CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A B.R. v. POLONIA (Depunerea nr. 43316/98) HOTĂRÂREA Strasburg 16 septembrie 2003 FINAL 16/12/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul B.R. v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința în calitate de Cameră compusă de Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää Fischbach Casadevall Maruste Garlicki dna Fura-Sandström, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, deliberat în privat la 26 august 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 43316/98) împotriva Republicii Poloniei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 43316/98) de către un național polonez, B. R. (nr. „reclamantul”), la 15 iulie 1997. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Președintele Camerei a aderat la cererea reclamantului de a nu-și divulga numele (art. 47 § 3 din Regulamentul Curții). Reclamantul a afirmat, în special, că procedura penală în cazul său a depășit un timp rezonabil. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenția (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată Curții a patra secțiune (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1). Prin decizia din 27 august 2002, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. FACTELE Reclamantul s-a născut în 1960 și trăiește în Varșovia. La 8 iunie 1994, reclamantul a fost acuzat că a fost forțat un martor în procedura sa de divorț pentru a retrage mărturia ei. La 12 iulie 1994, Procurorul districtului Varșovia ( Prokurator Rejonowy ) a prezentat Curtea de district din Varșovia ( Sād Rejonowy ) un proiect de lege de acuzație privind această acuzație. 10. La 20 iunie 1994, procurorul a depus Curtea de District un alt proiect de pronunțare împotriva reclamantului. Reclamantul a fost acuzat de violență domestică împotriva soției sale. 11. La 13 iulie și 13 septembrie 1994, el a solicitat numirea unui avocat de asistență juridică. 12. La 15 septembrie 1994, Curtea de district Varșovia a aderat la aceste două cazuri. 13. La 23 septembrie 1994, instanța a desemnat un avocat pentru reclamant. 14. La 27 septembrie, precum și la 4 și 7 octombrie 1994, reclamantul a prezentat mai multe elemente de probă instanței. 15. Curtea a desfășurat audieri la 10 și 11 octombrie 1994. În ultima dată a ordonat examinarea psihiatrică a reclamantului. La 2 decembrie 1994, avizul psihiatric a fost prezentat Curții. 16. La 2 decembrie 1994 a avut loc o altă audiere. Curtea a convocat anumitor martori. La 1 februarie 1995, a suspendat o audiere, în calitate de martor M., a cărui examinare a fost solicitată de reclamant, nu a apărut. Curtea a stabilit că martorul rezidea în străinătate, în Franța sau Germania. Acesta a ordonat poliției să afle când acest martor se va întoarce în Polonia. 17. La 8 februarie, precum și la 9, 20 și 29 martie 1995, reclamantul a prezentat noi cereri privind probele. 18. La 24 aprilie 1995, poliția a informat instanța că martorul M era încă în străinătate. 19. La 14 septembrie 1995, reclamantul a solicitat să fie programată o audiere suplimentară în acest caz. La 19 septembrie 1995, el a informat instanța că M s-a întors deja în Polonia. Cu toate acestea, la 8 octombrie 1995, după ordinul instanței, poliția a stabilit din nou că M se află în străinătate. 20. La 8 noiembrie 1995, Curtea a informat reclamantul că singurul motiv pentru care auzile nu erau programate este că au fost martorii lipsei M. 21. La 15 noiembrie 1995, reclamantul a informat instanța cu privire la supușia întoarcere a lui M în Polonia și a specificat locul său de reședință. Poliția a constatat din nou că M este încă în străinătate. 22. La 27 noiembrie 1995, Procurorul districtului din Varșovia a prezentat Curtei un alt proiect de lege de acuzație în care a acuzat reclamantul de evaziunea plății de întreținere pentru fiica sa. 23. La 11 și 12 decembrie 1995, reclamantul a depus judecătorului alte cereri privind dovezile. 24. Ședința prevăzută pentru 18 martie 1996 a fost suspendată din cauza bolii judecătorului președinte. După aceea, instanța nu a programat nici o audiere până la 8 iunie 2000. 25. La 18 aprilie 1996, a aderat la proiectul de inculpare din 27 noiembrie 1995 la procedura de procedură. 26. La 22 aprilie 1996, instanța a informat reclamantul că, datorită modificării judecătorului președinte, ședințe suplimentare vor fi programate numai în a doua jumătate a anului 1996. 27. La 29 aprilie 1996, reclamantul a solicitat să examineze separat toate cazurile sale care au fost aderate, iar ulterior, el a fost informat că nu există niciun recurs împotriva deciziei din 18 aprilie 1996 și că cazul trebuie reluat din cauza modificării judecătorului președinte. 28. La 10 și 23 mai 1996, reclamantul a cerut din nou ca martorul M să fie convocat să apară în fața instanței. Apoi, el a solicitat, de asemenea, să fie programată o audiere. 29. La 8 iunie 2000, instanța a ordonat examinarea psihiatrică a reclamantului, la cererea avocatului său. 30. La 27 iunie 2000, reclamantul a solicitat numirea unui alt avocat pentru el și-a exprimat îndoielile cu privire la imparțialitatea instanței. 31. În răspunsul la cererea instanței, la 14 iulie 2000, reclamantul a specificat că nu a fost intenția sa de a contesta participarea judecătorilor la procedura. 32. La 25 august 2000, reclamantul a solicitat permisiunea de a înregistra cursul audierii la înregistratorul său. După refuzul judecătorului președinte, reclamantul a decis să părăsească sala de judecată și a contestat participarea la procedura judecătorului președinte. 33. La 30 august 2000, Curtea de district din Varșovia a respins cererea reclamantului. 34. La 11 septembrie 2000, reclamantul a solicitat instanței să anuleze hotărârile din 25 și 30 august 2000. 35. La 11 octombrie 2000, instanța a ordonat un alt examen psihiatric al reclamantului, având în vedere că cele două avize psihiatrice emise în cursul procedurii respective erau incomplete și superficiale. 36. Reclamantul nu a participat la examinarea prevăzută pentru 2 noiembrie 2000. 37. La 7 martie 2001, instanța a ordonat o anchetă cu privire la dacă reclamantul a fost examinat pentru decembrie 2000 și atunci când avizul psihiatric va fi depus. Registrul instanței a stabilit că examinarea a fost aranjată pentru 30 mai 2001. Judecătorul președinte a ordonat ca reclamantul să fie adus la spitalul psihiatric de către poliție. 38. În iunie 2001, avizele psihice și psihologice au fost prezentate Curții. Experții au declarat că examinarea generală a sănătății mentale a reclamantului va necesita observarea sa într-un spital psihiatric. 39. La 13 noiembrie 2001, instanța a ordonat observația reclamantului. La 8 ianuarie 2002, Curtea Regională de Varșovia și-a respins recursul împotriva acestei decizii. Reclamantul a fost luat sub observație în mai 2002. 40. Curtea de District a depus audieri la 5 august și 16 octombrie 2002, precum și la 15 ianuarie, 24 martie, 15 aprilie, 8 mai și 12 iunie 2003. Reclamantul a depus propuneri privind corecția proceselor verbale și o provocare față de participarea anumitor judecători la procedura. 41. La 24 martie 2003, a fost amendat pentru dispreț de instanță. La 6 mai 2003, Curtea Regională a susținut această decizie. 42. Reclamantul se plânge că procedura în cazul său a depășit un timp rezonabil, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, în măsura în care este cazul: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Observațiile părților 44. Guvernul a fost de părere că cazul a fost complex, deoarece trei conturi diferite împotriva reclamantului au fost examinate într-un set de proceduri. De asemenea, au remarcat că îndoielile cu privire la sănătatea mentală a reclamantului și responsabilitatea sa au făcut necesară ca instanța să ordone examenul psihiatrului său. Guvernul a făcut trimitere la dificultățile de convocare a martorului M în fața instanței. 45. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit în mare măsură la prelungirea procedurii. Ei au făcut referire la faptul că nu a apărut într-un spital psihiatric în noiembrie 2000, ceea ce presupune necesitatea de a fixa o altă dată pentru examinarea și de a ordona poliției să-l aducă acolo. Guvernul a observat că reclamantul a insistat asupra examinării martorului M, al cărui absență în Polonia a făcut imposibil de un an să desfășoare procedurile. Acestea au făcut trimitere la o serie de cereri privind dovezile prezentate de reclamant și provocările sale la diferite hotărâri judiciare. Guvernul a susținut că cererea reclamantului pentru un alt reprezentant juridic și provocarea sa față de participarea la procedura judecătorului președinte au prelungit procedura. 46. Guvernul a recunoscut că au existat unele perioade de inactivitate din partea instanței de judecată, dar destul de scurt. Ei au menționat boala unui judecător, care a afectat într-o măsură durata procedurii. 47. Guvernul a subliniat că reclamantul nu a fost nici arestat, nici deținut în cursul procedurii și, prin urmare, nu a fost necesară „diligență specială” de către autoritățile naționale. 48. Reclamantul a susținut că este evident pentru el că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție. Evaluarea Curții 49. Curtea constată că procedurile au fost inițiate la 8 iunie 1994 și au durat deja 9 ani, 2 luni și 18 zile. 50. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 51. Curtea remarcă că cazul nu pare deosebit de complex. 52. Remarcă că comportamentul reclamantului a contribuit la întârziere, în special cererile sale care provoacă participarea judecătorilor la proceduri și nu a participat la un examen psihiatric. 53. Curtea consideră că, spre deosebire de opinia guvernului, perioadele de inactivitate au fost departe de scurte. Este de subliniat că nu a fost luată nici o acțiune de către instanța de judecată între aprilie 1996 și iunie 2000, adică timp de peste 4 ani. Guvernul nu a furnizat nicio explicație în acest sens. 54. Evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu, Curtea consideră că o perioadă globală de peste nouă ani depășește un timp rezonabil. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 55. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 56. Reclamantul a solicitat 100.000 zlotys (PLN) în ceea ce privește prejudiciile morale. 57. Guvernul a considerat acest exorbitant. 58. Curtea consideră că reclamantul poate fi considerat în mod rezonabil că a suferit prejudiciu moral din cauza lungii procedurii. În consecință, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei și hotărârea echitabilă, reclamantul ar trebui acordat 5.000 de euro (EUR). Costuri și cheltuieli 59. Reclamantul nu a vrut să fie rambursată pentru orice cost sau cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzile implicite 60. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale (a se vedea Christine Goodwin c. Regatul Unit) [GC], nr. 28957/95, § 124, care urmează să fie publicată în CEDO 2002 VI). Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUSS deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5000 EUR (cincă mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 16 septembrie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
B.R. v. POLAND
(Application no. 43316/98)
16 September 2003
FINAL
16/12/2003
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of B.R. v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 26 August 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 43316/98) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, B. R. (“the applicant”), on 15 July 1997.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs. The President of the Chamber acceded to the applicant’s request not to have his name disclosed (Rule 47 § 3 of the Rules of Court).
3.
The applicant alleged, in particular, that the criminal proceedings in his case had exceeded a reasonable time.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
6.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
7.
By a decision of 27 August 2002 the Court declared the application partly admissible.
8.
The applicant was born in 1960 and lives in Warsaw.
9.
On 8 June 1994 the applicant was charged with having forced a witness in his divorce proceedings to withdraw her testimony. On 12 July 1994 the Warsaw District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) submitted to the Warsaw District Court (
Sąd Rejonowy
) a bill of indictment concerning that charge.
10.
On 20 June 1994 the prosecutor submitted to District Court another bill of indictment against the applicant. The applicant was charged with domestic violence against his wife.
11.
On 13 July and 13 September 1994 he requested the appointment of a legal-aid lawyer.
12.
On 15 September 1994 the Warsaw District Court joined those two cases.
13.
On 23 September 1994 the court appointed a lawyer for the applicant.
14.
On 27 September, as well as on 4 and 7 October 1994, the applicant submitted several pieces of evidence to the court.
15.
The court held hearings on 10 and 11 October 1994. On the latter date it ordered the psychiatric examination of the applicant. On 2 December 1994 the psychiatric opinion was submitted to the court.
16.
On 2 December 1994 another hearing was held. The court summoned certain witnesses. On 1 February 1995 it adjourned a hearing, as witness M., the examination of whom had been requested by the applicant, failed to appear. The court established that the witness resided abroad, in France or Germany. It ordered the police to find out when that witness would return to Poland.
17.
On 8 February, as well as on 9, 20 and 29 March 1995, the applicant submitted further petitions concerning evidence.
18.
On 24 April 1995 the police informed the court that witness M was still abroad.
19.
On 14 September 1995 the applicant requested that a further hearing be scheduled in the case. On 19 September 1995 he informed the court that M had already returned to Poland. However, on 8 October 1995, upon the court’s order, the police again established that M was abroad.
20.
On 8 November 1995 the court informed the applicant that the only reason why the hearings were not scheduled was witness M’s absence.
21.
On 15 November 1995 the applicant informed the court about M’s alleged return to Poland and specified his place of residence. The police again found out that M was still abroad.
22.
On 27 November 1995 the Warsaw District Prosecutor submitted to the court another bill of indictment in which he charged the applicant with the evasion of the payment of maintenance for his daughter.
23.
On 11 and 12 December 1995 the applicant submitted to the court further petitions concerning evidence.
24.
The hearing scheduled for 18 March 1996 was adjourned because of the presiding judge’s illness. After that date the court did not schedule any hearings until 8 June 2000.
25.
On 18 April 1996 it joined the bill of indictment of 27
November
1995 to the proceedings.
26.
On 22 April 1996 the court informed the applicant that due to the change of the presiding judge further hearings would be scheduled only in the second half of 1996.
27.
On 29 April 1996 the applicant requested that all his cases which had been joined be examined separately. Subsequently, he was informed that no appeal lay against the decision of 18 April 1996 and that the case had to be re-opened due to the change of the presiding judge.
28.
On 10 and 23 May 1996 the applicant again requested that witness M be summoned to appear before the court. Subsequently, he requested also that a hearing be scheduled.
29.
On 8 June 2000 the court ordered the applicant’s psychiatric examination, at his counsel’s request.
30.
On 27 June 2000 the applicant requested the appointment of another lawyer for him and expressed his doubts as to the impartiality of the court.
31.
In reply to the court’s request, on 14 July 2000 the applicant specified that it was not his intention to challenge the participation of the judges in the proceedings.
32.
On 25 August 2000 the applicant asked permission to record the course of the hearing on his tape-recorder. After the presiding judge’s refusal the applicant decided to leave the courtroom and challenged the participation in the proceedings of the presiding judge.
33.
On 30 August 2000 the Warsaw District Court declined the applicant’s request.
34.
On 11 September 2000 the applicant petitioned the court to quash the decisions of 25 and 30 August 2000.
35.
On 11 October 2000 the court ordered another psychiatric examination of the applicant, considering that the two psychiatric opinions issued in the course of those proceedings were incomplete and superficial.
36.
The applicant did not attend the examination scheduled for 2
November 2000.
37.
On 7 March 2001 the court ordered an inquiry as to whether the applicant had undergone the examination scheduled for December 2000 and when the psychiatric opinion would be submitted. The court’s registry established that the examination was arranged for 30 May 2001. The presiding judge ordered that the applicant be brought to the psychiatric hospital by the police.
38.
In June 2001 the psychiatric and psychological opinions were submitted to the court. The experts stated that the overall examination of the applicant’s mental health would require his observation in a psychiatric hospital.
39.
On 13 November 2001 the court ordered the applicant’s observation. On 8 January 2002 the Warsaw Regional Court dismissed his appeal against that decision. The applicant was taken under observation in May 2002.
40.
The District Court held hearings on 5 August and 16 October 2002, as well as 15 January, 24 March, 15 April, 8 May and 12 June 2003. The applicant filed motions concerning the correction of minutes and a challenge to the participation of certain judges in the proceedings.
41.
On 24 March 2003 he was fined for contempt of court. On 6 May 2003 the Regional Court upheld that decision.
42.
The proceedings are still continuing.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
43.
The applicant complained that the proceedings in his case had exceeded a reasonable time, within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which provides, in so far as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
The parties’ submissions
44.
The Government were of the opinion that the case was complex, because three different counts against the applicant were examined in one set of proceedings. They further noted that doubts as to the applicant’s mental health and his accountability had made it necessary for the court to order his psychiatric examination. The Government made reference to the difficulties in summoning witness M before the court.
45.
The Government maintained that the applicant had greatly contributed to the prolongation of the proceedings. They referred to his failure to appear in a psychiatric hospital in November 2000, which had entailed the necessity to fix another date for the examination and order the police to bring him there. The Government observed that the applicant had insisted on the examination of witness M, whose absence in Poland had made it impossible for one year to conduct the proceedings. They made reference to a number of petitions concerning evidence submitted by the applicant and his challenges to various court decisions. The Government submitted that the applicant’s request for another legal representative and his challenge to the participation in the proceedings of the presiding judge had prolonged the proceedings.
46.
The Government admitted that there had been some periods of inactivity on the part of the trial court, but rather short. They mentioned the illness of a judge, which had affected to some extent the length of the proceedings.
47.
The Government pointed out that the applicant had been neither arrested, nor detained in the course of the proceedings and therefore “special diligence” had not been required of the national authorities.
48.
The applicant submitted that it was evident to him that there had been a violation of Article 6 of the Convention.
B.
The Court’s assessment
49.
The Court notes that the proceedings were initiated on 8 June 1994 and they have thus already lasted 9 years, 2 months and 18 days.
50.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
51.
The Court notes that the case does not seem particularly complex.
52.
It observes that the applicant’s conduct contributed to the delay, especially his petitions challenging the participation of judges in the proceedings and failure to attend a psychiatric examination.
53.
The Court considers that, contrary to the Government’s view, the periods of inactivity were far from short. It is to be emphasised that no action was taken by the trial court between April 1996 and June 2000, that is for over 4 years. The Government did not supply any explanations in this respect.
54.
Assessing the circumstances of the case as a whole, the Court considers that an overall period of over nine years exceeds a reasonable time. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
55.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
56.
The applicant claimed 100,000 zlotys (PLN) in respect of non-pecuniary damage.
57.
The Government considered that claim exorbitant.
58.
The Court is of the view that the applicant can reasonably be regarded as having suffered non-pecuniary damage on account of the length of the proceedings. Accordingly, the Court considers that, in the particular circumstances of the case and deciding on an equitable basis, the applicant should be awarded 5,000 euros (EUR).
B.
Costs and expenses
59.
The applicant did not seek to be reimbursed for any costs or expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
60.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points (see
Christine Goodwin v. the United Kingdom
[GC], no. 28957/95, § 124, to be published in ECHR 2002
‑
VI).
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 5,000 (five thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 16 September 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President