SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 39543/98 prezentate de O.A. și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 26 septembrie 2000 într-o cameră compusă din E. Palm, președinta W. Thomassen, dnii Gaukur Jörundsson, R. Türmen, C. Biersan, J. Casadevall, R. Maruste, judecători și ale dlui O Având în vedere cererea prezentată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 24 noiembrie 1997 și înregistrată la 28 ianuarie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamanții, O. A., M. E., A. T., I. Ö., M. D., A. K. și O. G., sunt resortisanți turci de origine kurdă, născuți în 1967, 1928, 1931, 1937, 1925, 1954 și 1921 și reședința în Diyarbak În fața Curții, recurentele sunt reprezentate de Philip Leach, director juridic al proiectului Kurdish Human Rights din Londra. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: Pe 14 mai 1995, între orele 21:00 și 1:00 dimineața, soldații și gărzile de sat au înconjurat satul Kayaball. Au tras focuri de armă. Ei au intrat în sat și i-au forțat pe săteni să se adune în curtea școlii și să rămână așa până la 10 În ziua următoare, ei i-au bătut și i-au insultat. Jumătate din forțele de ordine s-au împrăștiat în sat în timp ce cealaltă jumătate i-a înconjurat. De ce nu ați acceptat să deveniți paznici de sat, v-am avertizat, dacă nu deveniți paznici de sat vom arde satul. Acesta sunteți voi care ați dorit acest lucru. La scurt timp după aceea, ei au dat foc caselor reclamanților. În noaptea incidentului, fiul reclamantului A. K. a fost ucis de gărzile satului. Prin scrisoarea din 10 noiembrie 1995, reprezentanții reclamanților și-au exprimat obiecțiunile în fața Comisiei. La 23 ianuarie 1996, Secretariatul Comisiei i-a invitat să trimită formularul de cerere și i-a informat că cererea nu va fi înregistrată decât după primirea acestui formular. Reprezentanții reclamanților au trimis formularul la 24 noiembrie 1997. Prin scrisoarea din 29 ianuarie 1998, Secretariatul Comisiei a informat reclamanții că data depunerii cererii va fi stabilită de Comisie. GRIEFS Reclamantul A. K. susține că fiul său ar fi fost victima unei execuții extrajudiciare comise de forțele de securitate din statul membru respectiv. Referindu-se la circumstanțele distrugerii locuințelor lor, la acțiunile forțelor de securitate și la expulzarea lor din satul Kayaball Reclamanții susțin că distrugerea locuințelor lor de către forțele de securitate și evacuarea lor din satul lor constituie o încălcare a articolului 8 și a drepturilor garantate de art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. Reclamanții se plâng de faptul că, din cauza originii lor etnice, aceștia sunt victime ale unor practici contrare articolului 14 din convenție. Reclamanții susțin că evacuarea lor din satul lor și distrugerea bunurilor lor constituie măsuri restrictive împotriva drepturilor garantate de articolele 17 și 18 din convenție. Reclamanții susțin că distrugerea locuințelor și a proprietăților lor și expulzarea lor din satul lor satului lor s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamantul A. K. susține că fiul său ar fi fost victima unei execuții extrajudiciare comise de forțele de securitate ale statului. În acest sens, declară încălcarea art. 2 din Convenție. Reclamanții afirmă că distrugerea locuințelor lor de către forțele de securitate și evacuarea lor din satul lor constituie o încălcare a art. 8 și a drepturilor garantate de art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și, în plus, invocă art. 3, 14, 17 și 18 din Convenție. Curtea consideră că este necesar să se examineze în primul rând problema datei de depunere a cererii. Curtea constată că prima comunicare a reclamanților datează de la 10 noiembrie 1995. La 23 ianuarie 1996, Secretariatul Comisiei i-a invitat să trimită formularul de cerere și i-a informat că cererea nu va fi înregistrată decât după primirea acestui formular. Cu toate acestea, reprezentanții întreprinderilor în cauză au trimis formularul de cerere pe care l-au trimis la 24 noiembrie 1997. Curtea amintește că data de introducere a unei invocări este cea a primei scrisori prin care reclamantul formulează cererea pe care intenionează să o ridice. Pe de altă parte, în cazul în care un interval de timp important nu dă informațiile suplimentare necesare pentru examinarea cererii, Curtea examinează circumstanțele speciale ale cauzei pentru a decide data care trebuie considerată dată de introducere a cererii (nr. 37408/97, p. 21.10.98; nr. 22123/93, c. 31.8.94, D.R 79-A, p. 72, spec. p. ; nr. 22507/93, dec. 5.4. 1995, D.R. 81-B, p. 67). În acest caz, raportorul subliniază că acest formular nu a fost completat și semnat la Secretariatul Comisiei decât la 24 În noiembrie 1997, fără ca reprezentanții instanțelor nacionale să explice această tăcere. În consecință și fără a aduce atingere comunicării inițiale a reclamanților, Curtea consideră că data care trebuie luată în considerare în speță ca dată de introducere a cererii este 24 noiembrie 1997. Curtea face trimitere la jurisprudența sa potrivit căreia, în lipsa unei căi de atac interne, termenul de șase luni începe să curgă din actul incriminat în cererea (nr. 23654/94, p. 15.5.94, D.R. 81, p. 76). În prezenta cauză, reclamanții susțin că casele lor au fost arse la 14 mai 1995, că fiul reclamantului A. a fost ucisă în aceeași zi și nu dispuneau de căi de atac interne pentru a contesta obiecțiunile lor, în timp ce au ridicat obiecțiile lor ca la 24 noiembrie 1997. Prin urmare, cererea a fost introdusă cu întârziere și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § Prin aceste motive, Curtea, cu majoritate de voturi, declară că Michael O Președintele
de la requête n° 39543/98
présentée par O.A. et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 26
septembre 2000 en une chambre composée de
M
mes
présidente
,
MM.
Gaukur Jörundsson,
juges
,
et de
M.
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 24 novembre 1997 et enregistrée le 28 janvier 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, O. A., M. E., A. T., I. Ö., M. D., A. K. et O. G., sont des ressortissants turcs d’origine kurde, nés respectivement en 1967, 1928, 1931, 1937, 1925, 1954 et 1921 et résidant à Diyarbakır. A l’époque des faits, les requérants habitaient le village de Kayaballı (Mardin). A. K. présente la requête au nom de son fils.
Devant la Cour, les requérants sont représentés par Philip Leach, directeur juridique du Kurdish Human Rights Project à Londres.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 14 mai 1995, de 21 heures environ à 1 heure du matin les soldats et les gardes de village encerclèrent le village de Kayaballı et tirèrent des coups de feu. Ils entrèrent dans le village et forcèrent les villageois à se réunir dans la cour de l’école et à rester ainsi jusqu’à 10
heures le lendemain. Ce faisant, ils les battirent et les injurièrent. La moitié des forces de l’ordre se dispersa dans le village tandis que l’autre moitié les encercla. Un sous-officier du nom de Uğur les menaça en disant «
pourquoi n’avez-vous pas accepter de devenir des gardes de village, nous vous avions prévenus, si vous ne devenez pas gardes de village nous brûlerons le village. C’est vous qui avez voulu cela
». Peu de temps après, ils mirent le feu aux maisons des requérants.
La nuit de l’incident, le fils du requérant A. K. fut tué par les gardes de village.
Par lettre du 10 novembre 1995, les représentants des requérants ont formulé leurs griefs devant la Commission.
Le 23 janvier 1996, le Secrétariat de la Commission les a invités à envoyer le formulaire de requête et les a informés que la requête ne sera enregistrée qu’après la réception de ce formulaire. Les représentants des requérants ont envoyé ledit formulaire le 24
novembre 1997.
Par lettre du 29 janvier 1998, le Secrétariat de la Commission a informé les requérants que la date de l’introduction de la requête sera déterminée par la Commission.
Le requérant A. K. prétend que son fils aurait été victime d’une exécution extrajudiciaire commise par les forces de sécurité de l’Etat. Il allègue à cet égard la violation de l’article 2 de la Convention.
Se référant aux circonstances de la destruction de leurs maisons, aux agissements des forces de sécurité et à leur expulsion du village de Kayaballı, les requérants allèguent que ces faits constituent des traitements inhumains et dégradants au sens de l’article 3 de la Convention.
Les requérants allèguent que la destruction de leurs habitations par les forces de sécurité et leur éviction de leur village constituent une violation de l’article 8 et des droits que leur garantit l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention.
Les requérants se plaignent de ce qu’en raison de leur origine ethnique, ils sont victimes avec leurs familles de pratiques contraires à l’article 14 de la Convention.
Les requérants allèguent que leur éviction de leur village et la destruction de leurs biens constituent des mesures restrictives contraires aux droits que leur garantissent les articles 17 et 18 de la Convention.
Les requérants soutiennent que la destruction de leurs habitations et de leurs biens et leur expulsion de leur village s’inscrivent dans le cadre d’une politique inspirée par l’Etat qui rendrait tout recours illusoire, inadéquat et inefficace.
Le requérant A. K. prétend que son fils aurait été victime d’une exécution extrajudiciaire commise par les forces de sécurité de l’Etat. Il allègue à cet égard la violation de l’article 2 de la Convention.
Les requérants allèguent que la destruction de leurs habitations par les forces de sécurité et leur éviction de leur village constituent une violation de l’article 8 et des droits que leur garantit l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention. Ils invoquent en outre les articles
3, 14, 17 et 18 de la Convention.
La Cour estime nécessaire d’examiner en premier lieu la question de la date d’introduction de la requête. Elle note en effet que la première communication des requérants remonte au 10 novembre 1995. Le 23 janvier 1996, le Secrétariat de la Commission les a invités à envoyer le formulaire de requête et les a informés que la requête ne sera enregistrée qu’après la réception de ce formulaire. Toutefois, les représentants des requérants n’ont envoyé le formulaire de requête que le 24 novembre 1997.
La Cour rappelle que la date d’introduction d’une requête est celle de la première lettre par laquelle le requérant formule le grief qu’il entend soulever. Par ailleurs, lorsqu’un intervalle de temps important s’écoule avant qu’un requérant ne donne des informations complémentaires nécessaires à l’examen de la requête, la Cour examine les circonstances particulières de l’affaire pour décider de la date à considérer comme date d’introduction de la requête (n°
37408/97, déc. 21.10.98 ; n° 22123/93, déc. 31.8.94, D.R 79-A, p. 72, spéc. p.
75
; n° 22507/93, déc. 5.4. 1995, D.R. 81-B, p. 67). En l’espèce, le rapporteur relève que ce formulaire ne fut envoyé rempli et signé au Secrétariat de la Commission que le 24
novembre 1997, sans que les représentants des requérants n’expliquent ce silence. En conséquence et nonobstant la communication initiale des requérants, la Cour considère que la date à prendre en considération en l’espèce comme date d’introduction de la requête est le 24
novembre 1997.
La Cour se réfère à sa jurisprudence selon laquelle, en l’absence de voie de recours internes, le délai de six mois commence à courir à partir de l’acte incriminé dans la requête (n° 23654/94, déc. 15.5.94, D.R. 81, p. 76). Dans la présente affaire, les requérants allèguent que leurs maisons ont été brûlées le 14 mai 1995, que le fils du requérant A. K. a été tué le même jour et qu’ils ne disposaient pas de voies de recours internes pour contester leurs griefs alors qu’ils n’ont soulevé leurs griefs que le 24 novembre 1997. Il s’ensuit que la requête a été introduite tardivement et doit être rejetée en application de l’article
35 §
4.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente