SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 41943/98 prezentate de L.L. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la septembrie 2000 într-o cameră compusă din W. Fuhrmann, președintele J.-P. Costa, P. Kūris, F. Tulkens, K. Jungwiert, Sir Nicolas Bratza, K. Traja, judecători și S. Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 27 aprilie 1998 și înregistrată la 29 iunie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ recurenta, născută în 1929 la Bischheim, este franceză. Faptele, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează O societate de investiții obține un permis de construcție pentru două clădiri la Cannes la 25 iulie 1985. La 24 septembrie 1986, reclamanta a cumpărat un apartament în unul dintre aceste clădiri, iar procedura de rezoluție a vânzării de bunuri imobile începând cu 1 septembrie 1986. În februarie 1988, recurenta s-a plâns într-o scrisoare adresată societății de la care cumpărase apartamentul, de la apropierea stâncii, ceea ce nu i se semnalase în timpul vânzării și își va repeta plângerea în scrisorile din 18 februarie 1988 și 29 mai 1991. Începând cu data de 29 aprilie 1991, reclamanta a solicitat certificatul de conformitate al imobilului. Primăria a refuzat să stabilească din diverse motive expuse la 12 octombrie 1992, a cărei implantare defectuoasă a clădirilor. Această implantare necorespunzătoare se datora, potrivit primăriei, faptului că clădirea a fost mutată de la doi metri la sud, deschizându-l atât de mult de pe stânca existentă (...) La 14 ianuarie 1997, recurenta a numit această societate și orașul Cannes în fața Tribunalului de Mare Instanță din Grasse pentru a pronunța rezoluția vânzării bunurilor imobile în cauză sau, în caz contrar, a condamnat orașul Cannes să prezinte certificatul de conformitate. Recurenta susține că a prezentat astfel de cereri pe cale amiabilă și că aceaceasta a fost în mod constant afectată de refuzuri. A fost amânată până la 25 martie 1999. Procedura în anulare a adunării generale a coproprietarilor din 30 august 1991 La data de 7 ianuarie 1993, 17 februarie 1994, 8 iunie 1995 și 28 martie 1996 au avut loc ședințele de punere în aplicare. La data de 18 iunie 1993, avocatul recurentei nu a putut desemna un avocat din oficiu pe motiv că nu beneficia de ajutorul judiciar. Recurenta consideră că cauza ar fi fost radiată de fostul său avocat la 23 iunie 1992, fără știrea sa. La 26 octombrie 1993, același bățier din lamâi a fost desemnat un nou avocat pentru a o reprezenta. Într-o scrisoare din 22 noiembrie 1993 adresată acestui avocat, ea a făcut cunoscut faptul că nu dorește să recurgă la serviciile sale. În urma unei scrisori din 15 martie 1994, noul ciorap i-a scris recurentei că decizia din 26 octombrie 1993 a fost luată în conformitate cu art. 419 din noul Cod de procedură civilă și i-a reamintit, de asemenea, că, în cazul în care o radiere ar fi avut loc la 23 iunie 1992, aceasta ar fi trebuit să reia procedura prin ministerul de avocatură înainte de 23 iunie 1994 La data de 3 octombrie 1996, instanța de judecată a luat o ordonanță de închidere. La 6 februarie 1997, instanța a exonerat reclamanta de la revendicările sale pe motiv că nu a depus un dosar pentru a le justifica. Hotărârea indică ca reprezentant al reclamantei avocatul care a fost dezlistat în 1992. recurenta a formulat apel împotriva acestei hotărâri la 22 aprilie 1997 pe motiv, printre altele, că această procedură a fost radiată în 1992 și că a putut să creadă în mod legitim că a fost stinsă și prescrisă din 23 iunie 1994. La 20 iunie 1997, dosarul a fost transmis instanței judecătorești din Aix-en-Provence. La 7 mai 1998, a avut loc o audiere de punere în aplicare. Prejudiciul recurentei se referă la durata a două proceduri: prima a început la 14 ianuarie 1997, a doua la 26 martie 1992; ele sunt încă în curs de desfășurare până în prezent; prima durează, prin urmare, de trei ani și șapte luni, a doua de opt ani și cinci luni. Potrivit recurentei, durata procedurilor nu îndeplinește cerința În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, guvernul pârât ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție. În fapt, acesta subliniază că reclamanții au omis să își asume răspunderea pentru statul membru pe baza art. L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare. Comitetul consideră că această acțiune este eficientă și se referă la hotărârea Curții din 20 ianuarie 1999 care confirmă hotărârea instanței de Mare Instanță din Paris din 4 noiembrie 1997 de extindere a protecției împotriva denigrarii justiției la orice încălcare a obligației sale de protecție judiciară a persoanei fizice care include dreptul oricărui justițiar de a se pronunța asupra pretențiilor sale într-un termen rezonabil În hotărârea sa, instanța a acordat reclamantului 20 000 FRF pentru prejudiciile morale cauzate de durata excesivă a procedurii și 10 000 FRF pentru cheltuieli. Această hotărâre este astăzi definitivă, deoarece nu a făcut obiectul unui recurs în casație. Recurenta a declarat că nu a avut cunoștință de existența acțiunii întemeiate pe articolul L. 781-1. Cu titlu subsidiar, guvernul declară că este de acord cu înțelepciunea Curții pentru a aprecia temeinicia fondului, menționând totuși că întârzierea procedurilor rezultă în parte din comportamentul recurentei care a întârziat să depună concluziile sale și este reținută de cea de-a doua procedură. Recurenta respinge această argumentație, considerând că a răspuns întotdeauna în mod spontan la concluziile părții adverse. În ceea ce privește acțiunea prevăzută la articolul L. 781-1 din Codul de organizare judiciară, Curtea constată că, în ultimii ani, Curtea a făcut obiectul unei utilizări din ce în ce mai frecvente, în special în domeniul nerespectării termenului rezonabil, instanțele competente din statul membru respectiv se referă la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Cu toate acestea, în speță, Curtea arată că procedurile de care se plânge recurenta începuseră cu doi ani și, respectiv, șapte ani înainte de pronunțarea hotărârii Tribunalului de Primă Instanță din Paris pe care se întemeiază guvernul. În plus, atunci când procedurile în litigiu au început în ianuarie 1997 și în martie 1992, jurisprudența la care se face referire Ön Õ era în niciun caz stabilită. În orice caz, Curtea consideră că, în ceea ce privește procedurile pendinte în fața instanțelor naționale, o acțiune în despăgubire nu poate fi considerată o cale de atac care poate remedia presupusa încălcare prin asigurarea unei protecții directe și rapide și nu numai deturnată de drepturile garantate la art. 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea decizia din 1 decembrie 2012). În iunie 1999, în cauza Serra c. Franța, req. nr.34206/96. Prin urmare, excepția de neobosire ridicată de guvern nu poate fi reținută. Curtea consideră că, având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența organelor Convenției în materie de termen rezonabil (complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și al autorităților competente) și ținând cont de toate elementele aflate în posesia sa, acest at trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond, sub aspectul art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară REQUETE toate mijloacele de fond rezervate. S. Dolle W. Fuhrmann (Președinte)
de la requête n° 41943/98
présentée par L.L.
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le
26
septembre 2000 en une chambre composée de
M.
président
M.
J.-P. Costa,
M.
M
me
M.
Sir
Nicolas Bratza,
M.
juges
,
et de
M
me
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 27 avril 1998 et enregistrée le 29 juin 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, née en 1929 à Bischheim, est française.
Les faits, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit
:
Une société d’investissement obtint un permis de construire pour deux immeubles à Cannes le 25 juillet 1985.
Le 24 septembre 1986, la requérante acheta, sur plans, un appartement dans un de ces immeubles.
1.
La procédure en résolution de la vente des biens immobiliers
Dès le 1
er
février 1988, la requérante se plaignit dans une lettre adressée à la société à laquelle elle avait acheté l’appartement, de la proximité de la falaise, ce qui ne lui avait pas été signalé lors de la vente. Elle réitéra sa plainte dans des lettres datées du 18 février 1988 et du 29 mai 1991.
A partir du 29 avril 1991, la requérante demanda le certificat de conformité de l’immeuble. La mairie refusa de l’établir pour divers motifs exposés le 12 octobre 1992, dont la mauvaise implantation des bâtiments. Cette mauvaise implantation était due, selon la mairie, au fait que «
le bâtiment a été déplacé de deux mètres vers le sud, le dégageant d’autant de la falaise existante (…)
».
Le 14 janvier 1997, la requérante assigna cette société et la ville de Cannes devant le tribunal de grande instance de Grasse pour qu’il prononce la résolution de la vente des biens immobiliers en cause ou, à défaut, qu’il condamne la ville de Cannes à produire le certificat de conformité. La requérante affirme qu’elle avait présenté de telles demandes de façon amiable et qu’elle s’était heurtée continuellement à des refus. La mise en état de cette affaire fut reportée au 25 mars 1999.
2.
La procédure en annulation de l’assemblée générale des copropriétaires du 30
août 1991
La requérante assigna le syndicat des copropriétaires de la résidence et la société syndic de la copropriété devant le tribunal de grande instance de Grasse, le 26 mars 1992, pour qu’il prononce la nullité de l’assemblée générale du 30 août 1991 avec toutes ses conséquences.
Les 7 janvier 1993, 17 février 1994, 8 juin 1995 et 28 mars 1996 eurent lieu les audiences de mise en état.
L’avocat de la requérante se désista et renvoya le dossier au bâtonnier de l’Ordre. Celui-ci informa la requérante le 18 juin 1993 qu’il ne pouvait pas désigner un avocat d’office puisqu’elle ne réclamait pas le bénéfice de l’aide judiciaire.
La requérante estime que l’affaire aurait été radiée par son ancien avocat le 23
juin
1992, à son insu.
Le 26 octobre 1993, le même bâtonnier l’informa qu’un nouvel avocat venait d’être désigné pour la représenter. Dans une lettre du 22 novembre 1993, adressée à cet avocat, elle fit savoir qu’elle ne souhaitait pas recourir à ses services.
Le nouveau bâtonnier écrivit à la requérante, suite à une lettre du 15 mars 1994, que la décision du 26 octobre 1993 avait été prise en application de l’article 419 du nouveau code de procédure civile. Il lui rappela également que «
si une radiation était intervenue le 23
juin
1992, elle devait reprendre la procédure par ministère d’avocat avant le 23
juin
1994
».
Le 3 octobre 1996, le juge d’instruction prit une ordonnance de clôture.
Le 6 février 1997, le tribunal débouta la requérante de ses prétentions au motif qu’elle n’avait pas déposé de dossier pour les justifier. Le jugement indique comme représentant de la requérante l’avocat qui s’était désisté en 1992.
La requérante forma appel contre ce jugement le 22 avril 1997
au motif, entre autres, que cette procédure avait été radiée en 1992 et qu’elle pouvait légitimement croire qu’elle était éteinte et prescrite depuis le 23 juin 1994. Le 20 juin 1997, le dossier fut transmis à la cour d’appel d’Aix-en-Provence. Le 7 mai 1998, se tint une audience de mise en état.
Le grief de la requérante porte sur la durée de deux procédures. La première a débuté le 14 janvier 1997, la seconde le 26 mars 1992
; elles sont toujours en cours à ce jour. La première dure donc depuis trois ans et sept mois, la seconde depuis huit ans et cinq mois.
Selon la requérante, la durée des procédures ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu à l’article 6 § 1 de la Convention.
Le Gouvernement défendeur soulève d’emblée une exception de non-épuisement des voies de recours internes au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. Il souligne en effet que les requérants ont omis d’engager la responsabilité de l’Etat sur le fondement de l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire. Il considère ce recours efficace et se réfère à l’arrêt de la Cour d’appel de Paris du 20 janvier 1999 qui confirme le jugement du tribunal de grande instance de Paris du 4 novembre 1997 étendant la protection contre le déni de justice à «
tout manquement de l’Etat à son devoir de protection juridictionnelle de l’individu qui comprend le droit pour tout justiciable de voir statuer sur ses prétentions dans un délai raisonnable
». Dans son arrêt, la cour a alloué 20 000 FRF au demandeur au titre du préjudice moral résultant de la durée excessive de la procédure et 10 000 FRFau titre des frais. Cet arrêt est aujourd’hui définitif, n’ayant pas fait l’objet d’un pourvoi en cassation.
La requérante dit n’avoir pas eu connaissance de l’existence du recours fondé sur l’article L. 781-1.
A titre subsidiaire, le Gouvernement déclare «
s’en remettre à la sagesse de la Cour pour apprécier le bien-fondé du grief
».
Il précise pourtant
que le retard dans les procédures résulte pour partie du comportement de la requérante qui a tardé à déposer ses conclusions, et s’est désintéressée de la seconde procédure.
La requérante réfute cette argumentation, estimant avoir toujours répondu spontanément aux conclusions de la partie adverse.
Pour ce qui est du recours prévu par l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire, la Cour note qu’il a fait l’objet ces dernières années d’un usage de plus en plus fréquent, notamment dans le domaine du non-respect du délai raisonnable, les juridictions compétentes l’appliquant en se référant à l’article 6 § 1 de la Convention.
En l’espèce, la Cour relève toutefois que les procédures dont se plaint la requérante avaient débuté respectivement deux ans et sept ans avant l’arrêt de la cour d’appel de Paris sur lequel s’appuie le Gouvernement. Par ailleurs, lorsque les procédures litigieuses ont débuté en janvier 1997 et en mars 1992, la jurisprudence à laquelle se réfère le Gouvernement n’était aucunement établie. En tout état de cause, la Cour estime que s’agissant de procédures pendantes devant les juridictions nationales, une action en réparation ne saurait être considérée comme un recours susceptible de remédier à la violation alléguée en assurant une protection directe et rapide et non seulement détournée des droits garantis à l’article 6 § 1 de la Convention (voir décision du 1
er
juin 1999, dans l’affaire Serra c. France, req. n°34206/96). Partant, l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
La Cour estime qu’à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence des organes de la Convention en matière de «
délai raisonnable
» (complexité de l’affaire, comportement des requérants et des autorités compétentes), et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, ce grief doit faire l’objet d’un examen au fond sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
,
tous moyens de fond réservés.
Greffière
Président