CtEDO 12.10.2000 Auto

JANSEN contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
12.10.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
JANSEN contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44866/98 prezentate de Helmut JANSEN împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la octombrie 2000 într-o cameră compusă din A. Pastor Ridruejo, președintele G. Ress, L. Caflisch, J. Makarczyk, V. Butkevych, J. Hedigan, S. Botoutarova, judecători și V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 14 august 1998 și înregistrată la 4 noiembrie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul este un resortisant german născut în 1936 și rezident la Langenfeld. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Christofer Lenz, avocat în baroul Stuttgart. Circumstanțele speciale ale cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează: La sfârșitul lunii decembrie 1984, Parchetul din Wuppertal a deschis o informație judiciară împotriva reclamantului suspectat de viol. În actul de acuzare din 17 februarie 1986, procurorul l-a acuzat pe reclamant, printre altele, de viol în ședință ( Gemeinschaftliche Vergewaltigung) și a solicitat Tribunalului Regional (Landgericht) din Wuppertal, să deschidă "procedura principală" (Hauptverfahren) Tribunalul Regional (Camera Omucideri) a primit actul de acuzare la 3 martie 1986. La 14 ianuarie 1988 a deschis procedura principală. Prima audiere publică a avut loc la 24 mai 1991 din cauza, pe de o parte, supraîncărcării camerei în cauză și, pe de altă parte, a incapacității repetate a victimei, care se constituise parte civilă, de a participa la audiere ( Verhandlungsunfähigkeit După ce a organizat 31 de audieri publice în 7 luni, Tribunalul Regional a condamnat, la 13 decembrie 1991, reclamantul și colegul său acuzat la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani și șase luni pentru viol în ședință. În hotărârea sa de 81 de pagini, Tribunalul s-a bazat în special pe mărturia victimei. ) din partea reclamantului, Curtea Federală de Justiție ( Bundesgerichtshof), printr-o hotărâre din 28 octombrie 1992, a pronunțat hotărârea și a trimis cauza în fața unei alte camere criminale a Tribunalului Regional din Wuppertal. Potrivit Curții Federale, instanța regională nu stabilise și apreciase suficient dovezile. După ce a fost atribuită celei de-a treia camere criminale a Tribunalului Regional timp de mai mult de un an, cazul reclamantului a fost în cele din urmă transferat, la 1 ianuarie 1994, primei camere criminale, a treia cameră fiind plină de cazuri prioritare de detenție provizorie. La 25 aprilie 1994, fără a ține o audiere, prima cameră a clasat cauza, pe motiv că durata procedurii de aproape 10 ani o împiedica să continue procesul. Referindu-se la jurisprudența Curții Federale de Justiție și a Curții Constituționale federale ( Bundesverfassungsgericht) ), precum și la articolele 5 și 6 din convenție, camera concluzionează că era obligată să procedeze astfel. Alte posibilități, cum ar fi o reducere a pedepsei, nu ar fi fost luate în considerare, deoarece aceasta ar fi necesitat o nouă instrucțiune completă în fața camerei, iar la 10 ani după ce au avut loc faptele reproșate, ceea ce ar fi prelungit procedura în loc să corecteze durata excesivă a acesteia. Camera a urmărit procedura, inclusiv perioadele în care aceasta nu avansase, de la actul de acuzare din 29 decembrie 1994, pe baza recursului la Parchetul de la Wuppertal, Curtea de Apel (Oberlandesgericht) din Düsseldorf, după audierea acuzaților, a părții civile și a procurorului general, a anulat hotărârea Tribunalului Regional și a trimis cazul în fața acestuia. Aceasta a arătat că durata excesivă a procedurii nu putea fi atribuită numai autorităților judiciare, ci și, într-un grad considerabil, incapacitatea victimei de a participa la audieri. Referindu-se la jurisprudența germană referitoare la art. 6 din convenție, Curtea de Apel a reamintit că o hotărâre de nejudiciare pentru o durată de procedură excesivă nu putea fi pronunțată decât în cazuri extreme. Având în vedere dificultatea de a evalua credibilitatea declarațiilor victimei și timpul necesar, prin urmare, stabilirea faptelor de către instanța regională, gravitatea infracțiunii reproșate (a cărei pedeapsă minimă era de doi ani de închisoare) și faptul că reclamantul a fost în detenție provizorie doar pentru câteva zile, Curtea concluzionează că nu a fost vorba de un caz extrem. După ce a ținut 13 audieri publice în cinci săptămâni, prima cameră criminală a tribunalului regional din Wuppertal, printr-o hotărâre din 27 septembrie 1996, l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de 2 ani pentru viol în ședință. Camera a indicat că se vedea "bineînțeles" (selbstverständlich) ) legat de pedeapsa pronunțată în 1991 de a unsprezecea cameră criminală. În sine, ea a găsit această pedeapsă mult prea ușoară (unverretbar milde ) și a adăugat că ar fi aplicat pedepse cu închisoarea persoanelor acuzate care se ridicau cu câțiva ani mai mult decât cele pronunțate de cea de a unsprezecea cameră criminală, dacă nu ar fi fost obligată de acestea și că durata procedurii era de până la 11 ani. Referindu-se la jurisprudența Curții Federale de Justiție privind durata excesivă a procedurilor, camera, pentru stabilirea pedepselor, a ținut seama atât de perioada care a trecut de la acuzare până la prima hotărâre din 1991, cât și de cea din 1991 până la prezenta hotărâre. Comisia concluzionează că, având în vedere consecințele psihologice pe care le-a avut durata procedurii împotriva inculpaților, a considerat justificat să impună acuzaților doar pedeapsa minimă impusă de lege. La 17 ianuarie 1997, reclamantul s-a ocupat de casare, ridicând, printre altele, motivul duratei excesive a procedurii. La 13 iunie 1997, procurorul general federal ( Generalbundesanwalt a propus respingerea recursului. În special, acesta a arătat că, deși se pare că instanța regională nu stabilise, astfel cum se impunea în jurisprudența Curții Constituționale Federale și în jurisprudența Curții Federale de Justiție, caracterul și amploarea întârzierilor procedurale contrare articolului 6 alineatul (1) din convenție, instanța regională a atenuat în cele din urmă pedeapsa numai din cauza duratei excesive a procedurii. La 29 octombrie 1997, Curtea Federală de Justiție a respins recursul în casarea reclamantului pe motiv că condamnarea nu dezvăluia nicio eroare de drept la prejudiciul pârâtului. În ceea ce privește durata excesivă a procedurii, Curtea a examinat în detaliu, prin prezentarea argumentelor procurorului general federal, dacă încheierea primei Camere a Tribunalului Regional de la Wuppertal, și anume că nu ar trebui să se clasaze cazul, ci să se pronunțe pedeapsa minimă, se confrunta cu jurisprudența Curții federale de Justiție în ceea ce privește art. 6 din convenție. În special, Comisia a constatat că prima cameră, în hotărârea sa, citită împreună cu decizia acesteia din 1994 de a clasa cazul, nu s-a limitat la a constata durata simplă a perioadei de timp dintre executarea infracțiunii și condamnare, ci a constatat întârzieri în procedurile care erau contrare principiului statului de drept (rechtstaatswidrig) și a ținut seama de aceasta. În plus, Comisia a considerat că o pedeapsă corespunzătoare gravității infracțiunii comise ar fi fost mai mare de 4 ani de închisoare în cazul în care condamnarea ar fi avut loc după un termen rezonabil. Curtea a luat în considerare, de asemenea, faptul că, pe de o parte, recurentul nu a fost în arest provizoriu decât pentru câteva zile și, pe de altă parte, că întârzierile intervenite au fost, în mare măsură, cauzate de incapacitatea victimei de a participa la proces. În concluzie, prima cameră criminală a Tribunalului Regional a avut dreptate să considere că nu era necesar să se clasaze cazul, ci că este necesar să se atenueze pedeapsa. La 29 decembrie 1997, reclamantul a formulat o acțiune constituțională (Verfassungsbeschwerde) prin ridicarea motivului pentru durata excesivă a procedurii. iulie 1998, Curtea Constituțională Federală, hotărând în cadrul unui comitet de trei judecători, a decis să nu rețină acțiunea. Drept intern relevant art. 358 alineatul (2) din Codul de procedură penală (Strafprozessordnung) ) dispune, printre altele, că o hotărâre atacată de un recurs în Casație nu poate fi modificată în detrimentul pârâtului dacă recursul a fost introdus de pârât, de procuror în beneficiul pârâtului sau de reprezentantul legal al pârâtului. În conformitate cu art. 177 alineatul (1) din Codul Penal (Strafschaftbuch) la momentul faptelor, violul era pasibil de o pedeapsă cu închisoarea de cel puțin doi ani. GRIEF Reclamantul consideră că procedura, care a durat 13 ani și 7 luni între deschiderea anchetei preliminare de către Parchetul din Wuppertal și respingerea acțiunii sale constituționale de către Curtea Constituțională Federală, a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție. Reclamantul susține că cauza sa nu a fost audiată în fața instanțelor germane într-un termen rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, a cărui parte relevantă este formulată astfel: ... a temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...). Curtea arată că procedura a început la sfârșitul lunii decembrie 1984, cu deschiderea unei informări judiciare împotriva reclamantului și că aceasta s-a încheiat la 20 iulie 1998, data deciziei Curții Constituționale Federale, ceea ce reprezintă o durată de 13 ani și 7 luni. Cu toate acestea, se pune întrebarea dacă reclamantul se mai poate preface încă victimă a unei încălcări în sensul articolului 34 din convenție, în măsura în care instanțele germane i-au acordat, prin reducerea pedepsei sale, o despăgubire din cauza timpului scurs între deschiderea informațiilor judiciare și ziua în care pedeapsa a fost stabilită de Tribunalul Regional din Wuppertal la 27 septembrie 1996, și ulterior confirmată de Curtea Federală de Justiție la 29 octombrie 1997. Curtea amintește că o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, să-i retragă calitatea de victimă decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, ulterior, încălcarea Convenției (a se vedea Hotărârea Dalban c. România [GC], nr. 2814/95, § 44, CEDH 1999-VI; Hotărârea Eckle c. Germania din 15 iulie 1982, seria A nr. 51, p. 30-31, § 66). Curtea ia notă de faptul că Tribunalul Regional din Wuppertal, în hotărârea sa din 27 septembrie 1996, a ținut seama, pe de o parte, de întârzierile survenite în cursul procedurii și, pe de altă parte, l-a condamnat pe reclamant la pedeapsa minimă impusă de lege pentru infracțiunea comisă ca urmare a duratei procedurii și a pedepsei pronunțate în 1991 de aceeași instanță, pedeapsă prin care se simțea legat. Curtea Federală de Justiție, în ceea ce privește observațiile procurorului general federal, a constatat că Tribunalul Regional a considerat că întârzierile procedurale sunt contrare articolului 6 din convenție și a redus pedeapsa în principal din cauza acestor întârzieri. Prin urmare, Curtea apreciază, în lumina Hotărârii Eckle (citată la § 69, 87 și 94) și a jurisprudenței ulterioare a Comisiei (nr. 9299/81, Pannetier c. Elveția, raportul din 12 § 86-87, DR 46, 5; nr. 17669/91, Decizia din 31 martie 1993, DR 74, p. 156, 161; nr. 23230/94, Decizia din 11 ianuarie 1995, nepublicată), pe care instanțele germane au recunoscut, pe fond, o încălcare a art. 6 din Convenție și că atenuarea pedepsei acordate reclamantului ca urmare a duratei procedurii constituie o reparație pentru încălcarea în cauză. Prin urmare, reclamantul nu mai poate pretinde că este victima unei încălcări a dreptului recunoscut de art. 6 alineatul (1) din Convenție pentru a-și face auzită cauza într-un termen rezonabil. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea IRRECEVABIL Vincent Berger Antonio Pastor Ridruejo Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-18
0,95
N.F.B. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37225/97 présentée par N. F. B. contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 18 octobre 2001 en une chambre composée de MM. A. P
CtEDO 2001-09-27
0,94
SCHNEIDER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION Requête n° 44842/98 présentée par Jürgen SCHNEIDER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 27 septembre 2001 en une chambre composée de MM. A. Pastor Ridruejo,
CtEDO 2000-01-13
0,94
JANKOV contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION [Note1] SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 35112/97 présentée par Damir, Annerose et Maja JANKOV [Note2] contre l'Allemagne [Note3] La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 13 ja
CtEDO 2000-04-06
0,94
C.S. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33681/96 présentée par C. S. contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composée de M. M. P
CtEDO 2009-11-10
0,93
OTTO c. ALLEMAGNE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 21425/06 présentée par Holger Hajo OTTO contre l’Allemagne La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 10 novembre 2009 en une chambre composée d
Sursă