FACTUL: Reclamantul, doamna Jean McBride, este o cetățeană irlandeză născută în 1952 și locuitoare în Castlewellan. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către doamna G. Hyland, solicitor în Belfast. A. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. Fiul reclamantului, Peter McBride, a fost ucis pe 4 septembrie 1992 de către judecătorul Mark Wright și James Fisher, doi soldați din primul batalion al Garzii Scoțiene (Scottish Guards). La 10 februarie 1995, domnii Wright și M. Fisher au fost găsiți vinovați de crimă și condamnați la închisoare pe viață. În cele două pagini, el a respins toate mijloacele de apărare, inclusiv apărarea legitimă și a forței de apărare, iar în cazul lui Kelly, toate mijloacele de apărare au fost respinse.
Din ceea ce se vede, nu este vorba despre un tânăr care se plimbă prin cartier cu o bombă într-un sac, care, interceptat și controlat în interval de câteva minute, a fugit cu bomba, cu intenția de a o arunca în aer dacă este necesar.Fapturile nu sugerează nici că tânărul a conceput planul, chiar la ultimul minut, de a alerga la o distanță de o cafenea sau de a alerga în spatele unui autobuz, care ar fi încercat să arunce o bombă, iar dovezile arată că a încercat să fugă, de asemenea, să arunce o bombă în jos, iar apoi a aruncat o cutie de cafea în spatele unui autobuze.
În calitate de martor, Fisher era departe de a fi convingător. El a devenit evasiv și a început să mintă de îndată ce a realizat semnificațiile negative ale unui element al contrainterogatoriului. Am făcut deja aluzie la unele dintre aceste elemente. Atitudinea sa generală atunci când a depus mărturie nu a făcut nimic, mă tem, pentru a-l face să creadă că el a crezut efectiv, la un moment dat, că el sau tovarășii săi erau amenințați de victimă sau de altcineva. În plus, povestea lui Fisher este plină de inventive similitudini care duc la o concluzie în sens fals. În ceea ce privește întrebarea dacă teoria bombei este sau nu o poveste serioasă, Fisher a putut învăța multe despre acțiunile și omisiunile care au urmat, doar după ce a fost implicat în fapte: dacă a fost vorba despre o lovitură de foc sau o tentativă de a-i face victime, sau orice altceva de genul acesta, el a spus că nu a fost făcut de către o persoană sau o persoană în stare de a face o lovitură de foc sau de a face o acuzație de neconvență.
Acest scenariu este diferit de cazul în care un soldat este confruntat brusc, într-o noapte întunecată, cu un pericol care se precizează sau cu un pericol provenind dintr-un vehicul în mișcare sau dintr-o dune ascunsă. Situația este atunci foarte diferită. La fel ca Fisher, cred că circumstanțele care au avut loc în acea dimineață lungă de la începutul lunii septembrie nu au fost suficiente pentru a observa sau a observa, dar Wright nu a avut posibilitatea să-l plaseze într-o situație de panică sau într-o situație de amenințare pentru a-și urmări victima.
McBride a fugit, crescând distanța dintre ei. În cea mai mare parte a acestei perioade, victima nu reprezenta nicio amenințare pentru Wright, așa cum acesta a recunoscut, de altfel. Realizând că nu putea prinde victima, el ar fi putut opri urmărirea, deoarece a crezut că sergentul Swift a luat numele și adresa lui McBride. Prima lovitură, pe care Wright a crezut că a fost trasă de McBride, nu a avut consecință. După ce a fost convins de apărare, McBride a continuat să fugă. Wright ar fi avut timp să se oprească, să reflecteze și să se adăpostească pe o ușă, dacă ar fi crezut că McBride a fost creatorul unei bombe, iar Fisher a crezut că este posibil să fie o dovadă de falsitate sau de falsitate. În urma acestei afirmații, Fisher a avut o îndoială de că nu a avut nicio îndoială, deoarece a crezut că este necesar să creadă că această bombă a fost inventată sau că a fost inventată de către McBride.
Wright a declarat că nu a avut intenția de a-l ucide; Fisher nu a vrut să plece în fața Curții, dar a recunoscut și că a putut să creadă pentru un singur moment că McBride l-a împușcat sau că viața lui sau a celor de la el a fost sau a fost amenințată de McBride, și că aceasta a fost situația în momentul în care Wright a tras. fiecăruia dintre acuzați i s-a arătat că l-a vizat pe McBride cu intenția de a-l ucide sau răni.
În iunie 1998, întrebarea dacă gardienii Wright și Fisher trebuie să fie expulzați din armată a fost supusă unei comisii militare în temeiul paragrafului 9.404.d din Decretul Regal privind armata, potrivit căruia, atunci când un soldat este condamnat la o închisoare de către un tribunal civil, el nu trebuie să fie trimis înapoi decât dacă există motive excepționale care justifică menținerea sa în armată. Toți aceștia au acceptat deciziile de retragere prin primele cinci ani de la primele lor servicii și au făcut o declarație de demisie în instanța de judecată, considerând că au fost eliberați în mod justificat, dar au luat în considerare că au păstrat o dovadă de demnitate și de recunoaștere a faptului că nu au fost obligați să-și păstreze o carieră în armată, având în vedere motivele lor de loialitate, în special cele de șase ani de închisoare.
Pe 3 septembrie 1999, judecătorul Kerr a considerat că motivele prezentate de către reclamantul său, Re Jean McBride's Application for Judicial Review [1999] NI 299 în sprijinul deciziei sale erau contrare concluziilor judecătorului de primă instanță, în special pentru că era clar din hotărâre că uciderea nu a fost rezultatul unei erori de judecată din partea celor doi soldați. El a decis că problema va fi supusă unei noi examinări. Pe 21 noiembrie 2000, după examinarea observațiilor din context ale reclamanților reclamantului, de către Justiția Internațională, de către Comisia pentru Drepturile Ofițelor din Irlanda de Nord și de către Comisia pentru Administrația Ofițelor, judecătorul Kerr a considerat că motivele prezentate de către comisia militară în sprijinul deciziei sale erau contrare concluziilor judecătorului de primă instanță, în special pentru că era clar din hotărâre că uciderea nu a fost rezultatul unei erori de judecată din partea celor doi soldați. Pe 21 noiembrie 2000, după ce a examinat observațiile din partea reclamanților, de la Înalta Justiție din Irlanda de Nord, de către Comisia pentru Drepturile Ofițelor Ofițelor din Irlanda de Nord și de la Comisia pentru Administrația Ofițelor din Irlanda de Nord, care nu a putut fi prezentată, Comisia a decis că toate cele patru persoane au fost deja informate în mod diferit; Comisia pentru o perioadă de timp; Comisia de timp a fost în care nu a fost în stare de a informa pe o persoană în cauză și că nu aveau arme și că nu aveau de a fost în stare de a fi ținuit în zonă, iar Comisia de siguranță și că nu aveau motive de a fi în stare de a să fie în stare de a fi în stare de a fi în stare de a să se înfrânge, dar nu au fost în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în stare de a fi în
d) Wright a exprimat o îngrijorare reală pentru familia victimei, iar Fisher regretă sincer; e) niciunul dintre ei nu avea cazier penal, iar comportamentul lor în detenție după condamnare a fost exemplar; f) comisia militară era convinsă că nu va avea o recidivă, deoarece cei doi bărbați au tras o lecție durabilă și amară din fapte; g) cei doi s-au arătat perfect loiali față de armată în timpul procedurii, doreau cu sinceritate să-și servească țara și bunul lor simț a spus multe despre ei, menționând în special comportamentul exemplar în timpul operațiunilor desfășurate în Kosovo și Macedonia.
În ceea ce privește observațiile discriminatorii formulate de reclamantă în temeiul articolului 2 din Convenție, judecătorul a considerat că ea ar putea să pretindă că este o victimă în această privință, dar nu a avut nicio îndoială clară în jurisprudența armatei de la Strasbourg că ar fi necesară o sancțiune suplimentară pentru a-i refuza pe cei implicați în operațiunea de pedeapsă, deoarece hotărârea de la 14 iunie 2003 a fost luată de către Lord Chief Justice, care a considerat că această decizie nu poate fi interpretată ca o excepție, deși a declarat că toate aceste motive nu pot fi acceptate în vederea încheierii Convenției.
Nicholson a considerat că numai motivul g) poate fi considerat excepțional și justifică astfel menținerea persoanelor interesate în armată; Lordul Judecător McCollum a considerat că toate elementele invocate ar fi putut exista în cazul soldaților returnați anterior pentru infracțiune și nu constituie, nici singuri, nici luate împreună, motive excepționale. El a declarat în hotărârea sa: (25) (...) [L] O forță excesivă care duce la moarte nu este în niciun caz excepțională în cadrul activităților forțelor de securitate. O decizie care survine deoarece agenți ai statului au recurs la forță trebuie să provoace o disciplină de mare îngrijorare pentru opinie publică. În Irlanda, astfel de incidente ar avea ca efect să provoace încrederea în persoanele care comit infracțiuni în ceea ce privește ordinea publică și ordinea în comunitățile din nord, dar nu ar trebui să se distingă de cele mai multe cazuri, și nici măcar să se considere că aceste infracțiuni constituie o mare problemă. (27) În Irlanda, este dificil să se identifice și să se facă excepții de la motivele de neîncredere și de neîncredere, chiar dacă acești soldați nu sunt considerați în mod constant și nu se comportă ca persoane care nu respectă legea. (27) În Irlanda, este dificil să se distingă de persoanele care nu sunt în stare să se comportă în mod corespunzător și nu sunt în mod sensibil. (27) În Irlanda, este greu să se distingă de persoanele care nu sunt în stare de a considera că sunt în stare de a respecta drepturi de respect și nu respectare a dreptului public și nu sunt în mod necesar să se comportă în mod necesar.
Examinând circumstanțele infracțiunii pentru a determina dacă se poate spune că circumstanțe excepționale pot justifica menținerea soldaților în armată, se constată că în acest caz, contrar celor observate în alte cazuri de folosire a forței excesive care au dus la moarte, nu există un element excepțional favorabil celor doi soldați implicați. (28) Victima a fost împușcată în timpul zilei, nu a existat nicio confruntare sau confuzie, și nu a existat nicio mulțime sau grup de ucigași amenințătoare. Prima viață a soldaților nu este în pericol și judecătorul de instanță a susținut argumentul martorilor interesați potrivit căruia Leigh Wright nu a fost respinsă imediat. Nimic nu a justificat utilizarea unei arme în cazul unei infracțiuni de natură să fie evidentă. În cazul în care Lordul Fisher și judecătorul de justiție general nu au fost acuzați de crimă, trebuie să se distingă de o crimă în care este implicată o crimă de natură să fie justificată. (42) Cu toate acestea, toate acestea, toate elementele care se pot traduce în mod greșit în mod greșit în justiție, pot fi în mod clar explicate de către o instanță de judecată care nu poate distinge de asemenea de o crimă de natură să fie învinspărire. (43) În cazul în care Lordul de justiție de justiție de drept și de drept al lui Fisher și al lui McConnell este o crimă de natură de nevinciune, acesta este o crimă de natură, de natură să fie în mod normal, de natură să fie, de natură să fie, de natură să fie, de natură să fie, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură, de natură
(44) Considerente morale sau disciplinare ar fi putut face ca demisia soldaților să fie nedorită; dacă este cazul, s-ar fi putut aștepta ca aceste considerații să fie exprimate în timpul audierii comisiunii militare sau să fie expuse deschis în decizie. Judecătorul a remarcat, totuși, că soldații dispuneau de un argument serios, și anume că lipsa de formulare a armatei pentru a formula întrebarea privind statutul lor de demisie a modificat semnificativ situația lor și motivele excepționale care au generat această situație. Judecătorul McBride a concluzionat că această declarație nu ar fi fost suficientă pentru a justifica deciziile în cauză. Judecătorul a concluzionat că această declarație nu ar fi avut o importanță reală pentru a fi impusă asupra soldaților și că nu ar fi fost suficientă pentru a satisface interesele armatei și a autorităților militare. În urma deciziei, Curtea a decis că o declarație a fost făcută în mod necesar, iar instanța a decis că decizia nu ar fi în interesul publicului. Judecătorul McBride a concluzionat că decizia a fost luată în conformitate cu art. 14 din Convenție și că aceste declarații nu ar fi necesare. Judecătorul McBride a decis că o declarație a fost făcută în interesul forțelor de ordine și a autorității militare și că nu a fost în interesul publicului.
Luate împreună, motivele exprimate în decizia Comisiei Militare din 21 noiembrie 2001 [sic] pentru a justifica menținerea în serviciul armatei a gărzilor Fisher și Wright nu constituie motive excepționale. Armata nu a luat nicio măsură ca urmare a deciziei Curții de Apel. într-o scrisoare adresată avocaților reclamantei, ministrul competent a declarat: (...) [Comisia Militară] nu intenționează să revizuiască problema serviciului gărzilor. La 29 iunie 2005, Înalta Curte a respins cererea de control juridic formată de reclamantă împotriva faptului că armata nu a luat măsuri pentru a se conforma deciziei Curții de Apel în întregime și a susține deciziile relevante în cauză. În cazul în care: 1) Soldații nu au fost tratați în mod corespunzător, judecătorul nu a refuzat în mod expres că cererea a fost luată în considerare; 2) Tribunalul a refuzat în mod expres că o decizie a fost imposită în conformitate cu legea regală, inclusiv cu art. 9.40 din Regulamentul Regatului Regatului, care prevede că nu este necesară o reînarmare sau reînarmare a soldaților.
Dacă șeful de unitate consideră că motive excepționale fac de dorit menținerea soldatului în armată, dosarul, însoțit de motive valabile și explicite, este transmis pentru decizie directorului personalului armatei, la Ministerul Apărării. Dosarul trebuie transmis prin intermediul ofițerului personalului militar dacă a fost menținut direct, cu o copie la nivelul superior atunci când este necesar. Atunci când este necesar, dosarul trebuie comunicat în mod clar celui de la nivelul superior; în cazul în care este necesar, în cazul în care nu este necesar, în cazul în care informațiile sunt comunicate direct sau prin intermediul unui ofițer militar, trebuie să se informeze în mod clar persoanele de la nivelul superior. În cazul în care nu este necesar, în cazul în care nu este necesar, în cazul în care informațiile sunt comunicate direct sau prin intermediul unui ofițer militar, trebuie să se informeze în mod clar persoanele de la nivelul superior.
Revenind la art. 2 din Convenție, reclamanta se plânge că, prin neîndepartarea soldaților, Comisia Militară a încălcat obligațiile sale generale, în temeiul acestei dispoziții, de a asigura publicul că statul respectă supremația legii și nu tolerează încălcarea drepturilor fundamentale garantate de art. 2, și că Comisia a refuzat, de asemenea, obligația de a garanta dreptul la protecția vieții civile a celor doi soldați uciși în cadrul Convenției. (1) Orice acțiune a fost introdusă împotriva unei persoane care a comis o crimă sau a comis o crimă în mod contrar dispoziției Convenției, cu excepția cazului în care Curtea Supremă consideră că o decizie a Curții nu poate fi introdusă în favoarea unei persoane civile care a fost ucisă în cadrul Convenției.
Potrivit jurisprudenței Curții, art. 2 nu numai că interzice recurgerea la forța letală, cu excepția unor circumstanțe foarte limitate, dar impune obligații de procedură și de protecție, în special, ancheta în cazul unei serii de acțiuni împotriva unei decizii luate de soldați sau de alte autorități din statul membru în cauză este un element esențial al protecției vieții reciproce a agenților (a se vedea Hotărârea Kaya, 8 februarie 1998, p. 81, recursul nr. 321, recursul nr. 321, recursul nr. 321, recursul nr. 326, recursul nr. 194, recursul nr. 321, recursul nr. 326, recursul nr. 326, recursul nr. 196, recursul nr. 326, recursul nr. 196, recursul nr. 326, recursul nr. 196, recursul nr. 326, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul nr. 196, recursul 196, recursul nr. 196, recursul 196, recursul nr. 196, recursul 1994)).
O astfel de anchetă trebuie să fie independentă, accesibilă familiei victimei, să fie efectuată cu rapiditate și diligență rezonabilă, să fie eficientă în sensul că trebuie să permită determinarea dacă forța folosită a fost sau nu justificată în circumstanțele cauzei în cauză sau dacă a fost ilegală din alt motiv, iar publicul trebuie să aibă un drept suficient de a răspunde la anchetă sau concluzii (a se vedea Hugh Jordan, 24 decembrie 1998, n. 106-107, §§ 105-94, 4 mai 2001, n. 569-98, n. 569-98, 28 ianuarie 2001, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-98, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 569-99, n. 88-99, n. 5699, n. 5699, n. 5699, n. 88-99, n. 5699, n. 5699, n. 889, n. 569, n. 889, n. 569, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859, n. 859,
Două gărzi care au comis împușcăturile au fost judecate și condamnate la moarte. Judecătorul de primă instanță a considerat că soldații nu au crezut cu sinceritate că victima avea o bombă sau că prezenta un pericol și a considerat că nu a existat niciun motiv pentru a deschide ușa. Gărzile au fost condamnate la închisoare pe viață. Nu există nimic care să permită ca procedura să nu fi fost respectată dacă nu a fost respectată o regulă critică. Cu toate acestea, reclamanta a susținut că nu a respectat obligația de procedură prevăzută în art. 51, §2 din CGC 539 sau în art. 2 din CGC 399 și a afirmat că nu a respectat cerințele legale; de asemenea, Curtea a afirmat că nu a respectat normele de drept al dreptului la viață și de protecție a persoanelor fizice și că nu a respectat normele de drepturile fundamentale ale persoanelor fizice și juridice (art. 2 din CGC 399 și CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 și CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 și CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 din CGC 399 CGC 399 din CGC 399 CGC 399 CGC 399 CGC 399 CGC 3990 din CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 3990 CGC 39GC 3990 CGC 3990 CGC 3990 C.
În măsura în care argumentele reclamantei ar putea însemna că neconfirmarea soldaților duce la admiterea, în conformitate cu principiul de adecvare a dreptului, a comportamentului acestora, trebuie amintit că aceste interacțiuni juridice au putut să le reducă eficacitatea după ce judecătorul din 17 aprilie 2002 a respins această idee (a se vedea că judecătorul din prima instanță a considerat că o sentință de condamnare a soldaților a fost respinsă ca o sentință de șase ani de închisoare și a considerat că nu a fost acceptată, în conformitate cu o sentință a Curții de Primă Instanță, o sentință de șase ani de închisoare, considerând că nu a fost acceptată o sentință de șase ani de închisoare).
În măsura în care se poate avea grijă de compoziția forțelor armate și de existența unor reguli și mecanisme adecvate în materie de disciplină, se pare că se referă la probleme de politică generală care țin de dezbaterea publică și politică sau de riscul general de degradare a comportamentelor sau valorilor în forțele armate, trebuie remarcat că aceste considerații par oarecum ipotetice și, prin urmare, cu siguranță lipsite de efecte asupra drepturilor reclamantei.În măsura în care se poate avea grijă de compoziția forțelor armate și de existența unor reguli și mecanisme adecvate în materie de disciplină, se pare că se referă la probleme de politică generală care țin de dezbaterea publică și politică, și nu la aplicarea articolului 2 din Convenție, așa cum se aplică în acest caz.Curtea consideră că cele două proceduri din prezenta cauză erau incompatibile cu dispoziția articolului 2 din Convenție, iar cererea de a susține că o parte din această parte a Convenției, care vizează violarea articolului 14 § 35 din Convenție, nu este în conformitate cu dispoziția respectivă.
În conformitate cu jurisprudența constantă a Curții, art. 14 completează celelalte clauze normative ale Convenției și protocoale sale. Nu are o existență independentă, deoarece are valoare numai pentru respectarea drepturilor și libertăților pe care le garantează. Desigur, poate intra în joc fără a încălca cerințele acestora și, în această măsură, are o portă autonomă, dar nu este necesar să găsească fapte legate de celelalte clauze normative ale Convenției și protocoale sale. (a se vedea recursul Van Schmidt, 22 iulie 1997, p. 33, nr. 18), mai ales recursul la alte clauze (a se vedea recursul la Van Schmidt, 22 iulie 1997, p. 21), mai ales recursul la alte clauze (a se vedea recursul la Van Schmidt, 22 iulie 1997, p. 33, nr. 18), mai ales recursul la alte clauze).
Curtea ia act de argumentul reclamantului potrivit căruia o diferență de tratament de caracter discriminatoriu rezultă din faptul că alți soldați condamnați pentru crimă au fost expulzați din armată și că civili condamnați pentru aceeași crimă nu ar mai avea permisiunea de a purta o armă, în timp ce cei doi soldați care i-au ucis fiul au putut rămâne în armată și să continue să folosească arme de foc.Curtea consideră, totuși, că art. 2 nu intră în joc în ceea ce privește decizia de a menține soldații în armată și că, prin urmare, art. 14 nu poate juca un rol în această situație.
(...)
La requérante, M
me
Jean McBride, est une ressortissante irlandaise née en 1952 et résidant à Castlewellan. Elle a été représentée devant la Cour par M
e
G. Hyland,
solicitor
à Belfast.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
Le fils de la requérante, Peter McBride, est décédé le 4 septembre 1992. Il fut abattu par Mark Wright et James Fisher, deux soldats appartenant au premier bataillon de la Garde écossaise (
Scots Guards
). Le 10 février 1995, M. Wright et M. Fisher furent reconnus coupables du meurtre et condamnés à la détention à perpétuité.
Lors du procès, les deux gardes avaient soumis plusieurs moyens de défense, y compris la légitime défense, la défense d’autrui et l’emploi raisonnable de la force en vue d’une arrestation.
Dans son jugement (126 pages), le juge Kelly rejeta tous les moyens de défense présentés et condamna les deux gardes pour meurtre. Il déclara
:
«
Il ressort très nettement de l’ensemble de l’affaire que celle-ci n’est rien d’autre que l’histoire d’un jeune homme effronté qui, après s’être montré insolent et inconvenant envers le sergent Swift, s’enfuit et court le plus vite possible pour échapper aux soldats qui le poursuivent, ce en raison de cette inconvenance et uniquement pour cela. D’après ce que l’on peut voir, il ne s’agit pas d’un jeune homme qui erre dans le quartier avec une bombe dans un sac, et qui, intercepté et contrôlé l’espace de quelques minutes, s’échappe ensuite avec la bombe, avec l’intention de la jeter si nécessaire. Les faits ne donnent pas non plus à penser que le jeune homme a conçu le plan, même à la dernière minute, de faire tomber une patrouille dans un piège ou une embuscade en se cachant derrière un véhicule. L’ensemble des preuves montre qu’il a fui ses poursuivants en courant, a gagné du terrain et essayé de les semer, augmentant ainsi la distance à laquelle il aurait lancé une éventuelle bombe «
boîte à café
» [
coffee jar bomb
].
En tant que témoin, Fisher était loin d’être convaincant. Il est devenu évasif et s’est mis à mentir dès qu’il a pris conscience de la portée défavorable d’un élément du contre-interrogatoire. J’ai déjà fait allusion à certains de ces éléments. Son attitude générale lorsqu’il a témoigné n’a rien fait, je le crains, pour m’inciter à penser qu’il avait effectivement cru, à un moment quelconque, que lui ou ses compagnons étaient menacés par la victime ou qui que ce soit d’autre. En outre, sa thèse est pleine d’invraisemblances qui portent à conclure dans le même sens.
Sur la question de savoir si la thèse de Fisher est mensongère ou non, il y a beaucoup à apprendre des actions et omissions commises sur le lieu des faits juste après les coups de feu. Il s’agit de choses qui sont dites ou non dites, ou bien faites ou non faites, par les personnes impliquées. Au moment où elles sont dites ou faites, elles sont empreintes d’une spontanéité et d’une absence de calcul qui les rendent crédibles. Si elles ne sont pas dites ou pas faites, j’y accorde une grande importance. Ainsi, je retiens les omissions suivantes
: l’absence de toute tentative aux fins de retrouver une bombe «
boîte à café
», le fait que Fisher n’ait pas signalé son éventuelle existence à ses compagnons, et le fait que lorsque l’agent de police lui a demandé ce qui s’était passé il n’ait pas dit quelque chose comme «
il a une bombe
». Ces éléments semblent sérieusement indiquer que Fisher n’a nullement pensé que la victime était ou pouvait être armée.
Les faits dans lesquels l’accusé Fisher est impliqué se sont produits de jour, par un matin clair de début septembre. Le suspect, qui était à pied, a fui Fisher et augmenté la distance entre eux, sur trois rues. Il ne s’agit pas d’une situation de panique qui exigeait une décision ou une action immédiate
; la situation n’exigeait pas forcément d’action du tout. Ce scénario est différent du cas dans lequel un soldat est soudainement confronté, par une nuit obscure, à un danger qui se précise ou le menace, un danger provenant d’un véhicule en mouvement ou d’une cachette. La situation est alors bien différente.
Comme pour Fisher, je pense que les faits survenus en ce matin de début septembre n’ont pas placé – ou n’étaient pas susceptibles de placer – Wright dans une situation de panique ou dans une situation exigeant une réaction immédiate. En poursuivant la victime, Wright avait pour seul but de l’attraper et de l’appréhender. Wright a observé McBride pendant assez longtemps et sur une distance relativement longue au vu des circonstances. Pendant tout ce temps, il l’a eu dans son champ de vision
; McBride fuyait en courant, augmentant la distance entre eux. Pendant la majeure partie de ce laps de temps, la victime ne représentait aucune menace pour Wright, comme celui-ci l’a d’ailleurs reconnu. Se rendant compte – comme il a dû le faire – qu’il ne pouvait rattraper la victime, il aurait pu cesser la poursuite puisqu’il pensait que le sergent Swift avait pris le nom et l’adresse de McBride. Le premier coup de feu, dont Wright a cru qu’il avait été tiré par McBride, ne l’a pas atteint. Après cela, McBride a continué à s’enfuir. Wright aurait alors eu le temps de s’arrêter, de réfléchir et de s’abriter sur un pas de porte en laissant McBride s’éloigner, provisoirement du moins.
D’après l’ensemble des éléments de preuve, mon appréciation quant à la crédibilité de Fisher, mon scepticisme quant à certains éléments essentiels de sa thèse invoquant la légitime défense et la prévention des infractions, ainsi que les nombreuses improbabilités de cette argumentation, au vu des preuves, je suis convaincu au-delà de tout doute raisonnable qu’il est peu pensable que le garde Fisher ait sincèrement cru ou pouvait sincèrement croire – si tant est qu’il ait pu croire un seul instant – que McBride était ou pouvait être porteur d’une bombe «
boîte à café
», ou qu’il était sur le point de se faire attaquer ou que sa vie était en danger. En conséquence, j’estime établie au-delà de tout doute raisonnable la thèse du ministère public selon laquelle l’argument de l’emploi nécessaire de la force dans le cadre de la légitime défense ou de la prévention des infractions est faux et inventé.
Au vu de l’ensemble des preuves, je suis convaincu au-delà de tout doute raisonnable qu’il est peu pensable que Wright ait sincèrement cru ou pouvait sincèrement croire – si tant est qu’il ait pu croire un seul instant – que McBride avait tiré sur lui ou que sa vie ou celle de ses compagnons était ou avait été menacée par McBride, et que telle était la situation au moment où Wright a tiré.
Chacun des accusés a manifestement visé McBride dans l’intention de le tuer ou de le blesser grièvement. Wright a reconnu qu’il avait eu l’intention de le tuer
; Fisher n’a pas voulu aller aussi loin mais a reconnu qu’il avait eu l’intention de le blesser grièvement. Si l’on pouvait dire que Fisher et Wright, en tirant sur McBride avec cette intention, étaient tous deux en train d’exécuter l’ordre de leur sergent de le «
saisir
», c’est-à-dire d’effectuer son arrestation, alors je n’aurais aucune difficulté à conclure que le fait de viser un homme non armé, qui ne porte ni bombe ni revolver, constitue, au-delà de tout doute raisonnable, un emploi excessif de la force. Ma position serait identique s’il n’y avait aucune possibilité raisonnable que Wright ou Fisher eussent sincèrement cru que McBride était armé.
Rien ne justifiait que l’un ou l’autre des accusés tirât sur la victime.
»
Les deux gardes en question contestèrent cette condamnation devant la Cour d’appel d’Irlande du Nord. Ils furent déboutés par un arrêt rendu le 15
décembre 1995. La cour d’appel déclara
:
«
Nous estimons qu’il ressort clairement des éléments de preuve qu’en faisant feu les appelants ont agi de concert, dans l’intention commune d’arrêter McBride en lui tirant dessus.
»
Le 8 mars 1996, la Chambre des lords leur refusa l’autorisation de la saisir.
En juin 1998, la question de savoir si les gardes Wright et Fisher devaient être renvoyés de l’armée fut soumise à une commission militaire en vertu du paragraphe 9.404.d du décret royal relatif à l’armée, selon lequel, lorsqu’un soldat est condamné à une peine d’emprisonnement par un tribunal civil, il doit être renvoyé à moins que des raisons exceptionnelles ne justifient son maintien au sein de l’armée. Tout en acceptant les décisions rendues par la juridiction de première instance et la juridiction d’appel, la commission considéra que les gardes avaient fait preuve de contrition et avaient reconnu que leur acte était une erreur de jugement très regrettable
; compte tenu notamment de la responsabilité de l’armée quant à leur formation, de leur loyauté envers l’armée et de leurs états de service irréprochables jusqu’à l’épisode en question, elle jugea que des raisons exceptionnelles justifiaient leur maintien dans l’armée.
Les gardes effectuèrent six ans de détention. A leur libération, ils rejoignirent l’armée. De plus, le temps qu’ils avaient passé en prison n’eut aucun effet sur leur carrière militaire, puisqu’il fut pris en compte dans le calcul de diverses prestations reposant sur leurs années de service.
La requérante engagea une procédure de contrôle juridictionnel contre la décision de la commission militaire (
Re Jean McBride’s Application for Judicial Review
[1999] NI 299). Le 3 septembre 1999, le juge Kerr estima que les motifs exposés par la commission militaire à l’appui de sa décision étaient contraires aux conclusions du juge de première instance, en particulier parce qu’il ressortait clairement du jugement que le meurtre n’était pas le résultat d’une «
erreur de jugement
» de la part des deux soldats. Il décida que la question serait soumise à un nouvel examen.
Le 21 novembre 2000, après avoir examiné les observations écrites des
solicitors
de la requérante, d’Amnesty International, de la Commission des droits de l’homme d’Irlande du Nord et de la Commission pour l’administration de la justice, une commission militaire composée différemment décida, à l’issue d’une audience à laquelle les gardes et leurs avocats avaient assisté, que Wright et Fisher ne devaient pas être renvoyés de l’armée. La commission constata l’existence des raisons exceptionnelles suivantes
:
a)
les gardes étaient relativement jeunes et inexpérimentés au moment des faits
; c’était leur première période de service en Irlande du Nord, où ils ne se trouvaient que depuis quatre mois
;
b)
dans la zone en question, la situation générale en matière de sécurité était tendue
; l’unité y avait déjà déploré des victimes, dont un mort, et avait été informée que le contexte était à haut risque
;
c)
l’armée était responsable de la formation des soldats, mais ne pouvait pas les préparer à tous les scénarios
;
d)
Wright avait exprimé une inquiétude bien réelle pour la famille de la victime, et Fisher des regrets sincères
;
e)
ni l’un ni l’autre n’avait de casier judiciaire, et leur comportement en détention après la condamnation avait été exemplaire
;
f)
la commission militaire était convaincue qu’il n’y aurait pas de récidive, les deux hommes ayant tiré des faits une leçon amère et durable
;
g)
les deux intéressés s’étaient montrés parfaitement loyaux envers l’armée durant la procédure, ils souhaitaient sincèrement servir leur pays et leur chef d’unité avait dit beaucoup de bien d’eux, mentionnant notamment leur comportement exemplaire lors d’opérations menées au Kosovo et en Macédoine.
La requérante contesta également cette décision. Le 17 avril 2002, lors d’une deuxième procédure (
Re Jean McBride’s Application for Judicial Review no. 2
), le juge Kerr estima que la commission avait le droit de conclure ainsi qu’elle l’avait fait et que, si des considérations tenant à la gravité de l’infraction commise et à l’ancienne pratique de l’armée consistant à renvoyer les délinquants pesaient fortement contre le maintien des intéressés dans l’armée, la décision d’autoriser ceux-ci à poursuivre leur carrière n’en était pas moins l’une des solutions possibles. Concernant les observations formulées par la requérante sur le terrain de l’article 2 de la Convention, le juge doutait qu’elle pût se prétendre victime à cet égard mais n’apercevait dans la jurisprudence de Strasbourg aucun élément qui eût requis une sanction complémentaire à celle infligée à l’issue d’une procédure judiciaire normale. Il considéra que les deux hommes avaient dûment été déclarés responsables, comme l’exige l’article 2 de la Convention. La décision de l’armée ne pouvait être interprétée comme une façon de fermer les yeux sur ce qui s’était passé, la commission ayant indiqué tout à fait clairement qu’elle acceptait sans réserve les conclusions du juge de première instance. Le juge Kerr estima également que la requérante ne pouvait se prétendre victime d’un traitement discriminatoire, au sens de l’article 14 de la Convention.
La requérante fit appel. Le 13 juin 2003, la Cour d’appel d’Irlande du Nord rendit sa décision. Le
Lord Chief Justice
estima que les raisons a) à c), ainsi que g), pouvaient valablement être tenues pour exceptionnelles
; le
Lord Justice
Nicholson jugea que seule la raison g) pouvait passer pour exceptionnelle et justifier ainsi le maintien des intéressés au sein de l’armée
; le
Lord Justice
McCollum considéra que tous les éléments invoqués auraient pu exister dans le cas de soldats précédemment renvoyés pour infraction et ne constituaient, ni isolément ni pris ensemble, des raisons exceptionnelles. Il déclara dans son jugement
:
«
(25)
(...) [L’]emploi d’une force excessive entraînant la mort n’est nullement exceptionnel dans le cadre des activités des forces de sécurité. Un décès qui survient parce que des agents de l’Etat ont eu recours à pareille force doit être un sujet d’inquiétude majeur pour l’opinion. De tels événements ont pour effet d’amoindrir la confiance à l’égard du maintien de l’ordre et de mettre en danger la paix de la communauté si les organes de l’Etat ne s’en préoccupent pas comme il se doit.
(26)
La grande majorité des soldats qui servent en Irlande du Nord se comportent avec discipline et retenue bien qu’ils soient souvent confrontés à des provocations vives et délibérées et à des menaces constantes émanant de personnes difficiles à identifier et à distinguer des citoyens respectueux de la loi. Ce serait faire offense à ces soldats que de ne pas traiter comme des délinquants ceux qui n’ont pas montré la même maîtrise de soi, même si l’on est sensible aux dangers et difficultés propres au service en Irlande du Nord et que l’on pense qu’ils peuvent en soi constituer des «
raisons exceptionnelles
».
(27)
En examinant les circonstances de l’infraction pour déterminer si l’on peut dire que des circonstances exceptionnelles sont susceptibles de justifier le maintien des soldats au sein de l’armée, on constate qu’en l’espèce, contrairement à ce que l’on a pu observer dans d’autres cas de recours à une force excessive ayant entraîné la mort, il n’existe pas d’élément exceptionnel favorable aux deux soldats impliqués.
(28)
La victime a été abattue de jour, il n’y a eu ni confrontation ni confusion, et il n’y avait ni foule ni groupe menaçants. La vie des soldats n’était pas en danger et le juge de première instance a rejeté l’argument des intéressés selon lequel ils pensaient courir un risque immédiat. Rien n’a justifié l’emploi d’une arme meurtrière.
»
Le
Lord Justice
McCollum poursuivit ainsi
:
«
(41)
Toutefois, indépendamment de la question de savoir quels éléments peuvent constituer des raisons exceptionnelles, je comprends mal comment la commission militaire a pu juger souhaitable de maintenir Fisher et Wright au sein de l’armée.
(42)
Dans la mesure où une peine d’emprisonnement se traduit presque toujours par un renvoi, il est difficile de distinguer dans la présente affaire une quelconque particularité qui expliquerait la sympathie et la préoccupation évidentes dont tous les supérieurs hiérarchiques ont témoigné à l’égard de Fisher et de Wright.
(43)
Le meurtre d’un citoyen innocent doit être traité comme un crime de la plus haute gravité
; on estimerait naturel qu’un soldat ayant fait un usage abusif d’une arme meurtrière qui lui avait été confiée en tuant sans raison soit jugé absolument inapte à rester au service de l’armée.
(44)
Des considérations morales ou disciplinaires ont peut-être rendu le renvoi des soldats non souhaitable
; si tel est le cas, on aurait pu s’attendre à ce que ces considérations fussent exprimées durant l’audience de la commission militaire ou fussent exposées ouvertement dans la décision.
»
Le juge releva toutefois que les soldats disposaient d’un argument sérieux, à savoir que le manque d’empressement de l’armée à statuer sur la question de leur renvoi avait sensiblement modifié leur situation et créé des raisons exceptionnelles justifiant leur maintien. Puisque le redressement sollicité n’aurait pas eu d’incidence véritable sur les intérêts de la requérante, il devait suffire, pour satisfaire M
me
McBride et le public concerné, d’émettre une déclaration appuyant les objections formulées à l’encontre de la décision de l’armée. Le juge conclut que les décisions sur ce qui était préférable pour l’armée et ses soldats devaient de préférence être laissées à l’armée et que ce serait une usurpation de pouvoir peu judicieuse que d’intervenir par ordonnance de
mandamus
pour imposer la marche à suivre aux autorités militaires.
Les trois juges se rallièrent aux conclusions du juge de la
High Court
formulées sous l’angle des articles 2 et 14 de la Convention.
La Cour d’appel déclara ce qui suit
:
«
Prises ensemble, les raisons exprimées dans la décision de la commission militaire du 21 novembre 2001 [
sic
] pour justifier le maintien au service de l’armée des gardes Fisher et Wright ne constituent pas des raisons exceptionnelles.
»
L’armée ne prit aucune mesure consécutive à la décision de la Cour d’appel. Dans une lettre adressée aux
solicitors
de la requérante, le ministre compétent déclara
:
«
(...) [L]a commission militaire n’a pas l’intention de se pencher à nouveau sur la question du service des gardes.
»
Le 29 juin 2005, la
High Court
rejeta la demande de contrôle juridictionnel formée par la requérante contre le fait que l’armée n’avait pas pris de mesures pour se conformer à la décision de la Cour d’appel et renvoyer ainsi les soldats en cause. Le juge Weir releva que la Cour d’appel avait expressément refusé d’accorder un redressement qui aurait imposé une marche à suivre à l’armée, et soutint que celle-ci n’était pas tenue en droit de prendre d’autres mesures. Rien n’indiquait que l’armée n’avait pas pris en compte ou n’avait pas compris la totalité des décisions judiciaires
; la décision du maintien des soldats au sein de l’armée demeurait valable. Il refusa d’accorder le redressement demandé, estimant que la requête constituait une tentative inacceptable pour contourner la décision de la Cour d’appel.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
En son paragraphe 9.404.d, le décret royal (
Queen’s Regulations
) relatif à l’armée dispose
:
«
(...) un soldat est renvoyé de l’armée s’il a été condamné
:
1)
par un tribunal civil ou une cour martiale à une peine d’emprisonnement (y compris si elle est assortie d’un sursis, mais pas si elle reste à fixer), une détention ou toute autre forme de peine privative de liberté
;
2)
par une cour martiale à une période de détention qui, après confirmation, est égale ou supérieure à douze mois.
Si le chef d’unité estime que des raisons exceptionnelles rendent souhaitable le maintien du soldat au sein de l’armée, le dossier, accompagné de motifs valables et explicites, est communiqué pour décision au directeur du personnel de l’armée, au ministère de la Défense. Le dossier doit être transmis par l’intermédiaire de l’échelon militaire directement supérieur, avec copie à l’échelon encore supérieur lorsque cela est exigé. Lorsqu’un dossier communiqué à l’échelon militaire directement supérieur n’a pas le soutien de celui-ci, il doit être communiqué à l’échelon encore supérieur pour commentaire, avant d’être envoyé au directeur du personnel de l’armée. Le chef d’unité doit informer par avance le ministère de la Défense (M2(A)) de tout dossier polémique ou à fort retentissement, afin que, si nécessaire, des instructions soient données pour que ledit dossier soit traité au niveau de l’ensemble de la hiérarchie militaire.
»
Au cours de la période 1989/1990 à 1999/2000, 2
002 officiers et soldats ont été renvoyés en application du paragraphe 9.404.d du décret royal
; seuls 28 ont été maintenus au sein de l’armée (c’est-à-dire moins de 1,4 % des personnes concernées, ou un cas sur 72). Il ressort clairement des informations fournies à la
High Court
par les représentants de la commission militaire qu’aucun soldat condamné à une peine immédiate supérieure à neuf mois d’emprisonnement n’a pu rester dans l’armée et qu’aucun soldat reconnu coupable d’une infraction liée à la drogue n’a été gardé.
Invoquant l’article 2 de la Convention, la requérante se plaint que, par le non-renvoi des soldats, la commission militaire a manqué à ses obligations générales, en vertu de cette disposition, de rassurer le public quant au fait que l’Etat respecte la prééminence du droit et ne tolère pas la violation des droits fondamentaux garantis par l’article 2, et que la commission a également failli à l’obligation de garantir la protection future du droit à la vie des ressortissants de l’Etat.
Sous l’angle de l’article 14 de la Convention, elle se plaint par ailleurs d’avoir été traitée de manière moins favorable qu’un soldat ayant tué un civil en Grande-Bretagne ou qu’un civil ayant commis un homicide.
1.
La requérante allègue que la décision de l’armée de garder en son sein les deux soldats était contraire à l’article 2 de la Convention, dont la première phrase dispose
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi.
»
La Cour relève que la requérante n’a pas sollicité l’autorisation d’introduire un recours contre la décision de la Cour d’appel de ne pas imposer à la commission militaire de marche à suivre, et estime que l’on peut soutenir que la saisine ultérieure de la
High Court
, considérée comme une tentative aux fins de revenir sur la décision antérieure, n’a pas constitué un recours effectif au regard de l’article 35 § 1 de la Convention, ce qui peut poser la question du respect du délai de six mois pour l’introduction d’une requête. Aux fins de la présente requête, la Cour partira toutefois du principe que la requérante s’est dûment conformée aux exigences de l’article 35 § 1 de la Convention.
Selon la jurisprudence de la Cour, l’article 2 non seulement interdit le recours à la force meurtrière, hormis dans certaines circonstances très limitées, mais de plus impose des obligations en matière de procédure et de protection. En particulier, la conduite d’une enquête effective en cas de recours à la force meurtrière par des soldats ou d’autres agents de l’Etat est reconnue comme un élément essentiel de la protection du droit à la vie (voir,
mutatis mutandis
,
McCann et autres c. Royaume-Uni
, 27 septembre 1995, §
161, série A n
o
324, et
Kaya c. Turquie
, 19 février 1998, § 86,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I). Le but essentiel de pareille enquête est d’assurer la mise en œuvre effective des lois internes qui protègent le droit à la vie et, dans les cas impliquant des agents ou organes de l’Etat, de garantir que ceux-ci aient à répondre des décès se produisant sous leur responsabilité. L’enquête doit être indépendante, être accessible à la famille de la victime, être menée avec une célérité et une diligence raisonnables, être effective en ce sens qu’elle doit permettre de déterminer si la force employée était ou non justifiée dans les circonstances de l’affaire en question ou si elle était illégale pour une autre raison
; par ailleurs, le public doit avoir un droit de regard suffisant sur l’enquête ou sur ses conclusions (
Hugh Jordan c.
Royaume-Uni
, n
o
24746/94, §§ 105-109, 4 mai 2001
;
Douglas-Williams c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
56413/00, 8 janvier 2002). Les exigences en matière d’effectivité varient forcément d’une affaire à l’autre, et l’Etat contractant n’a pas l’obligation de prévoir un mécanisme particulier pour y répondre (
McKerr c. Royaume-Uni
, n
o
Une enquête répondant aux exigences susmentionnées a incontestablement eu lieu au sujet du décès du fils de la requérante (voir également les avis unanimes des juridictions internes sur ce point). Les deux gardes auteurs des tirs mortels ont été poursuivis et reconnus coupables de meurtre. Le juge de première instance a estimé que les soldats n’avaient pas sincèrement pensé que la victime portait une bombe ou présentait un danger quelconque, et a considéré qu’il n’y avait pas eu de raison d’ouvrir le feu. Les gardes ont été condamnés à la détention à perpétuité. Il n’y a rien d’étonnant à ce que la procédure n’ait été l’objet d’aucune critique.
La requérante arguë néanmoins que l’obligation procédurale découlant de l’article 2 exigeait également que l’on renvoyât les soldats de l’armée afin de rassurer le public quant au fait que l’Etat respecte la prééminence du droit et ne tolère pas la violation des droits fondamentaux.
S’il est arrivé à la Cour de tenir compte du rôle des procédures disciplinaires pour déterminer si un système juridique prévoyait une protection adéquate du droit à la vie (
Calvelli et Ciglio c. Italie
[GC], n
o
‑
I
;
Mastromatteo c. Italie
[GC], n
o
;
Vo c. France
[GC], n
o
53924/00, §
‑
VIII), elle l’a fait dans des affaires où il avait été affirmé que des sanctions pénales n’étaient pas prévues ou n’avaient pas été appliquées. En règle générale, les poursuites pénales constituent le moyen le plus efficace de répondre aux exigences de l’article 2 (voir
McKerr
, précité, § 134 – dans cette affaire, une enquête complémentaire à la suite d’un procès pénal avait été rendue nécessaire par des questions plus larges de collusion
; voir aussi
Abdülsamet Yaman c. Turquie
, n
o
32446/96, § 55, 2
novembre 2004, concernant les recours effectifs, au sens de l’article 13, applicables à l’usage de la torture et des traitements inhumains ou dégradants par des policiers).
La Cour n’est pas convaincue que des questions plus vastes se posent en l’espèce. Pour autant que les arguments de la requérante puissent signifier que le non-renvoi des soldats revient à admettre, au mépris du principe de prééminence du droit, la conduite de ceux-ci, il convient de rappeler que les juridictions internes ont rejeté cette idée (voir le jugement du 17 avril 2002, dans lequel le juge Kerr a observé que la commission militaire avait expressément accepté les conclusions du juge de première instance). Le simple fait que les soldats aient été autorisés à rejoindre leur unité après six ans de prison ne saurait, selon la Cour, être considéré comme un rejet flagrant de la condamnation pénale des intéressés ou comme une approbation cynique et rétroactive de leur comportement, approbation que l’on pourrait juger susceptible de réduire l’efficacité d’une procédure pénale antérieure s’agissant d’assurer une dissuasion et une répression adéquates.
Quant à l’argument relatif à la protection future des citoyens, qui se rapporte apparemment au risque de voir les deux soldats continuer à se conduire illégalement ou au risque général d’une dégradation des comportements ou des valeurs dans les forces armées, il faut noter que ces considérations semblent quelque peu hypothétiques et donc certainement dépourvues d’effets sur les droits de la requérante. Pour autant que l’on puisse se préoccuper de la composition des forces armées et de l’existence de règles et de dispositifs appropriés en matière de discipline, il semble qu’il s’agisse là de questions de politique générale relevant du débat public et politique, et non du champ d’application de l’article 2 de la Convention tel qu’il s’applique en l’espèce.
La Cour estime que les procédures suivies dans la présente affaire étaient conformes à l’obligation procédurale découlant de l’article 2 de la Convention et que la requérante ne saurait se prétendre victime d’une violation de cette disposition en ce qui concerne la décision de maintenir les deux soldats au service de l’armée. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour incompatibilité
ratione personae
, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
La requérante allègue que le maintien des deux soldats au sein de l’armée a emporté violation de l’article 14 de la Convention, qui énonce
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
D’après la jurisprudence constante de la Cour, l’article 14 complète les autres clauses normatives de la Convention et de ses Protocoles. Il n’a pas d’existence indépendante, puisqu’il vaut uniquement pour «
la jouissance des droits et libertés
» qu’elles garantissent. Certes, il peut entrer en jeu même sans un manquement à leurs exigences et, dans cette mesure, il possède une portée autonome, mais il ne saurait trouver à s’appliquer si les faits du litige ne tombent pas sous l’empire de l’une au moins desdites clauses (voir, parmi beaucoup d’autres,
Karlheinz Schmidt c. Allemagne
, 18
juillet 1994, § 22, série A n
o
291-B, et
Van Raalte c. Pays-Bas
, 21 février 1997, § 33,
Recueil
La Cour prend note de l’argument de la requérante selon lequel une différence de traitement à caractère discriminatoire ressort du fait que d’autres soldats condamnés pour meurtre ont été renvoyés de l’armée et que des civils condamnés pour le même chef n’auraient plus l’autorisation de porter une arme, alors que les deux soldats qui ont tué son fils ont pu rester dans l’armée et continuer à utiliser des armes à feu. La Cour estime toutefois que l’article 2 n’entre pas en jeu en ce qui concerne la décision de maintenir les soldats au sein de l’armée et que, partant, l’article 14 ne saurait jouer en l’occurrence.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour incompatibilité
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention, en application de l’article 35 §§ 3 et 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.