În cauza Camilla c. Franța Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Loucaide președinte J.-P. Costa Kūris Tulkens Jungwiert Sir Nicolas Bratza, H.S. Greve judecători, Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 decembrie 1998 și 5 septembrie 2000, a pronunțat hotărârea că, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 38840/97) îndreptată împotriva Republicii Franceze și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, Antoine și Marie-Lucie Camilla ( La 20 septembrie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, guvernul francez este reprezentat de agentul său, M. Ronny Abraham, director la Ministerul Afacerilor Externe. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plângeau de durata unei proceduri civile. La 16 aprilie 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să aducă plângerea formulată din durata procedurii la cunoștința guvernului, invitând să prezinte în scris observații cu privire la admisibilitatea și justificarea acesteia și a declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Guvernul și-a prezentat observațiile la 27 iulie 1998, iar reclamanții au răspuns la aceasta la 12 octombrie 1998. Ca urmare a intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, și în conformitate cu art. 5 alin. (2) din protocol, cauza este examinată de Curte în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior. În conformitate cu art. 52 alin. (1) din Regulamentul Curții ( La 8 decembrie 1998, Curtea a declarat restul cererii admisibile. La 20 aprilie 2000, după un schimb de corespondență, graffière de secțiune a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul articolului (b) Convenției. La 20 iunie 2000 și, respectiv, la 3 iulie 2000, reclamanții și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament pe propria răspundere. m2, la un preț de 38 640 FRF. Caietul de sarcini al parcelei prevedea, printre altele, că, în cazul în care un lot se afla în obligația de a renunța la proiectul său, acesta trebuia să revândă terenul municipalității sau altui cumpărător după aprobarea acestuia din urmă. Pe de altă parte, obligația de a construi o construcție în termen de doi ani de la achiziție, precum și obligația comună de a deservi loturile respective pe două căi comune era, de asemenea, precizată. După ce și-a pierdut locul de muncă, primul reclamant a trebuit să părăsească regiunea pentru a-și găsi un alt loc de muncă și-a pus terenul în vânzare, dar nu a putut găsi un cumpărător, iar municipalitatea i-a spus că refuza să-și ia dreptul de cumpărare prevăzut în caietul de sarcini al proprietății. 11. Prin actul din 21 august 1990, reclamanții au desemnat municipalitatea, în persoana primarului în exercițiu, pentru a pronunța rezoluția vânzării din 1977 și au condamnat-o, cu executarea provizorie, la plata sumei de 90 000 FRF ca daune-interese, în plus față de suma principală de 38 640 FRF. În special, reclamanții considerau, pe de o parte, că municipalitatea nu și-a îndeplinit obligația de a efectua transportul și că nefinalizarea viabilității face imposibilă orice construcție; pe de altă parte, ei considerau că municipalitatea avea obligația de a cumpăra terenul vândut, în absența unui alt cumpărător. 12. La 27 noiembrie 1991, Tribunalul de Mare Instanță din Chartres a pronunțat rezoluția vânzării în litigiu, a condamnat municipalitatea să ramburseze reclamanților prețul de achiziție și cheltuielile de judecată și a respins cererea din partea reclamanților. 13. La 23 iunie 1994, tribunalul de apel al Versailles a reformat hotărârea atacată și i-a exonerat pe reclamanți de cererea lor. Prin hotărârea din 25 martie 1997, Curtea de Casație a respins recursul lor pe motivul că instanța de apel a efectuat o interpretare suverană a cauzei și că, prin urmare, aceasta și-a justificat în mod legal decizia. Declar că, în temeiul unui regulament amiabil al cererii nr. 38840/97 formulată de Antoine și Marie-Lucie Camilla, guvernul Franței oferă reclamanților suma de 10 000 de franci francezi, toți șefii de prejudiciu, imediat după notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va face ca această cerere să fie soluționată definitiv. Această declarație nu implică din partea guvernului Franței nici o recunoaștere a unei încălcări a Convenției europene a Drepturilor Omului în speță. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ a Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ nu Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö 000 de franci, toți șefii de prejudiciu, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 38840/97 introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului. Acceptăm această propunere, de asemenea, în fața oricărei alte pretenții împotriva guvernului francez cu privire la faptele inițiale ale acestei acțiuni până la pronunțarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Prezenta declarație se face în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns noi și guvernul francez. Luăm notă de faptul că guvernul va lua măsurile necesare pentru a pune în aplicare termenii acestui regulament pe cale amiabilă și solicită ca această plată să fie plătită în contul bancar a cărui declarație de identitate este anexată la prezenta declarație. În plus, ne angajăm să nu solicităm, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 1 din Convenție. 18. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din convenție și 3 din regulament). să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 26 septembrie 2000 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle Loucles green Președinte
TROISIÈME SECTION
c. FRANCE
(Requête n° 38840/97)
ARRÊT
(radiation)
26 septembre 2000
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Camilla c. France
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
L.
Loucaides
,
président
,
M.
J.-P.
Costa
,
M.
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
K.
Jungwiert
,
Sir
Nicolas
Bratza,
M
me
H.S.
Greve
,
juges,
et
de
M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 8 décembre 1998 et 5
septembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
38840/97) dirigée contre la République française et dont deux ressortissants de cet Etat, Antoine et Marie-Lucie Camilla («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 20
septembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
Ronny Abraham, directeur des Affaires Juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure civile. Le 16 avril 1998, la Commission (deuxième chambre) a décidé de porter le grief tiré de la durée de la procédure à la connaissance du Gouvernement, en l’invitant à présenter par écrit des observations sur sa recevabilité et son bien-fondé. Elle a déclaré la requête irrecevable pour le surplus. Le Gouvernement a présenté ses observations le
27 juillet 1998, et les requérants y ont répondu le
12 octobre 1998.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur du Protocole n° 11 le 1
er
novembre 1998, et conformément à l’article 5 § 2 de celui-ci, l’affaire est examinée par la Cour conformément aux dispositions dudit Protocole.
5.
Conformément à l’article 52 § 1 du règlement de la Cour («
le règlement
»), le Président de la Cour a attribué l’affaire à la troisième section.
6.
Le 8 décembre 1998, la Cour a déclaré le restant de la requête recevable.
7.
Le 20 avril 2000, après un échange de correspondance, la greffière de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article
38
§
1
b) de la Convention. Les 20 juin 2000 et 3 juillet 2000 respectivement, les requérants et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
8.
Suivant acte notarié passé le 15 décembre 1977, la commune de Romilly
‑
sur
‑
Aigre vendit aux requérants une parcelle de terre à bâtir située sur la commune, d’une superficie de 1
104
m², moyennant un prix de 38
640
FRF.
9.
Le cahier des charges du lotissement prévoyait notamment que, si l’acquéreur d’un lotissement se trouvait dans l’obligation d’abandonner son projet, il devait revendre le terrain à la commune ou à un autre acquéreur après agrément de cette dernière. Par ailleurs, il était également précisé l’obligation pour l’acquéreur de faire édifier une construction dans les deux ans suivant l’acquisition, ainsi que l’obligation pour la commune de desservir lesdits lots par deux voies communales.
10.
Ayant perdu son emploi, le premier requérant a dû quitter la région pour trouver un autre emploi. Il a mis son terrain en vente, mais n’a pu trouver un acquéreur. Par ailleurs, la commune lui fit savoir qu’elle refusait d’exercer son droit de rachat prévu par le cahier des charges du lotissement.
11.
Par acte du 21 août 1990, les requérants assignèrent la commune, en la personne de son maire en exercice, pour prononcer la résolution de la vente intervenue en 1977 et la voir condamner, avec exécution provisoire, à leur verser la somme de 90
000
FRF à titre de dommages-intérêts, outre la somme principale de 38
640
FRF. En particulier, les requérants estimaient, d’une part, que la commune n’avait pas exécuté son obligation de réaliser la voirie et que le non-achèvement de la viabilité rendait impossible toute construction
; d’autre part, ils estimaient que la commune avait l’obligation de racheter la parcelle vendue, à défaut d’autre acquéreur.
12.
Le 27 novembre 1991, le tribunal de grande instance de Chartres prononça la résolution de la vente litigieuse, condamna la commune à rembourser aux requérants le prix d’acquisition et les frais d’acte, et rejeta la demande d’indemnité formulée par les requérants.
13.
Les parties interjetèrent appel dudit jugement. Le 23 juin 1994, la cour d’appel de Versailles réforma le jugement attaqué et débouta les requérants de leur demande.
14.
Le 23 août 1994, les requérants se pourvurent en cassation.
15.
Par arrêt du 25 mars 1997, la Cour de cassation rejeta leur pourvoi au motif que la cour d’appel avait procédé à une interprétation souveraine de l’affaire et qu’elle avait donc légalement justifié sa décision.
16.
La Cour a reçu la déclaration suivante de la part du Gouvernement
:
«
Je déclare qu’en vertu d’un règlement amiable de la requête n° 38840/97 introduite par Antoine et Marie-Lucie Camilla, le Gouvernement de la France offre de verser aux requérants la somme de 10
000
francs français, tous chefs de préjudice confondus, dès la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de cette requête.
La présente déclaration n’implique de la part du Gouvernement de la France aucune reconnaissance d’une violation de la Convention européenne des Droits de l’Homme en l’espèce.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article
43 §
1 de la Convention. »
17.
La Cour a également reçu la déclaration suivante, signée par les requérants
:
«
Nous avons pris connaissance de la déclaration du Gouvernement de la France selon laquelle il est prêt à nous verser une somme de 10
000 francs, tous chefs de préjudice confondus, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
38840/97 introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme.
Nous acceptons cette proposition, renonçons par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre du Gouvernement français à propos des faits à l’origine de ladite requête jusqu’au prononcé de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Nous déclarons l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration est faite dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement français et nous-mêmes sommes parvenus.
Nous prenons acte de ce que le Gouvernement prendra les dispositions nécessaires à l’exécution des termes de ce règlement amiable et demandons à ce que l’indemnité précitée soit versée sur le compte bancaire dont le relevé d’identité est joint à la présente déclaration.
En outre, nous nous engageons à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43
§
1 de la Convention.
»
18.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37
§
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
19.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
par ces motifs, la cour, À l’unanimitÉ,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 septembre 2000 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
L.
Loucaides
Greffière
Président