[TRADUCERE] (...) ÎN FAVOAREA recurentei [M.J.M.] este o resortisantă britanică născută în 1962 și rezidentă în județul Kerry din Irlanda. În fața Curții, aceaceasta este reprezentată de domnul R. Harvey, de la firma londoneză de solicitori Sheridan. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate astfel. În decembrie 1995, reclamanta a fost atacată, sechestrată și violată în mod brutal de mai multe ori de dl E. Procesul a durat între 2 și 22 august 1996. E. a fost găsit vinovată și condamnată la închisoare pe viață la 25 septembrie 1996. alege să se apere singur și a interogat reclamanta timp de șase zile. a avut acces la dosarul medical al persoanei în cauză și la alte informații private despre ea. De la un capăt la altul al procesului, el a purtat aceleași haine pe care le purta atunci când a violat-o pe reclamantă. El a întrebat-o nu numai pe aceasta despre violuri, ci și despre antecedentele sale medicale intime și despre relațiile sale personale. Recurenta a fost luata de voma in timpul interogatoriului; ea a fost spitalizata dupa aceasta tortura, care a provocat in ea nelinistire si dezorientare. Dreptul si practica interna relevante La momentul procesului care o privește pe reclamantă, un inculpat avea absolut dreptul să se apere singur. Instanța na a avut pe deplin capacitatea de a-l constrânge împotriva voinței sale de a fi reprezentat (R. v. Woodward (1944), King mais Bench , p. 118). Un inculpat care își exercita el însuși apărarea avea, de asemenea, dreptul de a adresa întrebări în timpul unui interogatoriu oricărui martor în cauză, cu condiția ca aceste întrebări să aibă legătură cu cauza sau să atace credibilitatea martorilor. La art. 2 din Legea din 1976 de modificare a Legii privind infracțiunile sexuale l-a autorizat pe judecător să permită persoanei acuzate de viol să pună întrebări reclamantului cu privire la experiențele sale sexuale. În general, în cazul în care pârâtul ar putea demonstra că întrebarea avea relevanță pentru un punct pe care l-a ridicat la proces, de exemplu consimțământul victimei, el ar fi putut să o interogheze pe aceasta ( Brown (Uriah Samule) Criminal Appeal Reports, vol. 89, p. 92). Legea din 1998 privind justiția pentru tineri și dovezile penale ( Youth Justice and Criminal Edide Act 1998 ) a intrat în vigoare în iulie 1999. Aceasta aduce limitări, printre altele, la dreptul pentru persoana acuzată de a interoga personal victima de la culpă. GRIFS Cu privire la interogarea sa de către E., recurenta susține că dreptul englez la a fost expus unui tratament inuman și/sau degradant contrar articolului 3 din convenție și/sau unei ingerințe în viața sa privată, în ciuda articolului 8 alineatul (2) din convenție, întrucât această interferență era disproporționată și nu a fost necesară într-o societate democratică. Recurenta se plânge că, contrar dispozițiilor art. 13 din Convenție, dreptul englez nu i-a oferit nicio cale de atac cu privire la greutatea pe care a suferit-o. În plus, aceasta a susținut o discriminare în temeiul articolului 14 din Convenție, deoarece adulții care au fost victime ale agresiunii sexuale nu au fost interogați de cei pe care îi numesc agresori, în timp ce dreptul englez le oferă protecție copiilor victime. La 8 decembrie 1998, Curtea a invitat guvernul să prezinte observații scrise cu privire la cerere. Întrucât a informat în scris la 1 martie 1999 că a încercat să dea un regulament cu reclamanta, președintele a acordat o amânare. La 19 iulie 1999, guvernul a informat Curtea că reclamanta a acceptat o ofertă de regulament constând în plata a 6 În urma negocierilor dintre părți, guvernul a informat Curtea la 13 martie 2000 că este extrem de exagerată revendicările recurentei cu privire la cheltuielile judiciare și că i-a oferit suma de 7 000 GBP, care i se părea rezonabilă și a adăugat scrisoarea sa din 16 decembrie 1999 la solicitori ai recurentei în care își prezenta obiecțiile detaliate la cererea de 12 880,50 GBP, cifră care nu includea nici taxa pe valoarea adăugată (TVA) și nici taxa pe valoarea adăugată (TVA) și nu ținea seama mai mult de cele 2 800 de franci francezi (270,53 GBP) pe care Curtea le acordase pentru asistența judiciară. Obiecțiile guvernului se refereau la o parte importantă din nota de plată consacrată cercetării și elaborării unui acord cu avocatul în ceea ce privește onorariile sale, munca reprezentată de contactele cu mass-media și cea realizată în special pentru a răspunde scrisorii unui student. ; obiecțiile vizau, de asemenea, numărul prea mare de persoane remunerate pentru acest caz, de exemplu cei doi avocați cu experiență și avocatul care a început să pregătească o cerere de nouă pagini și documentele în sprijinul acesteia. Printr-o scrisoare din 27 aprilie 2000, solicitorii recurentei au informat Curtea că negocierile au continuat. La 18 mai 2000, în lipsa unui acord cu guvernul, solicitorii recurentei au comunicat Curții pretențiile lor revizuite pentru cheltuieli, evaluate la 16 813 GBP la 31 ianuarie 2000. Această cifră ținea acum cont de TVA, de onorariile avocaților și de o sumă acordată pentru asistența judiciară. Unele dintre obiecțiile guvernului fuseseră luate în considerare. Printr-o scrisoare din 2 iunie 2000, guvernul a confirmat obiecțiile pe care le formulase în scrisoarea sa din 16 decembrie 1999 și indiqua că o sumă de 7 000 GBP ar fi rezonabil. ÎN DREPT Curtea ia act de faptul că reclamanta a acceptat să își soluționeze obiecțiunile pe baza plății de 6 000 GBP cu titlu gratuit și a rambursării cheltuielilor rezonabile. În aceste condiții, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii în temeiul articolului 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Ea observă că a fost adoptată o legislație care limitează cazurile în care un inculpat poate interoga personal victima unui viol. Ea are convingerea că respectarea drepturilor omului nu necesită continuarea examinării cererii (art. 37 alin. Curtea subliniază, de asemenea, că părțile n ë au putut ajunge la un acord cu privire la valoarea cheltuielilor rezonabile care trebuie plătite în cadrul regulamentului. Curtea a luat în considerare faptul că termenul nu a fost dincolo de comunicarea către guvernul pârât și că cea mai mare parte a muncii consacrate dosarului în fața Curții constă în corespondența inițială și în pregătirea și prezentarea unei cereri de nouă pagini, cu puține documente pe suport. Prin urmare, Curtea nu are convingerea că suma de 16 813 GBP revendicată cu titlu de onoare poate fi considerată în mod necesar expusă cu privire la cerere sau ca o sumă rezonabilă. Curtea a luat în considerare valoarea onorariilor solicitate și alocate în alte cauze britanice pe care le-a sesizat și care au ajuns la stadiul unei hotărâri definitive pe fond, după o ședință (a se vedea, de exemplu, hotărârea Khan c. Regatul Unit, n 35394/97, CEDO 2000-V, în care Curtea a alocat 11 500 GBP pentru cheltuieli. Statuind în echitate, după cum dorește art. 44 alineatul (3) din Regulamentul său de procedură, Curtea acordă 8 000 GBP pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, inclusiv TVA. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să elimine cererea de a acorda recurentei rolul hotărât 8 000 GBP (88 000 de lire sterline), taxa pe valoarea adăugată inclusă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată.
(…)
La requérante [M
me
J.M.] est une ressortissante britannique née en 1962 et résidant dans le comté de Kerry, en Irlande. Devant la Cour elle est représentée par M
me
solicitors
Sheridans.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent être résumés ainsi.
En décembre 1995, la requérante fut agressée, séquestrée et sauvagement violée à plusieurs reprises par M. E. Le procès dura du 2 au 22 août 1996. E.
fut reconnu coupable et condamné à l’emprisonnement à perpétuité le 25
septembre 1996. E. choisit de se défendre lui-même et interrogea la requérante pendant six jours. Pour préparer sa défense, E. avait eu accès au dossier médical de l’intéressée et à d’autres informations d’ordre privé sur elle. D’un bout à l’autre du procès, il porta les mêmes vêtements que ceux dont il était revêtu lorsqu’il avait violé la requérante. Il interrogea celle-ci non seulement sur les viols mais sur ses antécédents médicaux intimes et sur ses relations personnelles. La requérante fut prise de vomissements pendant le contre-interrogatoire
; elle fut hospitalisée après ce supplice, qui provoqua en elle perturbation et désarroi.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
A l’époque du procès qui concerne la requérante, un accusé avait absolument le droit de se défendre lui-même. Le tribunal n’avait nullement la faculté de le contraindre contre son gré à être représenté (
R. v. Woodward
(1944),
King’s Bench
, p. 118). Un accusé qui assurait lui-même sa défense avait également le droit de poser des questions lors d’un contre-interrogatoire à tout témoin à charge à condition que ces questions eussent un rapport avec l’affaire ou fussent destinées à attaquer la crédibilité des témoins.
L’article 2 de la loi de 1976 portant amendement à la loi sur les infractions sexuelles habilitait le juge à autoriser quelqu’un accusé de viol à poser des questions à la plaignante sur ses expériences sexuelles. En général, si l’accusé pouvait démontrer que la question présentait de la pertinence pour un point qu’il avait soulevé au procès, par exemple le consentement de la victime, il lui était loisible d’interroger celle-ci (
R.
v.
Brown
(Uriah Samule)
,
Criminal Appeal Reports
, vol. 89, p. 92).
La loi de 1998 sur la justice pour les jeunes et les preuves en matière pénale (
Youth Justice and Criminal Evidence Act
1998
) est entrée en vigueur en juillet 1999. Elle apporte des limitations notamment à la faculté pour l’accusé d’interroger personnellement la victime de l’infraction alléguée.
La requérante allègue, à propos de son interrogatoire par E., que le droit anglais l’a exposée à un traitement inhumain et/ou dégradant contraire à l’article 3 de la Convention et/ou à une ingérence dans sa vie privée, au mépris de l’article 8 § 2 de la Convention en ce que cette ingérence était disproportionnée et n’était pas nécessaire dans une société démocratique. La requérante se plaint que, contrairement à ce que prévoit l’article 13 de la Convention, le droit anglais ne lui offrait pas de recours quant au supplice qu’elle a subi. Elle alléguait en outre une discrimination au regard de l’article 14 de la Convention parce que les adultes victimes d’agressions sexuelles ne sont pas à l’abri d’un interrogatoire mené par ceux qu’ils désignent comme leurs agresseurs alors que le droit anglais offre cette protection aux enfants victimes.
Le 8 décembre 1998, la Cour a invité le Gouvernement à présenter des observations écrites sur la requête.
Le Gouvernement l’ayant informée par écrit le 1
er
mars 1999 qu’il tentait d’aboutir à un règlement avec la requérante, le président a accordé un ajournement.
Le 19 juillet 1999, le Gouvernement a avisé la Cour que la requérante avait accepté une offre de règlement consistant au versement de 6
000 livres sterling (GBP) et aux frais judiciaires raisonnablement exposés.
A la suite des négociations entre les parties, le Gouvernement a informé la Cour le 13 mars 2000 qu’il estimait fort excessives les revendications de la requérante concernant les frais judiciaires et qu’il lui offrait la somme de 7
000
GBP, qui lui semblait raisonnable. Il joignait sa lettre du 16 décembre 1999 aux
solicitors
de la requérante dans laquelle il exposait ses objections détaillées à la demande de 12
880,50 GBP, chiffre qui n’englobait ni la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ni les honoraires d’avocat. Il ne tenait pas davantage compte des 2
800
francs français (270,53 GBP) que la Cour avait accordés au titre de l’assistance judiciaire. Les objections du Gouvernement avaient trait à une part importante de la note d’honoraires consacrée aux recherches et à l’élaboration d’un accord conditionnel avec l’avocat quant à ses honoraires, le travail représenté par les contacts avec les médias et celui accompli notamment pour répondre à la lettre d’un étudiant
; les objections visaient aussi le trop grand nombre de personnes rétribuées pour cette affaire, par exemple les deux avocats expérimentés et l’avocat débutant chargés de préparer une requête de neuf pages et les documents à l’appui.
Par une lettre du 27 avril 2000, les
solicitors
de la requérante informèrent la Cour que les négociations se poursuivaient.
Le 18 mai 2000, faute d’un accord avec le Gouvernement, les
solicitors
de la requérante ont communiqué à la Cour leurs prétentions révisées pour frais, évalués à 16
813 GBP au 31 janvier 2000. Ce chiffre tenait désormais compte de la TVA, des honoraires d’avocats et d’une somme octroyée au titre de l’assistance judiciaire. Certaines des objections du Gouvernement avaient été prises en considération.
Par une lettre du 2 juin 2000, le Gouvernement confirma les objections qu’il avait formulées dans sa lettre du 16 décembre 1999 et indiqua qu’une somme de 7
000 GBP serait raisonnable.
1.
La Cour prend acte de ce que la requérante a accepté de régler ses griefs sur la base du versement de 6
000 GBP à titre gracieux et du remboursement des frais raisonnables. Dans ces conditions, elle estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête au regard de l’article
37 § 1 c) de la Convention. Elle note qu’une législation a été adoptée qui limite les cas dans lesquels un accusé peut interroger personnellement la victime d’un viol. Elle a la conviction que le respect des droits de l’homme n’exige pas de poursuivre l’examen de la requête (article
37 § 1
in fine
de la Convention).
En conséquence, il y a lieu de rayer l’affaire du rôle.
2.
La Cour relève par ailleurs que les parties n’ont pu parvenir à un accord quant au montant des frais raisonnables à verser dans le cadre du règlement.
Elle a tenu compte du fait que la requête n’a pas été au-delà de la communication au gouvernement défendeur et que la majeure partie du travail consacré au dossier devant la Cour consiste dans la correspondance initiale et dans la préparation et la présentation d’une requête de neuf pages, avec peu de documents à l’appui. La Cour n’a dès lors pas la conviction que la somme de 16
813 GBP réclamée à titre d’honoraires puisse être considérée comme nécessairement exposée au sujet de la requête ou comme d’un montant raisonnable. La Cour a eu égard aux montants des honoraires réclamés et alloués dans d’autres affaires britanniques dont elle a été saisie et qui sont parvenues au stade d’un arrêt définitif sur le fond, après une audience (voir, par exemple, l’arrêt
Khan c. Royaume-Uni
, n
o
35394/97, CEDH 2000-V, dans laquelle la Cour a alloué 11
500 GBP pour frais).
Statuant en équité comme le veut l’article 44 § 3 de son règlement, la Cour accorde 8
000 GBP pour frais et dépens, TVA comprise.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle
;
Décide
d’allouer à la requérante 8
000 GBP (huit mille livres sterling),
taxe sur la valeur ajoutée comprise, pour frais et dépens.