CAUZA DE CAUZĂ A CAUZULUI MALIZEWSKI v. POLONIA (Declararea nr. 40887/98) HOTĂRÂREA STASBOURG 6 mai 2003 FINAL 06/08/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Maliszewski v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele dna Palm Strážnická Fischbach Casadevall Maruste Garlicki, judecătorii și dl M. O’Boyle Grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 8 aprilie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 40887/98) împotriva Republicii Poloniei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (nr. 40887/98) de către un național polonez, Roman Maliszewski (nr. 8 decembrie 1997). Reclamantul nu a fost reprezentat în fața Curții. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut, în special, că nu a fost respectat dreptul său la o „ascultare într-un timp rezonabil”. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată secțiunii a patra a Curții (Regulamentul 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. La 10 iulie 2001, secțiunea a patra a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, aceasta a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1). FACTE Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Gliwice, Polonia. În decembrie 1989 au izbucnit revolte în închisoarea Nowogard, unde reclamantul își îndeplinea condamnarea într-o secțiune medicală din cauza statului său mental. Reclamantul susține că a fost bătut de către ofițerii de închisoare care au fost chemați să suprimare revolte. Apoi, el a fost transferat la închisoarea Brzeg, unde a fost supus agresat de un ofițer de închisoare. 10. La 14 martie 1991, reclamantul a depus o cerere la Curtea Regională Szczecin (Sād Wojewódzki ) pentru compensare împotriva Trezorului de Stat. El a susținut că a suferit leziuni ca urmare a agresiunii de către ofițerii de închisoare în închisoarea Nowogard. 11. La 20 martie 1991, instanța a exonerat reclamantul de plată a taxelor judiciare. La 29 martie 1991 a fost acordat ajutor juridic. 12. La 27 august 1991, Curtea a organizat o audiere. 13. La sfârșitul anului 1991, la cererea avocatului reclamantului, instanța a continuat procesul, având în vedere că decizia cauzei depinde de rezultatul procedurii penale împotriva ofițerilor de închisoare implicați în evenimentele din închisoarea Nowogard. 14. La o dată necunoscută în 1992, procedurile penale au fost încheiate prin hotărârea Curții de District Goleniów (Sād Rejonowy 15. La 14 octombrie 1992, avocatul reclamantului a solicitat Curții Regionale Szczecin să relueze procedura. 16. La 10 februarie 1994, instanța de judecată a stabilit un termen pentru ca reclamantul să prezinte adresele a șase martori care urmează să fie audiți de instanță. La 1 martie 1994, avocatul reclamantului a solicitat instanței de judecată să asiste în stabilirea adreselor martorilor. 17. La 24 octombrie 1994, Curtea Regională Szczecin a reluat procedura impugnată. 18. La 4 ianuarie 1995, reclamantul s-a plâns în instanța de judecată cu privire la durata excesivă a procedurii. 19. La 10 ianuarie 1995, instanța a desfășurat o audiere. Doi martori nu au apărut. Curtea a ordonat un raport de expert de către un psihiatru. 20. La 29 aprilie 1995, reclamantul s-a plângut din nou la instanță cu privire la durata procedurii. 21. La 16 mai 1995, Curtea a solicitat închisori din Gdańsk, Siedlce și Sztum să prezinte informații cu privire la locul unde sunt trei martori indicați de avocatul solicitant. De asemenea, a solicitat Curtea de District din Varșovia, Curtea de District Stargard Szczecinski și Curtea de District Gliwice să prezinte dovezi de la anumitor martori. 22. La 2 iunie 1995, Curtea de District Stargard Szczecinski a informat instanța de judecată că cererea sa nu a fost executată deoarece locul în care martorii erau necunoscuti. 23. Între timp, reclamantul și-a schimbat domiciliul mutand-o la Gliwice. La 13 mai 1996, instanța de judecată a solicitat Tribunalul de District Gliwice să obțină raportul de experți din cauza noului domiciliu al reclamantului. 24. La 29 iunie 1995, reclamantul a fost auzit în fața Curții de District 25. La 23 octombrie 1995, Curtea a solicitat Curtea Regională Wyszków pentru asistență judiciară pentru a obține dovezi de la un anumit martor. La 17 noiembrie 1995, Curtea Regională Wyszków a informat instanța de judecată că martorul solicitat nu a fost prezent în fața Curții. 26. La 1 februarie 1996, Curtea Regională de Varșovia a auzit un martor. 27. La 8 februarie 1996, avocatul reclamantului a retras cererea de probă din cauza dificultăților în stabilirea locației martorilor. 28. La 26 februarie 1996, reclamantul s-a plâns în instanța de judecată cu privire la durata excesivă a procedurii. 29. La 9 aprilie 1996, Institutul de Medicină Forense din Academia Medicală Sileziană a informat Curtea că nu a putut pregăti un aviz medical cu privire la starea de sănătate a reclamantului. 30. La 13 mai 1996, tribunalul de judecată a solicitat Curtea Regională Gliwice pentru asistență judiciară în vederea obținerii unui aviz psihiatric. 31. La 21 noiembrie 1996, expertul în psihiatrie a informat Curtea că nu va pregăti avizul deoarece reclamantul nu a apărut în ciuda convocării. 32. La 28 martie 1997, reclamantul a informat Curtea că nu a fost convocat în mod corespunzător pentru examenul psihiatru. La 28 mai 1997, avocatul reclamantului a informat instanța de judecată că reclamantul nu a obținut nici o convocare pentru examenul psihiatric. 33. La 3 iunie 1997, instanța a desfășurat o ședință. 34. La 17 septembrie 1997, judecătorul președinte al procedurii a fost schimbat. 35. La 19 septembrie și, respectiv, 12 noiembrie 1997, reclamantul s-a plâns la instanță în legătură cu durata excesivă a procedurii. 36. La 18 februarie 1998, instanța a desfășurat o audiere și a ordonat un raport de experți de către un psihiatru. 37. La 28 aprilie 1998, reclamantul a raportat Clinicului Psihiatric Knurów pentru examinare, dar medicul care a programat numirea a fost absent. Mai târziu, examinarea a fost efectuată. La 8 mai 1998, avizul a fost depus Curtea. 38. O audiere listată pentru 3 iunie 1998 a fost suspendată. La 10 iunie 1998, Curtea a desfășurat o audiere. 39. La 7 iulie 1998, instanța a pronunțat hotărârea și a respins cererea reclamantului. Reclamantul a interzis. 40. La 6 ianuarie 1999, Curtea de Apel Poznań a pronunțat o ședință. La 13 iulie 1999, a susținut hotărârea de primă instanță. Se pare că reclamantul nu a depus un recurs de casare în fața Curții Supreme (Såd Najwyższy VIOLAREA DREPTULUI ALEGAT LA ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEIUNEA 41. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu principiul „tempo rațional”, prevăzut la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal...” 42. Guvernul a contestat acest argument. Perioada care urmează să fie luată în considerare 43. Curtea observă în primul rând că procedura a început la 14 martie 1991, când reclamantul a depus la Curtea Regională Szczecin o cerere de compensare. Cu toate acestea, perioada care trebuie luată în considerare nu a început în acea dată, ci la 1 mai 1993, când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului de cerere individuală. Acțiunea în cauză s-a încheiat la 13 iulie 1999 prin hotărârea Curții de Apel din Poznań. Astfel, au durat opt ani și patru luni, dintre care perioada de șase ani, două luni și douăsprezece zile intră în jurisdicția Curții ratione temporis 44. Curtea constată că, pentru a evalua raționalitatea timpului în cauză, trebuie să se ia în considerare stadiul de la 1 mai 1993 (a se vedea, Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, §§ 58-59, 15 octombrie 1999, nedeclarat). Admisibilitate 45. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că cazul nu a fost complex și a declarat că instanța, și mai ales, instanța de primă instanță, nu a reușit să se ocupe de cazul său cu o diligență corectă. În acest sens, reclamantul a criticat în mod special modul în care Curtea Regională Szczecin a procedat pentru a obține dovezi de la martorii indicați de el. 47. În plus, el susține că nu a contribuit la durata procedurii. În special, reclamantul a declarat că într-o ocazie nu a apărut în fața expertului psihiatru, deoarece nu a fost convocat în mod corespunzător. 48. De asemenea, reclamantul a susținut că așteptase instanța de judecată să relue procedurile după încheierea cazului penal, fără întârziere nejustificată. Cu toate acestea, această instanță, în ciuda faptului că hotărârea din celelalte proceduri a fost pronunțată într-o dată necunoscută în 1992, nu a continuat cu cererea reclamantului. Aproape doi ani a trecut și, la 24 octombrie 1994, instanța judecătorească a reluat procedura. Guvernul a susținut că cazul a fost complex deoarece a necesitat obținerea unui asistență juridică pentru a obține dovezi de la martorii indicați de avocatul solicitant. Guvernul a subliniat că Curtea Regională Sczecin s-a confruntat cu dificultăți în stabilirea locației lor. În plus, au susținut că, datorită domiciliului reclamantului, instanța de judecată a trebuit să solicite asistență juridică pentru a auzi dovezi de la solicitant și pentru a obține un aviz psihiatric privind starea sa de sănătate. 50. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit la durata procedurii prin solicitarea instanței să rămână în procedură. De asemenea, faptul că reclamantul nu a apărut înaintea expertului psihiatrului a provocat o întârziere suplimentară în cadrul procedurii. 51. Guvernul a considerat că instanța relevantă a acționat cu o diligență corectă în cazul reclamantului. Cu toate acestea, Guvernul a recunoscut două perioade discutabile în cadrul examinării cazului. Primul a durat de la 27 august 1991 la 10 februarie 1994, din care perioada după 1 mai 1993 se încadrează în responsabilitatea Guvernului. A doua perioadă a durat de la 1 martie 1994 până la 8 februarie 1996. Guvernul a susținut că întârzierile au fost cauzate de motive obiective. Evaluarea Curții. 52. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII; și Humen v. Polonia citat mai sus, § 60). 53. Curtea consideră că, chiar dacă cazul implică o măsură de complexitate procedurală din cauza nevoia de a transfera cazul între diferite instanțe, nu se poate spune că acest lucru în sine a justificat durata procedurii. 54. În afară de întrebarea dacă statul contestat poate fi responsabil pentru fiecare întârziere în cadrul procedurii, trebuie remarcat că, după cum a fost admis de guvern (a se vedea punctul 51 de mai sus), au existat întârzieri în cadrul procedurii. În special, Curtea observă că a trecut doi ani (aproximativ un an și jumătate după 30 aprilie 1993) între data la care reclamantul a solicitat instanței să relueze procedura și data la care instanța de judecată le-a reluat. În plus, Curtea constată că s-a constatat o întârziere de peste opt luni, anume de la 3 iunie 1997 la 18 februarie 1998, când cauza reclamantului era complet îndorită. Curtea constată că observațiile guvernului nu explică aceste întârzieri. 55. Curtea observă, de asemenea, că după 1 mai 1993, Curtea regională a avut doar patru audieri în acest caz, și anume la 10 ianuarie 1995, 3 iunie 1997, 18 februarie 1998 și 10 iunie 1998. 56. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul a considerat că suspendarea procedurii ar putea accelera determinarea cererii sale. Curtea nu constată nici un motiv pentru care exercitarea drepturilor procedurale ale reclamantului poate fi considerată ca o conduită dilatorie. Prin urmare, nu este convinsă de argumentele guvernamentale că reclamantul a contribuit la durata procedurii. 57. În consecință, având în vedere circumstanțele cauzei și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. Prin urmare, a existat o încălcare a dispoziției respective. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 3 ALEGATĂ A admisibilității de convenție 58. Reclamantul se plângea în continuare în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost agresat de ofițeri de închisoare în decembrie 1989. art. 3 prevede: „Nimeni nu trebuie supus torturii sau tratamente sau pedepsele inumane sau degradante”. 59. Curtea reamintește că plângerea se referă la faptele care au avut loc înainte de 1 mai 1993, data la care a intrat în vigoare declarația Poloniei care recunoaște dreptul de cerere individuală. 60. Prin urmare, această parte a cererii este inadmisibilă ca fiind incompatibilă ratione temporis cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 din Convenție și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. III. APLICAREA ART. 41 A CONVENȚIEI 61. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 62. Reclamantul a solicitat o sumă totală de 50.000 EUR ca compensație pentru prejudiciu moral, cum ar fi deteriorarea și frustrarea rezultată din prelungirea nejustificată a procesului său. 63. Guvernul a considerat că suma susținută este excesivă și a solicitat Curții să declare că găsirea unei încălcări ar constitui, în sine, o satisfacție suficientă, iar în alternativă, au invitat Curtea să pronunțe o atribuire de o justă satisfacție pe baza jurisprudenței sale în cazuri similare și a circumstanțelor economice naționale. 64. Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi durerea și frustrarea rezultată din prelungirea nejustificată a cazului său, care nu este suficient de compensată de constatarea încălcării articolului 6 §1 din Convenție. În circumstanțele cauzei instantanee și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 4000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 65. Reclamantul nu a încercat să fie rambursată pentru orice costuri sau cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzi implicite 66. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale (a se vedea Christine Goodwin c. Regatul Unit [GC], nr. 28957/97, § 124, care urmează să fie publicate în CEDO 2002-...) pentru aceste motive, CURTA declarații UNANIMOUS admisibilă plângerea în temeiul articolului 6 § 1 privind durata excesivă a procedurii; declara inadmisibilă restul cererii; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține (a) faptul că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4000 EUR (4 mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) dobânzile simple la o rată anuală egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale se plătesc de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 6 mai 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
MALISZEWSKI v. POLAND
(Application no. 40887/98)
6 May 2003
FINAL
06/08/2003
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Maliszewski v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mrs
E.
Palm
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki,
judges
,
and Mr M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 April 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 40887/98) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Roman Maliszewski (“the applicant”), on 8 December 1997.
2.
The applicant was not represented before the Court. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
K.
Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that his right to a “hearing within a reasonable time” had not been respected.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 § 1 of the Rules of the Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of the Court.
6.
On 10 July 2001 the Fourth Section decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
7.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
8.
The applicant was born in 1958 and lives in Gliwice, Poland.
9.
In December 1989 riots broke out in the Nowogard prison, where the applicant was serving his sentence in a medical ward due to his mental state. The applicant contends that he was beaten up by the prison officers who had been called to suppress the riots. Subsequently, he was transferred to the Brzeg prison where he was allegedly assaulted by a prison officer.
10.
On 14 March 1991 the applicant filed an application with the Szczecin Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) for compensation against the State Treasury. He claimed that he had sustained injuries as a result of the assaults by the prison officers in the Nowogard prison.
11.
On 20 March 1991 the court exempted the applicant from payment of court fees. On 29 March 1991 he was granted legal aid.
12.
On 27 August 1991 the court held a hearing.
13.
At the end of 1991, at the applicant’s lawyer request, the court stayed the proceedings, considering that the determination of the case depended on the outcome of the criminal proceedings against the prison officers involved in the events in the Nowogard prison.
14.
On an unknown date in 1992 the criminal proceedings were terminated by the judgment of the Goleniów District Court (
Sąd Rejonowy
).
15.
On 14 October 1992 the applicant’s lawyer requested the Szczecin Regional Court to resume the proceedings.
16.
On 10 February 1994 the trial court set a time-limit for the applicant to submit addresses of six witnesses to be heard by the court. On 1 March 1994 the applicant’s lawyer requested the trial court to assist in establishing addresses of the witnesses.
17.
On 24 October 1994 the Szczecin Regional Court resumed the impugned proceedings.
18.
On 4 January 1995 the applicant complained to the trial court about the excessive length of the proceedings.
19.
On 10 January 1995 the court held a hearing. Two witnesses did not appear. The court ordered an expert report by a psychiatrist.
20.
On 29 April 1995 the applicant again complained to the court about the length of the proceedings.
21.
On 16 May 1995 the court requested prisons in Gdańsk, Siedlce and Sztum to submit information on the whereabouts of three witnesses indicated by the applicant’s lawyer. It also requested the Warsaw District Court, Stargard Szczecinski District Court and Gliwice District Court to take evidence from certain witnesses.
22.
On 2 June 1995 the Stargard Szczecinski District Court informed the trial court that its request had not been executed because the whereabouts of the witnesses were unknown.
23.
In the meantime, the applicant had changed his domicile by moving to Gliwice. On 13 May 1996 the trial court requested that the Gliwice District Court obtain the expert report due to the applicant’s new domicile.
24.
On 29 June 1995 the applicant was heard before the District Court.
25.
On 23 October 1995 the trial court requested the Wyszków Regional Court for legal assistance in taking evidence from a certain witness.
On 17
November 1995 the Wyszków Regional Court informed the trial court that the requested witness had failed to appear before the court.
26.
On 1 February 1996 the Warsaw Regional Court heard a witness.
27.
On 8 February 1996 the applicant’s lawyer withdrew the evidence motion due to difficulties in establishing the whereabouts of the witnesses.
28.
On 26 February 1996 the applicant complained to the trial court about the excessive length of the proceedings.
29.
On 9 April 1996 the Institute of Forensic Medicine of the Silesian Medical Academy informed the court that it was not able to prepare a medical opinion on the applicant’s state of health.
30.
On 13 May 1996 the trial court requested the Gliwice Regional Court for legal assistance in obtaining a psychiatric opinion.
31.
On 21 November 1996 the expert on psychiatry informed the court that he would not prepare the opinion since the applicant had failed to appear despite being summoned.
32.
On 28 March 1997 the applicant informed the court that he had not been properly summoned for the psychiatric examination
.
On 28 May 1997 the applicant’s lawyer informed the trial court that the applicant had not obtained any summons for the psychiatric examination.
33.
On 3 June 1997 the court held a hearing.
34.
On 17 September 1997 the presiding judge in the proceedings was changed.
35.
On 19 September and 12 November 1997 respectively the applicant complained to the court about the excessive length of the proceedings.
36.
On 18 February 1998 the court held a hearing and ordered an expert report by a psychiatrist.
37.
On 28 April 1998 the applicant reported to the Knurów Psychiatric Clinic for examination but the doctor who had scheduled the appointment was absent. Later, the examination was carried out. On 8 May 1998 the opinion was submitted to the court.
38.
A hearing listed for 3 June 1998 was adjourned. On 10 June 1998 the court held a hearing.
39.
On 7 July 1998 the court gave judgment and dismissed the applicant’s claim. The applicant appealed.
40.
On 6 January 1999 the Poznań Court of Appeal held a hearing. On 13
July 1999 it upheld the first-instance judgment. It appears that the applicant did not lodge a cassation appeal with the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
41.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” principle, provided in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
42.
The Government contested that argument.
A.
Period to be taken into consideration
43.
The Court first observes that the proceedings started on 14 March 1991, when the applicant filed with the Szczecin Regional Court an application for compensation. However, the period to be taken into consideration began not on that date, but on 1 May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. The proceedings in question ended on 13 July 1999 by the judgment of the Poznań Court of Appeal. Thus, they lasted eight years and four months, of which the period of six years, two months and twelve days falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
44.
The Court notes that in order to assess the reasonableness of the length of time in question, regard must be had to the stage reached in the proceedings on 1 May 1993 (see,
Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, §§
58-59, 15 October 1999, unreported).
B.
Admissibility
45.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
C.
Merits
1.
The applicant’s submissions.
46.
The applicant submitted that the case had not been complex. He stated that the courts, and more particularly, the court of first instance, had failed to handle his case with due diligence. In that regard, the applicant especially criticised the manner in which the Szczecin Regional Court had proceed to obtain evidence from the witnesses indicated by him.
47.
He further argued that he had not contributed to the length of the proceedings. In particular, the applicant stated that on one occasion he had not appeared before the psychiatric expert because he had not been duly summoned.
48.
The applicant also maintained that he had expected the trial court to resume the proceedings after termination of the criminal case, without undue delay. Yet that court, despite the fact that the judgment in those other proceedings had been given on an unknown date in 1992, did not proceed with the applicant’s claim. Almost two years elapsed and on 24 October 1994 the trial court resumed the proceedings.
2.
The Government’s submissions.
49.
The Government contended that the case had been complex as it necessitated the obtaining of a legal assistance in order to take evidence from the witnesses indicated by the applicant’s lawyer. The Government underlined that the Sczecin Regional Court had faced difficulties in establishing their whereabouts. They further submitted that due to the applicant’s domicile the trial court had to request legal assistance in order to hear evidence from the applicant and obtain a psychiatric opinion on his state of health.
50.
The Government maintained that the applicant had contributed to the length of the proceedings by requesting the court to stay the proceedings. Also, the fact that the applicant had not appeared before the psychiatric expert brought about a further delay in the proceeding.
51.
The Government considered that the relevant courts had acted with due diligence in handling the applicant’s case. However, the Government acknowledged two questionable periods in the examination of the case. The first one lasted from 27 August 1991 to 10 February 1994, of which the period after 1 May 1993 falls within the Government’s responsibility. The second period lasted from 1 March 1994 until 8 February 1996. The Government claimed that the delays had been caused by objective reasons.
3.
The Court’s assessment.
52.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
43, ECHR 2000-VII; and
Humen v. Poland
cited above, § 60).
53.
The Court considers that, even though the case involved a measure of procedural complexity on account of the need to transfer the case between different courts, it cannot be said that this in itself justified the length of the proceedings.
54.
Leaving aside the question whether the respondent State can be held responsible for every delay in the proceedings, it is to be noted that, as admitted by the Government (see paragraph 51 above), there were delays in the proceedings. In particular, the Court observes that two years elapsed (almost one year and a half after 30 April 1993) between the date on which the applicant requested the court to resume the proceedings and the date on which the trial court resumed them. Moreover, the Court finds that that there was a delay of over eight months, namely from 3 June 1997 to 18 February 1998, when the applicant’s case lay completely dormant. The Court notes that the Government’s observations do not explain these delays.
55.
The Court also observes that after 1 May 1993 the Regional Court held only four hearings in the case, namely on 10 January 1995, 3 June 1997, 18 February 1998 and 10 June 1998.
56.
The Court further notes that the applicant considered that the stay of the proceedings might expedite the determination of his claim. The Court finds no reason why the applicant’s exercise of his procedural rights can be seen as dilatory conduct. It is not, therefore, persuaded by the Government’s arguments that the applicant contributed to the length of the proceedings.
57.
Consequently, having regard to the circumstances of the case and taking into account the overall duration of the proceedings, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid dawn in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case. There has therefore been a violation of that provision.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
A.
Admissibility
58.
The applicant further complained under Article 3 of the Convention that he was assaulted by prison officers in December 1989.
Article 3 provides:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
59.
The Court recalls that the complaint relates to facts which took place before 1 May 1993, the date on which Poland’s declaration recognising the right of individual petition took effect.
60.
Therefore, this part of the application is inadmissible as being incompatible
ratione temporis
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention, and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
61.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
62.
The applicant claimed a total sum of EUR 50,000 as a compensation for non-pecuniary damage, such as distress and frustration resulting from the undue prolongation of his trial.
63.
The Government considered that the amount claimed was excessive. They asked the Court to rule that finding a violation would constitute in itself sufficient just satisfaction. In the alternative, they invited the Court to make an award of just satisfaction on the basis of its case-law in similar cases and national economic circumstances.
64.
The Court accepts that the applicant has certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration resulting from the undue prolongation of his case, which is not sufficiently compensated by the finding of violation of Article 6 §1 of the Convention. In the circumstances of the instant case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 4,000 under this head.
B.
Costs and expenses
65.
The applicant did not seek to be reimbursed for any costs or expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
66.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank to which should be added three percentage points (see
Christine Goodwin v. the United Kingdom
[GC], no. 28957/97, § 124, to be published in ECHR 2002-...)
1.
Declares
admissible the complaint under Article 6 § 1 relating to the excessive length of the proceedings;
2.
Declares
inadmissible the remainder of the application;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,000 (four thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that simple interest at an annual rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank plus three percentage points shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 May 2003, pursuant to Rule
77 §§
2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President