CtEDO 21.12.2004 Auto

AFFAIRE SAUNDERS CONTRE LE ROYAUME-UNI

RESPONDENT
GBR
HOTĂRÂRE
21.12.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE SAUNDERS CONTRE LE ROYAUME-UNI (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

Rezoluția ResDH(2004)88 Două hotărâri ale Curții Europene a Drepturilor Omului împotriva Regatului Unit privind încălcările dreptului de a nu se autoincrimina - Hotărârea din 17 decembrie 1996 în cauza Saunders împotriva Regatului Unit - Hotărârea din 19 septembrie 2000 (definită la 19 decembrie 2000) în cauza I.J.L., G.M.R. și A.K.P. împotriva Regatului Unit (adoptată de Comitetul miniștrilor la 21 decembrie 2004, în cadrul celei de-a 906-a ședințe a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul fostului articol 54 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, precum și în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție (denumită în continuare "Convenția"), având în vedere hotărârile Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțate în cauzele Saunders și I.J.L. și altele [1] și transmise Comitetului de Miniștri pentru a monitoriza executarea acestora, Reamintind că, la originea acestor cauze, se află cereri îndreptate împotriva Regatului Unit și că Comisia Europeană și Curtea Europeană au declarat admisibile obiecțiunile reclamanților potrivit cărora, în cadrul procedurii penale îndreptate împotriva acestora, aceștia au fost privați de un proces echitabil din cauza utilizării de către acuzare a probelor pe care le-au furnizat sub constrângere legală Reamintind că, ulterior, Curtea Europeană a constatat în aceste cauze că a existat o încălcare a dreptului reclamanților, garantată prin art. 6 alineatul (1), de a nu se autoincrimina din cauza utilizării de către acuzare în procesul de declarație de natură să-i incrimineze, declarații pe care le-au făcut sub constrângere legală inspectorilor numiți de Departamentul Comerțului și Industriei și a acordat reclamanților sume variabile ca satisfacție echitabilă având în vedere normele adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr 11, norme care se aplică prin decizia Comitetului de Miniștri în cauzele care intră sub incidența fostului articol 54 Întrucât a invitat guvernul statului pârât să îl informeze cu privire la măsurile luate în urma hotărârilor menționate anterior, având în vedere obligația Regatului Unit de a se conforma acestora în conformitate cu fostul articol 53 din convenție, precum și cu art. 46 din convenție S-a asigurat că, în termenul stabilit, guvernul britanic a plătit reclamanților sumele acordate de Curtea Europeană ca satisfacție echitabilă Considerând că, în timpul examinării cauzei de către Comitetul miniștrilor, acesta a fost informat cu privire la rezultatul procedurii interne inițiate de solicitanți pentru a obține anularea condamnărilor lor, precum și cu privire la măsurile luate de autoritățile Regatului Unit pentru a evita noi încălcări similare celor constatate în aceste hotărâri (aceste informații sunt incluse în anexa I) Considerând că, în ceea ce privește obligația Regatului Unit de a asigura, în măsura posibilului, restitutio in integrum în cazul reclamanților, motivele invocate de guvernul pârât pentru a nu redeschide procedura în cauză nu scutesc Comitetul de obligația de a examina, din punctul de vedere al convenției, dacă o astfel de măsură sau alte măsuri menite să elimine consecințele încălcării; Având în vedere că circumstanțele specifice în care au fost obținute și utilizate dovezile incriminate nu par să pună serioase îndoieli cu privire la credibilitatea acestora și că nu există alte dovezi care să sugereze că condamnările au fost eronate sau arbitrare, Comitetul este mulțumit că încălcările constatate de Curtea Europeană nu au fost de natură să pună îndoieli serioase cu privire la rezultatul procedurii care se află la originea obiecțiilor reclamanților (a se vedea. Recomandarea nr. R (2000)2 privind revizuirea sau redeschiderea anumitor cauze la nivel intern ca urmare a hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului Concluzionând că, prin urmare, Regatul Unit nu era obligat, în temeiul articolului 46 din convenție, să adopte nicio măsură, pe lângă satisfacția echitabilă acordată de Curte, pentru a elimina consecințele pentru solicitanți ale încălcării constatate Reamintind, în ceea ce privește măsurile de ordin general pe care statul responsabil trebuia să le adopte fără întârziere pentru a preveni noi încălcări similare ale convenției, că astfel de măsuri au fost adoptate ca urmare a hotărârii Curții în cauza Saunders (a se vedea Rezoluția Interimar DH(2000)27 și informațiile suplimentare cuprinse în anexa II) Declară că și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul fostului articol 54 și al articolului 46 din Convenție în prezentele cauze. Anexa I la Rezoluția ResDH(2004)88 Informații furnizate de guvernul Regatului Unit cu ocazia examinării cazului Saunders și a cazului I.J.L. și altele de către Comitetul de Miniștri în ceea ce privește măsurile individuale Guvernul reamintește că reclamanții au fost condamnați pentru infracțiuni, fără a aduce atingere faptului că avizul Curții de Apel potrivit căruia o parte importantă a urmăririi penale împotriva acestora consta în transcrierile de informații pe care le-au dat sub presiune legală inspectorilor numiți de Departamentul Comerțului și Industriei și că Curtea Europeană a constatat că utilizarea acestor probe în cadrul procedurii penale le viola dreptul la tăcere și nu se autoincriminează. Având în vedere că acest tip de dovadă a fost autorizat în mod specific de legislația în vigoare în momentul faptelor (Secțiunea 434 din Legea privind societățile comerciale din 1985), cererea de anulare a condamnării acestora, prezentată de reclamanți în aceste cauze în urma hotărârii de la Strasbourg, a fost respinsă de instanțele interne (Curtea de Apel și House of Lords). A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-482/99, Rec., 1998, p. În plus, guvernul observă că, potrivit Curții de Apel, au existat alte dovezi substanțiale împotriva reclamanților în afara audierilor date inspectorilor numiți de Departamentul Comerțului și Industriei și că, prin urmare, nu era posibil să se speculeze cu privire la rezultatul procesului în absența probelor în litigiu. A subliniat că, în cazul în care ar fi existat și alte afirmații cu privire la infracțiune, în afara celor referitoare la dovezile obținute sub presiune legală, instanța din fond le-ar fi putut examina pe baza secțiunii 78 din Legea privind poliția și criminalitatea. În cele din urmă, Curtea de Apel s-a referit la faptul că un proces de ședere la mai mult de 10 ani după primul proces și la mai mult de 14 ani după faptele în cauză nu ar fi adecvat, în special având în vedere vârsta și starea de sănătate a reclamanților. În aceste circumstanțe, guvernul consideră că măsurile complementare, cum ar fi anularea condamnărilor sau alte mijloace de eliminare a consecințelor încălcării, ar plasa reclamanții într-o poziție mai favorabilă decât cea în care au fost înainte de încălcare, ceea ce ar depăși obligațiile Regatului Unit prevăzute la art. 46 din convenție. În ceea ce privește măsurile cu caracter general, Procurorul General (Attorney General) a adoptat măsuri provizorii în februarie 1998 pentru a preveni, în măsura posibilului, noi încălcări similare ale convenției. Aceste măsuri au fost incluse într-o circulară pentru procurori (Ghidance Note for Prosecutors) privind tratarea cazurilor în care acuzarea dispune, printre documentele destinate să sprijine teza sa, de declarații obținute sub presiune. Potrivit acestei circulare, declarațiile obținute în temeiul unei proceduri care implică competența de a obliga la furnizarea de răspunsuri, indiferent de sistemul de cercetare sau de reglementare, nu pot fi utilizate în cadrul unei proceduri penale ulterioare pentru a susține teza acuzării, cu excepția cazurilor foarte limitate de proceduri privind infracțiunile legate de administrarea probelor (de exemplu, în caz de sperjur). Prin urmare, circulara se referă nu numai la dovezile obținute prin exercitarea competențelor prevăzute la art. 434 din Legea din 1985 privind societățile comerciale, care constituia o chestiune în litigiu în cauza Saunders împotriva Regatului Unit, ci și la dovezile obținute în temeiul unor competențe similare. Circulara limitează, de asemenea, ocuparea forței de muncă de către procurori a declarațiilor făcute sub presiune pentru o audiere contradictorie. De asemenea, au fost inițiate demersuri legislative, care au condus la adoptarea legii din 1999 privind justiția pentru minori și a dovezilor penale Youth Justice and Criminal Evidence Act. ), intrarea în vigoare în 2000. Această lege adaugă o nouă dispoziție la art. 434 din Legea din 1985 privind societățile comerciale, care prevede că nicio dovadă bazată pe declarațiile date inspectorilor numiți de Departamentul Comerțului și Industriei de către persoane anchetate nu poate fi utilizată, cu excepția scopurilor foarte limitate, în cadrul procedurilor penale împotriva acestora. Guvernul Regatului Unit consideră, în vederea măsurilor adoptate, că încălcările articolului 6 alineatul (1) din Convenție constatate de Curtea Europeană în aceste cazuri au fost remediate pe deplin și că Regatul Unit și-a respectat, prin urmare, obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție. Anexa II La originea cauzei Saunders se află o cerere (n 19187/91) îndreptată împotriva Regatului Unit, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 20 iulie 1988 în temeiul art. 25 din Convenție, de către M. Ernest Saunders, cetățean britanic. Comisia a declarat admisibilă acuzația conform căreia utilizarea la procesul său a declarațiilor făcute de el în fața inspectorilor numiți de Departamentul de Comerț și Industrie Department of Trade and Cazul a fost înaintat în fața Curții de către Comisie și Guvernul Regatului Unit la 9 și, respectiv, 13 septembrie 1994 în Hotărârea sa din 17 decembrie 1996: Curtea a declarat, cu șaisprezece voturi la patru, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție; a declarat, în unanimitate, că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă pentru eventualul prejudiciu moral suferit; a spus că guvernul Regatului Unit trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 75 000 de lire sterline pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, și că această sumă ar fi majorată cu un interes necapitalizabil cu 8 % pe an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia; - a respins, în unanimitate, pretențiile reclamantului pentru surplus La 27 februarie 1997, în termenul stabilit, guvernul statului pârât a plătit reclamantului sumele prevăzute în Hotărârea din 17 decembrie 1996. La începutul cauzei I.J.L. și altele au găsit trei cereri (n 29522/95, 30056/96 și 30574/96) îndreptate împotriva Regatului Unit, introduse în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 30 noiembrie, 18 decembrie și, respectiv, 8 decembrie, în temeiul fostului articol 25 din convenție, de domnul I.J.L., de domnul G.M.R. și de domnul A.K.P., trei resortisanți britanici. Curtea, sesizată cu această cauză în temeiul articolului 5 alineatul (2) din protocol 11, a declarat admisibile obiecțiunile reclamanților privind faptul că, în cadrul procedurii penale îndreptate împotriva acestora, aceștia au fost privați de un proces echitabil din cauza (1) utilizării de către acuzare a probelor pe care le-au furnizat sub constrângere legală; (2) presupusa coluziune ilicită între diferitele organisme implicate ; (3) presupusa omisiune a acuzării de divulgare a materialelor relevante pentru apărarea lor și (4) presupusa durată nefondată a procedurii penale. În hotărârea sa din 19 septembrie 2000, Curtea, în unanimitate, a declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în ceea ce privește utilizarea de către acuzare în cazul reclamanților a declarațiilor care îi incriminează pe aceștia, pe care le-au dat sub presiune legală inspectorilor numiți de Departamentul Comerțului și Industriei; a declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție în ceea ce privește pretinsa coluziune nelegitimă între inspectorii numiți de Departamentul pentru Comerț și Industrie și autoritățile de urmărire penală - a declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție în ceea ce privește mențiunea de nedivulgare a elementelor de către acuzație - a spus că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție cu privire la durata procedurilor penale îndreptate împotriva reclamanților - a declarat că motivul întemeiat de reclamanții de la art. 6 alineatul (2) din convenție cu privire la utilizarea de către acuzare a proceselor-verbale ale interviurilor lor cu inspectorii DTI nu ridică nicio întrebare separată. În hotărârea sa privind satisfacția echitabilă din 25 septembrie 2001 (definită la 25 decembrie 2001), Curtea, în unanimitate - a spus că guvernul statului pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea devine definitivă, o sumă globală de 40 000 de lire sterline pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată, și că aceste sume ar fi majorate cu o dobândă simplă de 7,5 % pe an de la expirarea termenului respectiv și până la plată a respins pretențiile reclamanților în materie de satisfacție echitabilă pentru surplus La 24 martie 2002, în termenul stabilit, guvernul statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în Hotărârea din 25 septembrie 2001 [1] Pentru mai multe detalii, a se vedea anexa II la prezenta rezoluție.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-04-30
0,94
AFFAIRE SANDER CONTRE LE ROYAUME-UNI
Résolution ResDH(2002)36 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 9 mai 2000 (définitif le 9 août 2000) dans l’affaire Sander contre le Royaume-Uni (adoptée par le Comité des Ministres le 30 avril 2002, lors de la 7
CtEDO 2005-10-26
0,94
TROIS AFFAIRES CONTRE LE ROYAUME-UNI
Résolution ResDH(2005)111 relative aux arrêts de la Cour européenne des Droits de l'Homme rendus entre le 22 juin 2004 et le 18 janvier 2005 (Règlements amiables) dans 3 affaires contre le Royaume-Uni (voir annexe) concernant l'absence d'as
CtEDO 2002-04-30
0,94
AFFAIRE CABALLERO CONTRE LE ROYAUME-UNI
Résolution ResDH(2002)41 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 8 février 2000 dans l’affaire Caballero contre le Royaume-Uni (adoptée par le Comité des Ministres le 30 avril 2002, lors de la 792 e réunion des Dél
CtEDO 2007-10-31
0,93
AFFAIRE T. ET V. CONTRE LE ROYAUME-UNI
Résolution CM/ResDH(2007)134 [1] Exécution des arrêts de la Cour européenne des Droits de l'Homme T et V contre Royaume-Uni (T, Requête n o 24724/94, arrêt du 16 décembre 1999) (V, Requête n o 24888/94, arrêt du 16 décembre 1999) Le Comité
CtEDO 2006-02-22
0,93
AFFAIRE MARTIN CONTRE LE ROYAUME-UNI
Résolution ResDH(2006)10 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 19 février 2004 (Règlement amiable) dans l’affaire Martin contre le Royaume-Uni (adoptée par le Comité des Ministres le 22 février 2006, lors de la 9
Sursă