CtEDO 28.09.2000 Auto

UTHKE v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
28.09.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
UTHKE v. POLAND (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 48684/99 de Anna UTHKE împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă la 28 septembrie 2000 în calitate de Cameră compusă din G. Ress, Președintele A. Pastor Ridruejo, L. Caflisch, J. Makarczyk, V. Butkevych, J. Hedigan, dna S. Botoucharova, judecători [Notă1] și V. Berger, grefierul secțiunii Având în vedere cererea de mai sus introdusă la 7 decembrie 1998 și înregistrată la 9 iunie 1999, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul este un național polonez, născut în 1924 și locuiește în Čowicz, Polonia. Faptele cazului, astfel cum a fost depus de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este proprietarul unei apartamente situate în Varșovia, la strada 73 Różana. În 1992, reclamantul a depus la Curtea de district din Varșovia o cerere de expulzare împotriva doi dintre chiriașii ei, care se pare că nu aveau niciun titlu legal în apartament. În 1993 au fost desfășurate audieri la următoarele date: 24 martie, 6 și 18 mai, 16 și 21 iunie, 16 iulie, 12 august, 24 septembrie, 20 octombrie, 17 și 30 noiembrie și 21 decembrie. La 24 martie 1994, administrația de locuințe Mokotów, în răspuns la o cerere depusă de instanță, i-a informat că procedurile administrative au fost înființate la cererea locatorilor T.M. și S.P. care au solicitat să aibă drepturile lor de locație, aparent originare din decizii administrative, confirmate. La date neespecificate acuzate T.M. a apelat la Curtea Administrativă Supremă împotriva deciziei administrative prin care autoritățile relevante au întrerupt procedura în care ea a solicitat acordarea unei decizii administrative de acordare a drepturilor sale administrative de locație. De asemenea, la o dată neespecificată acuzată S.P. La 14 aprilie 1994, Curtea a continuat procesul până la sfârșitul procedurii administrative instituite de inculpați și, mai târziu, prin decizia din 14 iulie 1994, a refuzat reluarea procedurii. La 28 iulie 1994, reclamantul a depus un recurs împotriva acestei decizii. Procesul a fost transmis Curții Regionale la 25 august 1995. Acțiunea a fost respinsă la 28 decembrie 1994 de Curtea Regională de Varșovia. La 1 aprilie 1995, Oficiul de Administrare de Stat al Caselor private a transferat conducerea casei la solicitant. La 23 august 1995, Curtea de District din Varșovia a refuzat următoarea cerere a reclamantului de a relua procedurile rămase, deoarece procedurile administrative privind drepturile administrative de locație ale chiriașilor ei nu au ajuns la sfârșit și au rămas suspendate în fața Curții Supreme de Administrație. La 30 august 1995, reclamantul s-a plâns la Președintele Curții de District cu privire la durata excesivă a procedurii. La 29 ianuarie 1996, Curtea Supremă Administrativă a respins un recurs depus de T. M. împotriva unei decizii prin care a fost refuzată să fie acordată, prin intermediul unei decizii administrative, dreptul la o închiriere a apartamentului în cauză. La 29 august 1996, Curtea de District din Varșovia a refuzat să relueze procedurile renunțate, deoarece al doilea inculpat S. P. a interzis apelul împotriva hotărârii administrative de primă instanță din cauza sa din 10 iunie 1996. Reclamantul a depus apel împotriva acestei decizii în fața Curții Regionale de Varșovia. Prin scrisoarea din 19 noiembrie 1996, președintele Curții Regionale a informat reclamantul, în răspuns la plângerea sa, că durata procedurii a fost cauzată de faptul că procedurile administrative privind drepturile la locuință ale S.P. au rămas încă în așteptare. Se pare că, la o dată neespecificată ulterior, procedurile în acest caz au fost reluate. Într-o scrisoare din 1 iulie 1997, președintele Diviziei Civile a Curții de District a informat reclamantul, în răspunsul la plângerea sa din 4 iunie 1997, că procedura în cazul ei nu a dezvăluit o lungime excesivă. O audiere care urmează să se desfășoare la 3 iulie 1997 a fost suspendată în timp ce convocarea la T.M. a inculpatului nu a fost deservită în mod corespunzător la el. Într-o scrisoare din 7 iulie 1997, președintele Curții de District a informat reclamantul că acțiunea ar ajunge cel mai probabil la sfârșit în cadrul audierii programate pentru 16 octombrie 1997, deoarece luarea probelor a fost aproape finalizată. În 1997 reclamantul solicită Ombudsmanului să intervină în cazul ei. Ombudsmanul, printr-o scrisoare din 12 noiembrie 1997, i-a informat că nu are competența de a interveni în cazurile civile în așteptare în ceea ce privește fondul. Cu toate acestea, întrucât reclamanta s-a plângut de lungimea excesivă a procedurii, Ombudsmanul a solicitat președintelui Curții de District să-i furnizeze informații cu privire la proceduri. În răspuns, Ombudsmanul a fost informat că procedurile erau pe cale de a fi încheiate, deoarece luarea probelor a fost finalizată și doar părțile trebuiau să fie interogate. La 18 noiembrie 1997, Curtea Supremă de Administrație a respins un recurs depus de al doilea inculpat S.P. împotriva unei hotărâri administrative prin care au fost întrerupte procedurile inițiate la cererea sa de decizie administrativă, care dau naștere unui contract de locație. Curtea a considerat că aceste proceduri trebuie întrerupte ca în temeiul Actului de locație din 1994 contractele de locație stabilite prin intermediul deciziilor administrative au încetat să existe. Curtea a observat, de asemenea, că, în temeiul dispozițiilor juridice aplicabile, orice litigiu privind existența și domeniul de aplicare al drepturilor de locație a fost introdus în instanțe civile. La 23 martie 1998 și 7 iulie 1998, au fost suspendate ședințele, deoarece instanța nu a primit o confirmare poștală a faptului că citațiile au fost notificate în fața inculpaților. La 8 iulie 1998, reclamantul s-a plâns cu privire la durata procedurii în favoarea Ministerului Justiției. Următoarea ședință a fost programată pentru 8 octombrie 1998 și înainte de 5 august 1998, instanța a primit confirmarea poștală că citațiile au fost în mod corespunzător prelucrate pentru inculpați. Într-o scrisoare din 5 august 1998, președintele Curții de District a declarat, ca răspuns la plângerea reclamantului cu privire la caracterul prolungat al procedurii, că nu putea împărtăși pe deplin opinia reclamantului. La 16 octombrie 1998, reclamantul s-a plâns la ministrul Afacerilor Interne în legătură cu durata excesivă a procedurii. La 20 octombrie 1998, reclamația ei a fost transmisă la Ministerul Justiției. La 22 octombrie 1988, o plângere similară, depusă la Biroul Consiliului de Miniștri, a fost transmisă la același Minister. La 7 ianuarie 1999, acuzatul S.P. depus la Curtea de district din Varșovia o cerere de a afirma un drept de posesie adversă a apartamentului litigiu. Aparent, în aceeași zi, el a depus la aceeași instanță o cerere de reluare a procedurii cu privire la cererea de evacuare a reclamantului, în care audierea trebuie să fi fost închisă anterior, susținând că rezultatul procedurii noi inițiate a fost decisiv pentru procedura de evacuare, care trebuia să rămână din nou. La o dată mai târziu, audierile din cauza expulzării au fost redeschise. La 7 aprilie 1999, Curtea de district din Varșovia a continuat procedura de expulzare până la sfârșitul procedurii instituite de inculpatul S. P. cu privire la afirmația de a afirma un drept de posesiune adversă și a întrerupt procedura în legătură cu T. M., deoarece reclamantul și-a retras reclamația de expulsie. La 20 mai 1999, Curtea Regională de Varșovia a respins recursul reclamantului împotriva acestei decizii. COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge, fără a invoca nici o dispoziție a Convenției, cu privire la durata procedurii. În plus, în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, se plânge că va fi privată de proprietatea ei, deoarece este intenția celui de-al doilea inculpat, S. P., de a dobândi, prin intermediul unei hotărâri judiciare din cadrul procedurii pe care le-a instituit în fața Curții de District din Varșovia, drepturile sale de proprietate valabile la apartamentul în care trăiește. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii. Curtea consideră că nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 3 litera (b) din Regulamentul Curții, să notifice această plângere guvernului contestat. Reclamantul plânge, de asemenea, în conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, că va fi privată de proprietatea ei prin o decizie judiciară care urmează să fie dată în cadrul procedurii instituite de S.P. art. 1 din Protocolul nr. 1 afirmă: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Curtea reamintește în primul rând că privarea de proprietăți menționată în a doua teză a dispoziției invocate de reclamant se referă în principal la expropriarea oficială a activelor în scop public și că o decizie judiciară privind care dintre doi litigenți este proprietarul anumitor proprietăți în conformitate cu normele de drept privat nu poate fi considerată niciodată ca fiind o interferență de stat nejustificată cu drepturile de proprietate ale părții pierdute, deoarece este chiar funcția instanțelor de a determina astfel de litigii (Eur. Comm. HR, nr. 10000/82, dec. 4.7.1983, D.R. 33, p. 257. chiar presupunând că plângerea reclamantului ar putea da naștere oricărei chestiuni în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, Curtea observă că procedura relevantă este în așteptare și că, prin urmare, această plângere este prematură. În consecință, această parte a cererii este inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, DECIDE SĂ ADJURAREA examinării plângerii reclamantului [Notă2] că durata procedurii în cazul ei a depășit un „tempo rațional” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție; DECLAREA INADMISSIBILĂ restul cererii. Președintele grefierului Vincent Berger Georg Ress [Notă1] Numele judecătorilor trebuie urmat de un COMMA și de un BREAK LINE MANUAL (Shift+Enter). vă rugăm să eliminați numele judecătorului înlocuitor, dacă este necesar, și returnarea (alineatele suplimentare). (Nu trebuie să existe un spațiu suplimentar între numele judecătorilor și numele grefierului secțiunii.) [Notă2] Resumează plângerile fără a cita neapărat articolele din Convenția invocată.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă