în cadrul procedurii de la 1 mai 1993 (a se vedea printre alte autorități, Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, §§ 58-59, 15 octombrie 1999). Raționalitatea lungii procedurii Guvernului 27. Guvernul a susținut că cazul a fost complexă. Ei au subliniat că reclamantul și-a modificat cererea în trei ocazii, iar instanța de judecată a trebuit să obțină două rapoarte de experți. 28. În plus, au susținut că autoritățile naționale au demonstrat o diligență corectă în cadrul procedurii. 29. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit la prelungirea procedurii. Ei au făcut referire la faptul că reclamantul a solicitat instanței să elibereze o ordonanță interimar pentru a-și proteja cererea și, în mai multe ocazii, au formulat cereri de scutire de taxe de judecată. Reclamantul a contestat în general argumentele guvernului. 31. El a susținut, de asemenea, că nu este adevărat că autoritățile au demonstrat o diligență corectă în cadrul procedurii. El a susținut că până în februarie 1998 judecătorul președinte a fost schimbat în mai multe ocazii și de fiecare dată când instanța de judecată a avut de a relua examinarea cauzei. 32. Reclamantul a susținut că nu a contribuit la durata procedurii. 33. Referindu-se la ceea ce este în joc pentru el în litigiu, reclamantul a subliniat că nu a implicat doar o pretenție pecuniară, ci că a avut, de asemenea, în ceea ce privește locul de muncă al și soției sale. 34. În cele din urmă, el a invitat Curtea să găsească o încălcare a articolului 6 § 1. Evaluarea Curții 35. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele particulare ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților relevante, precum și importanța celor în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; și Humen/Polonia , [GC] , § 60, citat mai sus). 36. Curtea consideră că, chiar dacă cazul a fost de o anumită complexitate, nu se poate spune că acest lucru în sine a justificat întreaga lungime a procedurii. 37. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că este adevărat că reclamantul și-a modificat cererea, însă nu se pare că acest lucru a prelungit semnificativ procesul. 38. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea observă în primul rând că a existat o întârziere de 10 luni între 13 mai 1995 și 13 martie. 1996 când nu s-a avut nici o audiere (a se vedea punctele 13-15 de mai sus), s-a înregistrat încă o întârziere în cadrul procedurii între 12 aprilie 1996 și 28 mai 1997 (a se vedea punctele 15-18 de mai sus). 39. În consecință, având în vedere circumstanțele cauzei și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din convenție nu a fost respectată în acest caz. 40. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat o atribuire a 912.383.07 zloti polonezi în ceea ce privește prejudiciu material, ceea ce a corespuns principalului pretins al reclamantului în cadrul procedurii interne (expere pe care le-a efectuat în legătură cu modernizarea sediilor sale de afaceri) plus un interes adecvat. În plus, el a susținut suma de 200.000 de zloți polonezi pentru prejudiciu moral pe care le-a suferit ca urmare a lungimii procedurii. 43. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la afirmațiile reclamantului. 44. În ceea ce privește prejudiciile materiale, concluzia Curții, cu privire la dovezile dinainte de aceasta, este că reclamantul nu a demonstrat că prejudiciile materiale invocate a fost de fapt cauzate de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. Prin urmare, nu există justificare pentru a-i atribui orice atribuire în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis, Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI). 45. Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul a suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi suferirea și frustrarea din cauza lungimii procedurii, care nu pot fi compensate în mod suficient prin constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului o sumă totală de 3.500 de euro („EUR”) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 46. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 6.432.10 zloti poloneze pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 47. Din nou, Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la cererea reclamantului. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, poate fi acordată o atribuire pentru costurile și cheltuielile numai în măsura în care acestea au fost suportate efectiv și neapărat de reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Pentru a fi recuperabile, costurile și cheltuielile interne trebuie, de asemenea, să fie suportate pentru prevenirea sau obținerea unei reparații pentru încălcarea constatată. Pe baza informațiilor în posesia sa, Curtea nu constată niciun indiciu că, în acest caz, orice dintre costurile interne și cheltuielile solicitate de reclamant a fost suportată de el în acest scop. Curtea remarcă că reclamantul nu a fost reprezentat de un avocat în cadrul procedurii de dinaintea acestuia. Curtea își atribuie propriile echitabile evaluări, de 150 EUR pentru post, traducere și copiere a cheltuielilor pe care le-a suportat în contextul depunerii și urmăririi cererii sale. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3500 EUR (3 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 150 EUR (o sută cincizeci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus, care va fi transformat în zloti polonezi la o rată aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 mai 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
CASE OF HAJNRICH v. POLAND
(Application no. 44181/98)
25 May 2004
FINAL
10/11/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Hajnrich v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 May 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 44181/98) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Marian Hajnrich (“the applicant”), on 8
August
1997.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K.
Drzewicki and subsequently Mr J.
Wołąsiewicz from the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged that his right to a hearing within a “reasonable time” had not been respected.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
6.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
7.
By a decision of 21 January 2003 the Court declared the application admissible.
I.
8.
The applicant was born in 1954 and lives in Świecie, Poland.
9.
Between 1977 and 1992 the applicant ran a cake shop on premises leased from the Association of the Landlords and Administrators of Houses in Świecie (
Zrzeszenie Właścicieli i Zarządców Domów
) (“the Association”). On an unknown date in 1991 the Świecie District Court (
Sąd Rejonowy
) ordered his eviction.
10.
On 10
December
1992 the applicant sued the Association in the Bydgoszcz Regional Court (
Sąd Wojewódzki
), seeking the return of expenses incurred in connection with the modernisation of his business premises. On 3
February
1993 the court partly exempted the applicant from court fees. Subsequently, the case was assigned to another judge.
11.
The hearing listed for 30
June
1993 was adjourned. The court held hearings on 6
October and 16
December
1993.At the hearing held on 1
April
1994 the court ordered that expert evidence be obtained. On 6
June
1994 the expert report was submitted to the court.
12.
On 27
September
1994 the applicant modified his claim. On 5
January
1995, upon the applicant’s request, the court joined S.C., B.M. and T.R., the co-owners of the property, to the proceedings as the defendant parties.
13.
The court held hearings on 30
January and 13 May
1995.Later, the case had to be re-opened due to the change of the presiding judge. The hearings listed for 13
July and 30
October
1995 were adjourned.
14.
On 5
February
1996 the applicant requested that the court issue an interim order to safeguard his claim in the proceedings, until a judgment on the merits was given. On 10
June
1996 the trial court granted the applicant’s request.
15.
On 13
March and 12
April
1996 the court held further hearings.
16.
On 1
August
1996 the case was referred to a new presiding judge.
17.
On 6
February
1997, on the defendant’s interim appeal, the Gdańsk Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) set aside the first-instance order of 10
June
1996.
18
On 28
May
1997 the court held a hearing. The hearing listed for 9
September
1997 was adjourned. On 23
October
1997 the court held a viewing of the site. A further hearing was held on 28
January
1998.
19.
On 11
February
1998 the Bydgoszcz Regional Court gave its judgment. The applicant appealed on 21
April
October
1998 the Gdańsk Court of Appeal held a hearing. On 23
October
1998 the Court of Appeal quashed the first-instance judgment and remitted the case.
20.
On 9
April
1999 the Regional Court ordered that the applicant specify his claims and adduce the relevant evidence. On 19
April
1999 he submitted his pleadings to the court. On 6
May
1999 the court again ordered the applicant to specify and substantiate his claims. On 13
May
1999 the applicant submitted his additional pleadings.
21.
On 13
July
1999 the applicant modified his claim. On 8
September
1999 the court held a hearing. It partly exempted the applicant from court fees relating to the modification of his claim. On 15
November
1999 the court revoked the exemption. On 7
December
1999 the trial court refused to entertain the modified claim as a result of the applicant’s failure to pay the court fees.
22.
From 23
February to 20
December
2000 the Regional Court held seven hearings.
23.
On 22
December
2000 the Bydgoszcz Regional Court gave judgment. The applicant appealed against the judgment to the Gdańsk Court of Appeal. On 6
April
2001 the Bydgoszcz Regional Court rejected the appeal because the applicant had failed to pay the required court fee within the statutory time-limit.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
24.
The applicant complained that the length of the proceedings in his case exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which reads in so far as relevant:
”In the determination of his civil rights and obligations..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
25.
The Court first observes that the proceedings began on 10
December
1992.However, the period to be taken into consideration began on 1
May
1993, when the declaration whereby Poland recognised the right of individual petition for the purposes of former Article 25 of the Convention took effect. The proceedings were terminated on 22
December
2000 by the Bydgoszcz Regional Court. Thus, they lasted 8
years and 2 weeks, of which the period of 7 years, 7 months and 3 weeks falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
26.
The Court recalls that in order to assess the reasonableness of the length of time in question regard must be had to the stage reached in the proceedings on 1
May
1993 (see among other authorities,
Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, §§ 58-59, 15 October 1999).
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
1.
The Government’s submissions
27.
The Government maintained that the case had been complex. They stressed that the applicant had modified his claim on three occasions and the trial court had to obtain two expert reports.
28.
They further claimed that the national authorities had shown due diligence in the proceedings.
29.
The Government argued that the applicant had contributed to the prolongation of the proceedings. They referred to the fact that the applicant had asked the court to issue an interim order to safeguard his claim and on several occasions submitted requests for an exemption from court fees.
2.
The applicant’s submissions
30.
The applicant generally contested the Government’s submissions.
31.
He further argued that it was not true that the authorities had shown due diligence in the proceedings. He submitted that until February 1998 the presiding judge had been changed on several occasions and each time the trial court had had to re-open the examination of the case.
32.
He claimed that he had not contributed to the length of the proceedings.
33.
Referring to what was at stake for him in the litigation, the applicant stressed that it had not only involved a pecuniary claim but that it had also concerned his and his wife’s workplace.
34.
Lastly, he invited the Court to find a violation of Article 6 § 1.
3.
The Court’s assessment
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicant in the litigation (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; and
Humen v
Poland
60, cited above).
36.
The Court considers that, even though the case was of some complexity, it cannot be said that this in itself justified the entire length of the proceedings.
37.
As to the conduct of the applicant the Court notes that it is true that the applicant had modified his claim, however it does not appear that this significantly prolonged the trial.
38.
As regards the conduct of the authorities the Court first observes that there was a delay of 10 months between 13
May
1995 and 13
March
1996 when no hearing was held (see paragraphs 13–15 above). There was further a delay in the proceedings between 12
April
1996 and 28
May
1997 (see paragraphs 15-18 above).
39.
Consequently, having regard to the circumstances of the case and taking into account the overall duration of the proceedings, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
40.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
42.
The applicant sought an award of 912,383.07 Polish zlotys in respect of pecuniary damage. That amount corresponded to the applicant’s principal claim in the domestic proceedings (expenses that he had incurred in connection with the modernisation of his business premises) plus accrued appropriate interest. He further claimed the sum of 200,000 Polish zlotys for non-pecuniary damage that he suffered as a result of the protracted length of the proceedings.
43.
The Government did not comment on the applicant’s claims.
44.
As regards the pecuniary damage, the Court’s conclusion, on the evidence before it, is that the applicant has failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to him under that head (see,
mutatis mutandis, Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI).
45.
The Court further considers that the applicant certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration on account of the protracted length of the proceedings, which cannot sufficiently be compensated by finding a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant a total sum of 3,500 euros (“EUR”) under that head.
B.
Costs and expenses
46.
The applicant also claimed 6,432.10 Polish zlotys for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court.
47.
Again, the Government did not comment on the applicant’s claim.
48.
According to the Court’s case-law, an award can be made in respect of costs and expenses only in so far as they have been actually and necessarily incurred by the applicant and are reasonable as to quantum. To be recoverable, the domestic costs and expenses must also be incurred to prevent or obtain redress for the violation found.
On the basis of the information in its possession, the Court finds no indication that in the present case any of the domestic costs and expenses claimed by the applicant had been incurred by him for this purpose.
The Court notes that the applicant was not represented by a lawyer in the proceedings before it. Making its own assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 150 for postage, translation and copying expenses which he incurred in the context of filing and pursuing him application.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,500 (three thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 150 (one hundred fifty euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on the above amounts, to be converted into Polish zlotys at a rate applicable at the date of the settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 May 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President