CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A LISÄAWSKA v. POLONIA (Documentul nr. 37761/97) HOTĂRÂREA STASBOURG 13 iulie 2004 FINAL 15/12/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Lisławska v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca o Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää Casadevall Maruste Garlicki Pavlovschi dna Fura-Sandström, judecătorii și dl O’Boyle Grefierul deținut în privat la 22 iunie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 37761/97) împotriva Republicii Poloniei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 37761/97) de către un național polonez, Elzbieta Lisławska (nr. 25 noiembrie 1996). Reclamantul a fost reprezentat de dl Piātkowski, avocat practicant în Opole. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și dl J. Wołāsiewicz din Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat, în special, că durata procedurilor civile în cazul ei a depășit un timp rezonabil. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenția (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată Curții a patra secțiune (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 4 iunie 2001, reclamantul a depus o plângere suplimentară în temeiul articolului 13 din Convenție cu privire la lipsa de remediere eficace în ceea ce privește durata excesivă a procedurii. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). Prin decizia din 26 noiembrie 2003, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fondul (art. 59 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI 10. Reclamantul s-a născut în 1926 și trăiește în Gliwice, Polonia. Dezbateri privind acțiunea pentru daune 11. La 18 septembrie 1985, reclamantul a depus în judecată construcția „Domek” co-operator ( Spółdzielcze Zrzeszenie Budowy Domków Jednorodzinnych “Domek” în Curtea Regională Kraków ( Sād Wojewódzki ), cerând daune pentru construcția incompletă și defectuoasă a casei sale. 12. Înainte de 1 mai 1993, Curtea a avut opt audieri și a obținut mai multe avize de experți. 13. La 3 iunie, 27 septembrie și 25 noiembrie 1993, Curtea Regională a desfășurat audieri. 14. La 17 februarie 1995, Curtea a reluat procesul. La 10 aprilie și 30 octombrie 1995. 15. La 10 octombrie 1996, reclamanta a contestat imparțialitatea judecătorului președinte. La 7 noiembrie 1996, Curtea Regională Kraków și-a respins contestația. În 1997 Curtea de Apel ( Sād Apelacyjny ) a respins noul recurs al reclamantului. 16. La ședința din 18 septembrie 1997, Curtea a auzit dovezi de la un expert. Audieri suplimentare au avut loc la 2 octombrie și 24 noiembrie 1997. 17. La 8 decembrie 1997, Curtea Regională Cracovia a rendu hotărârea și a respins cererea reclamantului. La 9 februarie La 9 octombrie și 8 decembrie 1998, Curtea de Apel din Kraków a depus audieri. La 18 decembrie 1998, Curtea de Apel din Kraków a confirmat hotărârea din prima instanță. 19. La 12 martie 1999, reclamanta a depus un recurs de asociere la Curtea Supremă. Procedura s-a încheiat cu o hotărâre a Curții Supreme din 26 octombrie 2001. Procedura privind anularea unei rezoluții 20. La 9 mai 1990, reclamantul a depus în judecată a clădirii “Domek” în cadrul Curții de district Kraków (Sād Rejonowy ) cerând anularea unei rezoluții ce i-a abandonat aderarea la cooperativ. 21. Curtea a desfășurat audieri la 19 iunie și 18 septembrie 1990. La 26 noiembrie La data de 20 martie 1991, Curtea Regională Cracovia a respins recursul reclamantului împotriva acestei decizii. 22. La 27 iunie 1993, reclamantul a solicitat președintelui Curții Regionale Cracovia să reluească procedura. Președintele din 1993 a răspuns că el nu este competent să ia decizii procedurale în cadrul procedurii. 23. La 28 decembrie 1993, reclamantul a solicitat Curții de District din Cracovia să relueze procedura. La 30 decembrie 1993, instanța a refuzat cererea ei, referindu-se la motivele prezentate în decizia din 26 noiembrie 1990. La 31 mai 1994, Curtea Regională din Cracovia a respins apelul reclamantului. 24. La 18 iunie 1997, Curtea de District a întrerupt procesul constatând că au rămas mai mult de trei ani și că părțile nu au solicitat reluarea acestora. La 1 iulie 1997, reclamantul a recurs împotriva acestei decizii. La 8 octombrie 1997, Curtea regională a anulat-o. 25. La 5 iunie 1998, reclamantul a cerut din nou instanței de judecată să relueze procedura. La 15 octombrie 2002, Curtea de District a reluat procesul. La 30 ianuarie 2003, Curtea a pronunțat hotărârea și a respins cererea reclamantului. La 12 martie 2003, reclamantul a depus un recurs la Curtea Regională. 27. Se pare că încă sunt în așteptare. Legea ALEGED ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 28. Reclamantul s-a plâns că durata ambelor seturi de proceduri în cazul ei a depășit un „temps rezonabil” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care citește în măsura în care este relevantă: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile..., toată lumea are dreptul la ...audierea într-un timp rezonabil.” 29. Guvernul a contestat această opțiune. 30. Curtea reiterează că raționalitatea lungii procedurii trebuie determinată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII, Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, 15 octombrie 1999, § 60). Perioada care trebuie luată în considerare a început doar la 1 Mai 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea de procedură în momentul respectiv (a se vedea, printre alte autorități, Humen v. Polonia , §§ 58-59, citat mai sus). Guvernul a susținut că procedurile au fost complexe, deoarece instanța de judecată trebuia să obțină trei rapoarte de experți și au susținut, de asemenea, că autoritățile au demonstrat o diligență corectă în acest caz. Ei au fost de părere că reclamantul a contribuit la durata procedurii, deoarece ea a solicitat instanței să obțină dovezi de la trei experți și ea nu a fost interesată de o soluționare prietenoasă a cazului. Ea a contestat într-o altă ocazie judecătorul președintelui. 32. Reclamantul a susținut în răspuns că cazul său nu a implicat complexitatea juridică și de fapt, subliniind în continuare că modul în care ea a exercitat drepturile sale procedurale nu a întârziat substanțial procesul. Evaluarea Curții 33. Acțiunea a început la 18 septembrie 1985, când reclamantul a depus reclamația la Curtea Regională Kraków și s-a încheiat la 26 octombrie. 2001. În consecință, durata lor a fost de peste 16 ani și 5 săptămâni, din care perioada de peste 8 ani 6 luni intră în jurisdicția Curții ratione temporis 34. Curtea observă că cazul a implicat un anumit grad de complexitate din cauza nevoia de a obține dovezi de experți, subliniind, de asemenea, că reclamantul a contestat imparțialitatea judecătorului președinte într-o ocazie. Cu toate acestea, numai aceste factori nu pot să răspundă pentru durata generală a procedurii. 35. În ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, Curtea consideră că au existat intervale lungi între audieri. În plus, la 1 mai 1993, cazul a fost deja în așteptare în fața instanței de primă instanță de aproape opt ani. 36. În consecință, având în vedere durata generală a procedurii, Curtea constată că obligația de timp rezonabil prevăzută la art. 6 § 1 din convenție nu a fost respectată în cazul în cauză. 37. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție privind anularea unei rezoluții Observațiile părților 38. Guvernul a susținut că rezultatul acestor proceduri depinde de rezultatul procedurii descrise mai sus și, prin urmare, nu ar trebui să fie evaluate separat. 39. În răspuns, reclamantul a subliniat că, în ciuda anumitor propuneri de reluare a procedurii, acestea au rămas timp de 12 ani și a solicitat Curtea să găsească o încălcare. Evaluarea Curții 40. Acțiunea a început la 9 mai 1990 când reclamantul și-a depus cererea la Curtea Regională Cracovia. Având în vedere materialul disponibil Curții la data adoptării prezentei hotărâri, se pare că procedura este încă în așteptare. Durata acestora a constituit în consecință peste 14 ani, din care perioada de peste 11 ani intră în jurisdicția Curții. Rationne temporis 41. Curtea consideră că, chiar dacă cazul implică un anumit grad de complexitate, nu se poate spune că acest lucru justifică în sine lungimea procedurii. 42. În ceea ce privește conduita reclamantului, Curtea observă că nu se pare că a contribuit semnificativ la prelungirea procesului. 43. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea consideră că observațiile guvernului nu explică întârzierile procedurii. 44. Evaluarea tuturor faptelor relevante în ansamblu și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerințele de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din convenție nu a fost respectată în prezenta cauză. 45. Prin urmare, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 46. Reclamantul s-a plâns în continuare că nu avea un remediu intern pentru a se plânge de lungimea excesivă a procedurii. Ea s-a bazat pe art. 13 din Convenție. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 47. Guvernul a convenit că, la momentul depunerii cererii sale la Curte, reclamantul nu avea la dispoziția ei un remediu eficace pentru plângerea sa în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. Cu toate acestea, ei au remarcat că la 4 decembrie 2001 Curtea Constituțională poloneză a pronunțat hotărâre, în urma căreia s-a creat o soluție în ceea ce privește durata excesivă a procedurii. În special, reclamantul ar fi putut depune o acțiune civilă împotriva Trezorului de Stat în temeiul articolului 417 din Codul Civil, susținând daune cauzate de lungimea necorespunzătoare a procedurii. În cele din urmă, ei au susținut că după 18 decembrie 2001 reclamantul a avut la dispoziția ei un remediu eficace și i-a încurajat să recurgă la acest remediu. În concluzie, Guvernul a invitat Curtea să constate că nu a existat nicio încălcare a art. 13 din Convenție. Reclamantul în general nu era de acord cu observațiile Guvernului. 49. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un timp rezonabil. În plus, Curtea se referă la jurisprudența sa în sensul că nu există nicio soluție specifică în ceea ce privește durata excesivă a procedurii în temeiul legislației poloneze (a se vedea D.M. c. Polonia) , nr. 13557/02, §§ 47-50, 14 octombrie 2003, Kudla c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 160, CEHR 2000-XI) 50. Curtea constată că, la momentul depunerii cererii sale la Curte, reclamantul nu a avut un remediu eficace în ceea ce privește plângerea de lungime. 51. Curtea observă, de asemenea, că guvernul nu a susținut afirmația că soluția în cauză este eficientă, în special că nu au furnizat informații suplimentare cu privire la hotărârea Curții Constituționale sau la practicile juridice referitoare la aceasta. În absența unor astfel de dovezi, Curtea constată că guvernul nu a justificat afirmația că soluția în cauză este eficace (a se vedea hotărârile D.M. și Kudła menționate mai sus 52. În consecință, Curtea consideră că, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenție, deoarece reclamantul nu a avut niciun remediu intern prin care să-și poată exercita dreptul la o „audiere într-un timp rezonabil”, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 53. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 54. Reclamantul a solicitat o atribuire de 72.812 euro în ceea ce privește prejudiciu material, ceea ce corespunde principala cerere a reclamantului în cadrul procedurii interne. Ea a solicitat în continuare suma de 100.000 de euro pentru prejudiciu moral pe care le-a suferit ca urmare a lungii lungimi a procedurii. 55. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului sunt excesive și că nu a existat nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și suma solicitată. 56. În ceea ce privește daunele pecuniare, concluzia Curții, cu privire la dovezile dinainte de aceasta, este că reclamantul nu a demonstrat că daunele pecuniare invocate a fost de fapt cauzate de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. În consecință, nu există justificare pentru a-i atribui orice atribuire în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis Kudła c. Polonia § 164 citat mai sus). 57. Curtea consideră că reclamantul a suferit cu siguranță daune ale unei persoane nealiate natura pecuniară, cum ar fi durerea și frustrarea rezultată din lungimea prolungată a procedurii, care nu poate fi compensată în mod suficient prin găsirea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului o sumă totală de 10.000 EUR (10 mii de euro) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 58. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 1.101 euro și 7.150.000 de zloți polonezi vechi pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne (taxele avocatului, taxele pentru experți etc.). 59. Guvernul a invitat Curtea să facă o atribuire, dacă este cazul, numai în măsura în care costurile și cheltuielile au fost de fapt și neapărat suportate în pregătirea cazului reclamantului în fața Curții și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Ei s-au bazat pe hotărârea Zimmerman și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (Seria A nr. 66, p. 14, § 36). 60. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne. Dobânzile implicite 61. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea deține în mod neînțeles că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 10000 EUR ( zece mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 iulie 2004, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
CASE OF LISŁAWSKA v. POLAND
(Application no. 37761/97)
13 July 2004
FINAL
15/12/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Lisławska v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 June 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 37761/97) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Elzbieta Lisławska (“the applicant”), on 25
November 1996.
2.
The applicant was represented by Mr. Piątkowski, a lawyer practising in Opole. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K.
Drzewicki and Mr J.
Wołąsiewicz from the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that the length of civil proceedings in her case had exceeded a reasonable time.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article
5 §
2 of Protocol No.
11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
6.
On 4
June
2001 the applicant filed an additional complaint under Article
13 of the Convention about lack of effective remedy in respect of the excessive length of the proceedings.
7.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
8.
By a decision of 26 November 2003 the Court declared the application admissible.
9.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
I.
10.
The applicant was born in 1926 and lives in Gliwice, Poland.
A.
Proceedings concerning the action for damages
11.
On 18
September
1985 the applicant sued the “Domek” building co
‑
operative (
Spółdzielcze Zrzeszenie Budowy Domków Jednorodzinnych “Domek”)
in the Kraków Regional Court (
Sąd Wojewódzki
), seeking damages for the incomplete and defective construction of her house.
12.
Before 1
May
1993 the Court held eight hearings and obtained several expert opinions.
13.
On 3
June, 27
September and 25
November
1993 the Regional Court held hearings.
14.
On 25
January
1994 the trial court stayed the proceedings, finding that the applicant had not specified her claim. On 17
February
1995 the court resumed the proceedings. The court held further hearings on 10
April and 30
October
1995.
15.
On 10
October
1996 the applicant challenged the impartiality of the presiding judge. On 7
November
1996 the Kraków Regional Court dismissed her challenge. On 9
May
1997 the Kraków Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) dismissed the applicant’s further appeal.
16.
At the hearing held on 18
September
1997 the court heard evidence from an expert. Further hearings were held on 2
October and 24
November
1997.
17.
On 8
December
1997 the Kraków Regional Court gave judgment and dismissed the applicant’s claim. On 9
February
1998 the applicant lodged an appeal against this decision.
18.
On 9
October and 8
December
1998 the Kraków Court of Appeal held hearings. On 18
December
1998 the Kraków Court of Appeal upheld the first-instance judgment.
19.
On 12
March
1999 the applicant lodged a cassation appeal with the Supreme Court. The proceedings were terminated by a decision of the Supreme Court of 26
October
2001.
B.
Proceedings concerning the annulment of a resolution
20.
On 9
May
1990 the applicant sued the “Domek” building co
‑
operative in the Kraków District Court (
Sąd Rejonowy
) seeking annulment of a resolution divesting her of membership in the co-operative.
21.
The court held hearings on 19
June and 18
September
November
1990 the trial court stayed the proceedings as it considered that their determination depended on the outcome of the proceedings concerning the action for damages (described above). On 20
March 1991 the Kraków Regional Court dismissed the applicant’s appeal against this decision.
22.
On 27
June
1993 the applicant asked the President of the Kraków Regional Court to resume the proceedings. On 6
July
1993 the President replied that he was not competent to make procedural decisions in the proceedings.
23.
On 28
December
1993 the applicant asked the Kraków District Court to resume the proceedings. On 30
December
1993 the court refused her request, referring to the reasons given in the decision of 26
November 1990. On 31
May
1994 the Kraków Regional Court dismissed the applicant’s further appeal.
24.
On 18
June
1997 the District Court discontinued the proceedings finding that they had been stayed for over three years and that the parties had not requested that they be resumed. On 1
July
1997 the applicant appealed against this decision. On 8
October
1997 the Regional Court quashed it.
25.
On 5
June
1998 the applicant again asked the trial court to resume the proceedings. On 16
June
1998 the Kraków District Court refused her request.
26.
On 15
October
2002 the District Court resumed the proceedings. On 30
January
2003 the court gave judgment and dismissed the applicant’s claim. On 12
March
2003 the applicant lodged an appeal with the Regional Court.
27.
It appears that they are still pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
28.
The applicant complained that the length of both sets of proceedings in her case exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article
6 §
1 of the Convention, which reads in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations...., everyone is entitled to a ...hearing within a reasonable time.”
29.
The Government contested that view.
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings is to be determined in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no.
30979/96, §
Humen v. Poland
[GC], no.
26614/95, 15
October 1999, § 60).
The period to be taken into consideration began only on 1
May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time (see, among other authorities
Humen v.
Poland
, §§ 58-59, cited above).
A.
Proceedings concerning the action for damages
1.
The parties’ submissions
31.
The Government alleged that the proceedings had been complex as the trial court needed to obtain three expert reports. They further claimed that the authorities had shown due diligence in the case. They were of the opinion that the applicant had contributed to the length of the proceedings as she had requested to the court to obtain evidence from three experts and she had not been interested in a friendly settlement of the case. She had further on one occasion challenged the presiding judge.
32.
The applicant argued in reply that her case had not involved factual and legal complexity. She had further stressed that the manner in which she had exercised her procedural rights had not substantially delayed the proceedings.
2.
The Court’s assessment
33.
The proceedings began on 18
September
1985 when the applicant lodged her claim with the Kraków Regional Court and ended on 26
October
2001.Their length has accordingly amounted to more than 16
years and 5 weeks, of which the period of over 8 years 6 months falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
34.
The Court observes the case had involved a certain degree of complexity on account of the need to obtain expert evidence. It further notes that the applicant had challenged the impartiality of the presiding judge on one occasion. However, these factors alone cannot account for the overall duration of the proceedings.
35.
With respect to the conduct of the national authorities the Court, considers that there had been long intervals between hearings. Moreover, on 1
May
1993 the case had been already pending before the first
‑
instance court for nearly eight years.
36.
Consequently, having regard to the overall duration of the proceedings, the Court finds that the reasonable time requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
37.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention
B.
Proceedings concerning the annulment of a resolution
1.
The parties’ submissions
38.
The Government submitted that the outcome of these proceedings depended on the outcome of the proceedings described above and therefore they should not be assessed separately.
39.
In reply, the applicant stressed that despite her several motions for the proceedings to be resumed they remained stayed for 12
years. She further asked the Court to find a violation.
2.
The Court’s assessment
40.
The proceedings began on 9
May
1990 when the applicant lodged her claim with the Kraków Regional Court. In the light of the material available to the Court at the date of the adoption of the present judgment, it appears that the proceedings are still pending. Their length has accordingly amounted to more than 14 years, of which period of over 11
years falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
41.
The Court considers that even though the case involved a certain degree of complexity, it cannot be said that this in itself justified the length of the proceedings.
42.
As regards the conduct of the applicant, the Court observes that it does not appear that she significantly contributed to the prolongation of the trial.
43.
As regards the conduct of the authorities, the Court considers that the Government’s observations do not explain the delays in the proceedings.
44.
Assessing all relevant facts as a whole and taking into account the overall duration of the proceedings, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
45.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
46.
The applicant further complained that she had not had a domestic remedy to complain about the excessive length of the proceedings. She relied on Article 13 of the Convention.
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
47.
The Government agreed that at the time of lodging her application with the Court the applicant had not had at her disposal an effective remedy for her complaint under Article 6 § 1 of the Convention. However, they noted that on 4
December
2001 the Polish Constitutional Court gave judgment, in consequence of which a remedy in respect of the excessive length of proceedings had been created. In particular, the applicant could have lodged a civil action against the State Treasury under Article
417 of the Civil Code, claiming damage caused by the unreasonable length of the proceedings. Lastly, they claimed that after 18
December
2001 the applicant had at her disposal an effective remedy and “encouraged” her to resort to that remedy. In conclusion, the Government invited the Court to find that there had been no violation of Article 13 of the Convention.
48
The applicant generally disagreed with the Government’s observations.
49.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article
6 §
1 to hear a case within a reasonable time. Furthermore, the Court refers to its case-law to the effect that no specific remedy in respect of the excessive length of proceedings exists under Polish law (see,
D.M. v.
Poland
, no.13557/02, §§ 47-50, 14
October
2003,
Kudla v.
Poland
[GC], no.
30210/96, §
50.
The Court notes that the Government acknowledged that at the time of lodging her application with the Court the applicant did not have an effective remedy in respect of the length complaint.
51.
The Court further observes that the Government have failed to substantiate their contention that the remedy at issue is an effective one. In particular they have failed to provide any further information about the Constitutional Court’s judgment or about juridical practice relating thereto. In the absence of such evidence the Court finds that the Government have failed to substantiate their contention that the remedy at issue is an effective one (see, the
D.M.
and
Kudła
judgments cited above
).
52.
Accordingly, the Court holds that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention in that the applicant had no domestic remedy whereby she could enforce her right to a “hearing within a reasonable time” as guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
53.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
54.
The applicant sought an award of 72,812 euros in respect of pecuniary damage. That amount corresponded to the applicant’s principal claim in the domestic proceedings. She further claimed the sum of 100,000
euros for non-pecuniary damage she had suffered as a result of the protracted length of the proceedings.
55.
The Government submitted that the applicant’s claims were excessive and that there had been no causal link between the length of the proceedings and the amount claimed.
56.
As regards the pecuniary damage, the Court’s conclusion, on the evidence before it, is that the applicant has failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to her under that head (see,
mutatis mutandis Kudła v.
Poland
57.
The Court considers that the applicant certainly suffered damage of a non
‑
pecuniary nature, such as distress and frustration resulting from the protracted length of the proceedings, which cannot sufficiently be compensated by finding a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant a total sum of EUR 10,000 (ten thousand euros) under that head.
B.
Costs and expenses
58.
The applicant also claimed 1,101 euros and 7,150,000 old Polish zlotys for the costs and expenses incurred before the domestic courts (lawyer’s fees, fees for experts etc).
59.
The Government invited the Court to make an award, if any, only in so far as the costs and expenses were actually and necessarily incurred in the preparation of the applicant’s case before the Court and were reasonable as to quantum. They relied on the
Zimmerman and Steiner v.
Switzerland
judgment of 13 July 1983 (Series A no. 66, p.
14, §
36).
60.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of the costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings.
C.
Default interest
61.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 §
1 of the Convention;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
13 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 10,000 (ten thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 July 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President