CAUZUL CU JANIK/POLONIA (Declarația nr. 38564/97) HOTĂRÂREA Strasburg 27 aprilie 2004 FINAL 27/07/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Janik/Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), în calitate de Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää dna Strážnická Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O'Boyle, deliberat în privat la 23 martie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere nr. 38564/97 împotriva Republicii Poloneze depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Barbara Janik („reclamantul”), la 30 mai 1997. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dl Drzewicki și ulterior dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat, în special, că dreptul ei la o „audiere într-un timp rezonabil” nu a fost respectat. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenția (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celei de-a patra secțiune a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1). Prin decizia din 12 noiembrie 2002, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. 1991 reclamantul și soțul ei au obținut un decret de divorț. Procedura privind diviziunea proprietății conjugale La 21 decembrie 1993, reclamantul a depus o cerere la Curtea de District Stalowa Wola pentru diviziunea proprietății conjugale. De asemenea, a solicitat instanței să își asigure cererea. 10. La 10 ianuarie 1994, reclamantul a solicitat instanței să o scutească de taxele de judecată. La 28 februarie 1994 Curtea de District Stalowa Wola a eliberat reclamantul de taxele de judecată și a emis un ordin interimar care împiedică fostul său soț să descarce proprietatea lor conjugală. La 29 iunie 1994, la apelul inculpatului, Curtea Regională Tarnobrzeg a modificat ordinul interimar. 11. 1994 Curtea de district Stalowa Wola a hotărât să se alăture prezentei proceduri cu acțiunea privind anularea contractelor (a se vedea mai jos). În cadrul unei audieri din 14 octombrie 1994, Curtea de district a anulat decizia anterioară și a hotărât să se ocupe de procedură separat. 12. La 12 aprilie 1995, instanța a respins recursul reclamantului împotriva ordinii 6 La 26 iulie 1995, la cererea reclamantului, Curtea de District i-a acordat permisiunea de a depune un recurs fără timp. La 5 octombrie 1995, Curtea Regională Tarnobrzeg a respins acest recurs. 13. La 23 aprilie 1996, Curtea Regională de Tarnobrzeg a anulat această decizie și a remis procesul de examinare în continuare. 14. Curtea de District a organizat audieri la 1 august și 23 august 1996. La 15 august 1996. În ianuarie 1997, Curtea de District a ordonat obținerea de probe de experți de la o societate „TC”. 1997 reclamantul a contestat imparțialitatea judecătorilor Curții de District din Stalowa. Curtea regională a respins provocarea sa la 22 iulie 1997. 18. La 6 mai, 18 august și 8 octombrie 1997, instanța de judecată a invitat în mod repetat compania expertă “TC” să prezinte raportul lor. Curtea a avut ședințe suplimentare la 18 iunie și 23 octombrie 1998. 19. 1998 Curtea de District a pronunțat o hotărâre preliminară și a dat o defalcare a proprietăților conjugale, care a fost susținută de Curtea Regională Tarnobrzeg la 4 martie 1999. La 10 mai 2001, instanța a respins cererea. 22. La 11 mai 2001, instanța de judecată a solicitat din nou societății „TC” să pregătească un aviz. 23. Se pare că procedura este în așteptare în fața Curții de District Stalowa Wola. Procedura privind cererea reclamantului de anulare a contractelor 24. La 15 Noiembrie 1993 reclamantul a solicitat Curtea de District Stalowa Wola să declare un contract încheiat de fostul ei soț nul și nul. 25. Curtea a avut o audiere la 23 februarie 1993. 26. La ședința din 16 martie La 19 august 1994, cu privire la recursul reclamantului, Curtea Regională Tarnobrzeg a anulat această decizie. 27. La 6 septembrie 1994, Curtea de District Stalowa Wola a decis să se alăture acestor două cazuri. Cu toate acestea, la 14 octombrie, Curtea Regională Tarnobrzeg a anulat această decizie. În 1994 a inversat decizia anterioară și a decis să se ocupe cu ei separat. 28. Doi ani mai târziu, la 23 august 1996, Curtea de District a stabilit o audiere pentru 26 septembrie 1996. Această ședință a fost anulată în timp ce reclamantul a contestat imparțialitatea judecătorului președinte. În septembrie 1996, Curtea de District a respins provocarea reclamantului, decizia care a fost susținută de Curtea Regională la 14 noiembrie 1996. 29. La 28 august 1996, reclamantul a modificat cererea. La 12 decembrie 1996, Curtea de District a respins cererea modificată, deoarece reclamantul nu și-a specificat valoarea. La 7 februarie 1997, Curtea a respins recursul. 30. La 28 ianuarie 1998, Curtea Regională a anulat decizia din 7 martie 1997. 31. Următoarea audiere a avut loc la 4 noiembrie 1997. 32. Februarie 1998 Curtea de District a renunțat la Curtea Regională Tarnobrzeg din cauza valorii majore a cererii. La 22 septembrie 1998, Curtea de District a desfășurat o ședință. La 2 octombrie 1998, Curtea de District a ordonat ca o parte din cererile reclamantului să fie tratată de Curtea de District. În decembrie 1998, Curtea de Apel Rzeszów a anulat această decizie și a trimis cazul Curții Regionale. 33. La 5 martie 1999, Curtea Regională a desfășurat o audiere, care a ordonat reclamantului să precizeze numele tuturor participanților la procedura și a suspendat audierea. 34. La 7 aprilie 1999, Curtea Regională a pronunțat hotărârea și a respins cererile reclamantului. Mai 1999 Curtea Regională a respins recursul împotriva acestei decizii, deoarece nu a respectat anumite cerințe formale. Curtea de Apel Rzeszów a susținut această decizie la 25 iunie 1999. 35. Reclamantul s-a plâns că durata ambelor seturi de procedură în cazul ei a depășit un „temps rezonabil” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care citește în măsura în care este relevantă: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ...audierea într-un timp rezonabil de [a] ...tribual.” 37. Guvernul a contestat acest punct de vedere. 38. Curtea reiterează că raționalitatea lungii procedurii trebuie determinată în funcție de circumstanțele cauzei și în legătură cu criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și cu ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII, Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, 15 octombrie 1999, § 60). Procedura privind diviziunea proprietăților conjugale Observațiile părților 39. Reclamantul a susținut că procedura a durat excesiv de mult timp. În plus, a susținut că cazul ei nu a fost complex. În sfârșit, ea a subliniat că avizul expert ordonat în ianuarie 1997 nu a fost încă depusă instanței de judecată. 40. Guvernul a susținut că cazul a fost deosebit de complex. Ei au subliniat că determinarea valorii proprietății conjugale solicitante au fost foarte dificile. De asemenea, au susținut că reclamantul a contribuit la durata procedurii prin depunerea numeroase proceduri și apeluri procedurale la instanța de judecată. În ceea ce privește comportamentul autorităților relevante, Guvernul a susținut că autoritățile au demonstrat o diligență corectă. În concluzie, Guvernul a invitat Curtea să constate că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Evaluarea Curții 41. Acțiunea a început la 21 decembrie. 1993, atunci când reclamanta a depus cererea la Curtea de district Stalowa Wola. Având în vedere materialul disponibil Curții la data adoptării prezentei hotărâri, procedura nu s-a încheiat încă. Durata lor a fost de peste 10 ani și 3 luni. 42. Curtea consideră că, chiar dacă cauzele au implicat un anumit grad de complexitate din cauza nevoia de a obține dovezi, nu se poate spune că acest lucru justifică în sine durata generală a procedurii. 43. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea observă că nu se pare că modul în care ea își exercită drepturile procedurale a contribuit semnificativ la durata procedurii. 44. În timp ce evaluează comportamentul autorităților naționale, Curtea constată că au existat întârzieri în procesul de obținere a probelor de experți. În special, se pare că avizul de experți solicitat în 1997 nu a fost prezentat până în prezent în instanța de judecată (a se vedea punctele 14, 18, 22 de mai sus). 45. În consecință, având în vedere durata generală a procedurii, Curtea constată că obligația de timp rezonabil prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în cazul în cauză. 46. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Procedințe privind anularea contractului Observațiile părților 47. Reclamantul a susținut că procedura a durat exces de mult și a susținut, de asemenea, că cazul a fost simplu și, în final, a afirmat că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 48. Guvernul a convenit că cazul nu a fost complex, însă au susținut că reclamantul a contribuit semnificativ la durata procedurii. În cele din urmă, au invitat Curtea să constate că nu a existat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Evaluarea Curții 49. În 1993, atunci când reclamantul a depus cererea la Curtea de districtul Stalowa Wola și s-a încheiat la 7 aprilie 1999. Ei au durat astfel aproape 5 ani și 5 luni. 50. Curtea constată că părțile au convenit că cazul nu este deosebit de complex (a se vedea punctele 47 și 48 de mai sus). Curtea consideră, de asemenea, că este adevărat că reclamantul și-a modificat cererea și a contestat imparțialitatea judecătorului președinte. Cu toate acestea, nu se pare că aceste evenimente au prelungit semnificativ procesul. 52. În cele din urmă, în ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, Curtea constată că cauza a fost inactivă pentru o perioadă substanțială de doi ani, adică între 14 octombrie 1994 și 23 de ani. August 1996. 53. Evaluarea tuturor faptelor relevante în ansamblu, Curtea constată că cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. 54. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 55. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 56. Reclamantul a solicitat o atribuire de 428.000 PLN prin intermediul unei compensații atât pentru pagube pecuniare, cât și pentru pagube morale pe care le-a suferit ca urmare a lungimii lungi a ambelor seturi ale procedurii. 57. Guvernul a susținut că cererea reclamantului este exorbitană și a solicitat Curtea să declare că constatarea unei încălcări ar constitui satisfacție echitabilă. 58. În ceea ce privește presupusele prejudiciu material, concluzia Curții, cu privire la dovezile de față, este că reclamantul nu a demonstrat că prejudiciile materiale pretinse a fost de fapt cauzată de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. Prin urmare, nu există justificare pentru a-i atribui o atribuire în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 164, CEDO 2000-XI). 59. Curtea consideră că reclamantul a suferit cu siguranță daune ale unei persoane neafiliate. natura pecuniară, cum ar fi durerea și frustrarea rezultată din lungimea prolungată a procedurii, care nu poate fi compensată suficient de prin constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cazului și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului o sumă totală de 8.000 euro (EUR) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 60. Reclamantul nu a încercat să fie rambursată pentru orice cost și cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzile implicite 61. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8,000 EUR (opt mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil; să fie transformat în zloți polonezi la o rată aplicabilă la data decontare (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 27 aprilie 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
JANIK v. POLAND
(Application no. 38564/97)
27 April 2004
FINAL
27/07/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Janik v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and
Mr
M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 March 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application no.
38564/97 against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Barbara Janik (“the applicant”), on 30
May 1997.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr
K.
Drzewicki and subsequently Mr J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that her right to a “hearing within
a reasonable time” had not been respected.
4.
The application was transmitted to the Court on 1
November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article
5 §
2 of Protocol No.
11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
6.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
7.
By a decision of 12 November 2002 the Court declared the application partly admissible.
I.
8.
The applicant, is a Polish national was born in 1947 and lives in Stalowa Wola, Poland. On 10
June
1991 the applicant and her husband obtained a divorce decree.
A.
Proceedings concerning the division of the marital property
9.
On 21
December
1993 the applicant filed an application with the Stalowa Wola District Court for the division of the marital property. She also asked the court to secure her claim.
10.
On 10
January
1994 the applicant asked the court to exempt her from court fees. On 28
February
1994 the Stalowa Wola District Court exempted the applicant from the court fees and issued an interim order preventing her ex-husband from disposing of their marital property. On 29
June 1994, upon the defendant's appeal, the Tarnobrzeg Regional Court amended the interim order.
11.
On 6
September
1994 the Stalowa Wola District Court decided to join the present proceedings with the action concerning the annulment of contracts (see B below). During a hearing held on 14
October
1994 the District Court reversed its previous decision and decided to deal with the proceedings separately.
12.
On 12
April
1995 the court rejected the applicant's appeal against the order of 6
September 1994 as it had been lodged outside the prescribed time
‑
limit. On 26
July 1995, on the applicant's request, the District Court granted her leave to file an appeal out of time. On 5
October 1995 the Tarnobrzeg Regional Court dismissed that appeal.
13.
On 11
March
1996 the Stalowa Wola District Court stayed the proceedings. It considered that their result depended on the outcome of the proceedings relating to the annulment of contracts (see B below). On 23
April 1996 the Tarnobrzeg Regional Court quashed this decision and remitted the case for further examination.
14.
The District Court held hearings on 1
August and 23
August 1996. On 15
January 1997 the District Court ordered that expert evidence from a company “TC” be obtained.
15.
Subsequently, the applicant on three occasions lodged unsuccessful applications for her claim to be secured.
16.
On 3
April and 8
April
1997 the trial court held hearings.
17.
On 23
June
1997 the applicant challenged the impartiality of the judges of the Stalowa District Court. The Regional Court dismissed her challenge on 22
July 1997.
18.
On 6
May, 18
August and 8
October 1997 the trial court repeatedly invited the expert “TC” company to submit their report. The court held further hearings on 18
June and 23
October 1998.
19.
On 6
November
1998 the District Court delivered a preliminary ruling and gave an itemised breakdown of the marital property. This decision was upheld by the Tarnobrzeg Regional Court on 4
March 1999. The applicant's further cassation appeal was rejected on 16
October 1999 as it had been lodged outside the prescribed time limit.
20.
The trial court held a hearing on 10
December 1998.
21.
On 25
April
2001 the applicant asked the trial court to give a partial judgment in the case. On 10
May 2001 the court dismissed her request.
22.
On 11
May
2001 the trial court again requested the “TC” company to prepare an opinion.
23.
It appears that the proceedings are pending before the Stalowa Wola District Court.
B.
Proceedings concerning the applicant's claim for the annulment of contracts
24.
On 15
November
1993 the applicant requested the Stalowa Wola District Court to declare a contract concluded by her ex-husband null and void.
25.
The court held a hearing on 23
February
1993.
26.
At the hearing held on 16
March
1994 the court stayed the proceedings. It considered that the determination of the claim depended on the outcome of the proceedings concerning the division of the marital property. On 19
August
1994, upon the applicant's appeal, the Tarnobrzeg Regional Court quashed this decision.
27.
On 6
September
1994 the Stalowa Wola District Court decided to join these two cases. However, on 14
October
1994 it reversed its previous decision and decided to deal with them separately.
28.
Two years later, on 23
August
1996, the District Court fixed a hearing for 26
September
1996.This hearing was cancelled
as the applicant had challenged the impartiality of the presiding judge. On 27
September 1996 the District Court rejected the applicant's challenge. This decision was upheld by the Regional Court on 14
November 1996.
29.
On 28
August
1996 the applicant modified her claim. On 12
December 1996 the District Court dismissed the modified claim as the applicant had not specified its value. On 7
February 1997 the court dismissed her appeal.
30.
On 7
March
1997 the District Court dismissed the applicant's request for an interim court fee and her further request for an interim order. The applicant appealed. On 28
January 1998 the Regional Court quashed the decision of 7 March 1997.
31.
The next hearing was held on 4 November 1997.
32.
On 25
February 1998 the District Court referred the case to the Tarnobrzeg Regional Court on grounds of the increased value of the claim. On 22
September 1998 the Regional Court held a hearing. On 2
October 1998 it ordered that part of the applicant's claims be dealt with by the District Court. On 18
December 1998 the Rzeszów Court of Appeal quashed this decision and remitted the case to the Regional Court.
33.
On 5
March
1999 the Regional Court held a hearing. It ordered the applicant to specify the names of all participants in the proceedings and adjourned the hearing.
34.
On 7
April
1999 the Regional Court gave judgment and dismissed the applicant's claims. On 24
May 1999 the Regional Court rejected her appeal against this decision as she had failed to comply with certain formal requirements. The Rzeszów Court of Appeal upheld this decision on 25
June 1999.
35.
The applicant subsequently lodged several unsuccessful requests for the proceedings to be reopened.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
36.
The applicant complained that the length of both sets of proceedings in her case exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article
6 §
1 of the Convention, which reads in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ...hearing within a reasonable time by [a]...tribunal. “
37.
The Government contested this view.
38.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings is to be determined in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria laid down in the Court's case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no.
30979/96, §
Humen v. Poland
[GC], no.
26614/95, 15
October 1999, § 60).
A.
Proceedings concerning division of marital property
1.
The parties' submissions
39.
The applicant submitted that the proceedings had lasted excessively long. She further claimed that her case had not been complex. Lastly, she stressed that the expert opinion ordered in January
1997 had not yet been submitted to the trial court.
40.
The Government submitted that the case had been particularly complex. They stressed that the determination of the value of the applicant's marital estate had been very difficult. They further argued that the applicant had contributed to the length of the proceedings by submitting numerous pleadings and procedural appeals to the trial court. As to the conduct of the relevant authorities the Government contended that the authorities had shown due diligence. In the conclusion the Government invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
2.
The Court's assessment
41.
The proceedings began on 21
December
1993, when the applicant lodged her application with the Stalowa Wola District Court. In the light of the material available to the Court at the date of the adoption of the present judgment, the proceedings have not yet ended. Their length has accordingly amounted to more than 10 years and 3 months.
42.
The Court considers that even though the case involved a certain degree of complexity on account of the need to obtain evidence it cannot be said that this in itself justified the overall length of the proceedings.
43.
As regards the conduct of the applicant the Court observes that it does not appear that the way she exercised her procedural rights significantly contributed to the length of the proceedings.
44.
While assessing the conduct of the national authorities, the Court notes, that there were delays in the process of obtaining expert evidence. In particular, it appears that the expert opinion requested in 1997 has not to date been submitted to the trial court (see paragraphs 14, 18, 22 above).
45.
Consequently, having regard to the overall duration of the proceedings, the Court finds that the reasonable time requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
46.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
B.
Proceedings concerning annullment of the contract
1.
The parties' submissions
47.
The applicant submitted that the proceedings had lasted excessively long. She further claimed that the case had been a simple one. Lastly, she alleged there had been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
48.
The Government agreed that the case had not been complex. They maintained however, that the applicant had significantly contributed to the length of the proceedings. Lastly, they invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
2.
The Court's assessment
49.
The proceedings began on 15
November
1993, when the applicant lodged her claim with the Stalowa Wola District Court and ended on 7
April 1999. They had thus lasted nearly 5 years and 5 months.
50.
The Court notes that the parties agreed that the case was not particularly complex (see paragraphs 47 and 48 above). It does not see any reason to hold otherwise.
51.
The Court further considers that it is true that the applicant modified her claim and challenged the impartiality of the presiding judge. However, it does not appear that those events significantly prolonged the trial.
52.
Lastly, as regards the conduct of the national authorities the Court notes that the case lay dormant for a substantial period of two years i.e. between 14
October
1994 to 23
August
1996.
53.
Assessing all relevant facts as a whole, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
54.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
55.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
56.
The applicant sought an award of 428,000 PLN by way of compensation for both pecuniary and a non-pecuniary damage which she had suffered as a result of the protracted length of both sets of the proceedings.
57.
The Government submitted that the applicant's claim was exorbitant and asked the Court to rule that the finding of a violation would constitute just satisfaction.
58.
As regards the alleged pecuniary damage, the Court's conclusion, on the evidence before it, is that the applicant has failed to demonstrate that the pecuniary damage claimed was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making an award to her under that head (see,
mutatis mutandis
,
Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI).
59.
The Court considers that the applicant certainly suffered damage of a non
‑
pecuniary nature such as distress and frustration resulting from the protracted length of the proceedings, which cannot sufficiently be compensated by finding a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant a total sum of 8,000 euros (EUR) under that head.
B.
Costs and expenses
60.
The applicant did not seek to be reimbursed for any costs and expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
61.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 8,000 (eight thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable; to be converted into Polish zlotys at a rate applicable at the date of the settlement
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 27 April 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President