SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44595/98 prezentate de Luigi și Vittorio ManCINI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 12 octombrie 2000 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis, președintele B. Conforti, G. Bonello, V. Strážnická, domnul Tsatsa-Nikolovska, domnii A. Kovler, E. Levits, judecători și P. Mahoney; grefier adjunct al Curții, în calitate de grefier al secțiunii, având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 18 mai 1998 și înregistrată la 15 decembrie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Reclamanții sunt resortisanți italieni, născuți în 1959 și, respectiv, 1951 și locuiesc la Roma. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către domnul Paolo Iorio, avocat în baroul Romei. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 10 și 19 iulie 1997, au fost comise două jafuri armate în regiunea Roma. Potrivit unei note din partea poliției din Roma din 23 iulie 1997, mai multe elemente au dus la concluzia că bunurile furate fuseseră ascunse într-un magazin al cărui proprietar erau reclamanții. Pe de altă parte, aceștia din urmă ar fi avut contacte telefonice cu anumite persoane suspectate de infracțiuni. La 18 decembrie 1997, Parchetul de la Roma a cerut ca reclamanții să fie plasați în detenție provizorie. printr-o ordonanță din 22 decembrie 1997, judecătorul investigațiilor preliminare de la Roma a acceptat această cerere. La 23 decembrie 1997, reclamanții au fost arestați și conduși la închisoarea din Roma. La 24 decembrie 1997, ei au introdus recurs împotriva ordonanței din 22 decembrie 1997 decembrie 1997 în fața Camerei Tribunalului din Roma însărcinată cu revizuirea măsurilor de securitate ( Cu toate acestea, având în vedere că nu există niciun pericol concret pentru achiziție (...) elemente de probă [...] În acest caz și având în vedere faptul că inculpații aveau un cazier judiciar curat, instanța concluzionează că o măsură mai puțin restrictivă, cum ar fi arestul la domiciliu, era preferabilă. Această măsură cuprindea obligația de a locui la domiciliul lor și de a nu-l părăsi fără aprobarea prealabilă a autorităților. Ordinul din 7 ianuarie a fost notificat reclamanților la 10 ianuarie 1998; prin urmare, aceștia din urmă ar fi trebuit să fie escortați imediat de la închisoarea din Roma, unde erau ținuți la domiciliul lor. Cu toate acestea, ca urmare a unui departament de poliție, transferul lor nu a avut loc decât la 13 ianuarie 1998. GRIEF Reclamanții se plâng de întârzierea în executarea executării ordonanței din 13 ianuarie 1998. 7 ianuarie 1998. ÎN DREPT Reclamanții contestă legalitatea detenției lor la închisoarea din Roma în perioada 7-13 ianuarie 1998. Ei dacă a fost arestat și deținut (...) atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate să creadă că este necesar să-l împiedice să comită o infracțiune sau să fugă după realizarea acesteia (...) Reclamanții observă că, printr-o ordonanță din 7 ianuarie 1998, Tribunalul de la Roma a înlocuit reținerea lor provizorie cu măsura de securitate a arestului la domiciliu. Cu toate acestea, ca urmare a lipsei unui serviciu de poliție - și, prin urmare, a unei lipse de organizare a acestora în statul - nu au putut părăsi închisoarea din Roma decât pe data de 13 În ianuarie 1998, ei consideră că au fost reținuți ilegal timp de aproximativ șase zile. Guvernul observă că, la data incriminată, poliția care ar fi trebuit să escorteze reclamanții la domiciliul lor a fost însărcinată cu alte activități de interes public. Pe de altă parte, ordonanța din 7 ianuarie 1998 nu a fost notificată reclamanților decât la data de 10 ianuarie 1998. ianuarie, și anume, numai de la această ultimă dată ar fi trebuit să se aplice măsura de privare de libertate mai puțin severă. În cele din urmă, autoritățile italiene menționează că, chiar dacă ar trebui să fie executată într-un alt loc, arestul la domiciliu este o măsură care implică, cum ar fi detenția, privarea de libertate Prin urmare, întârzierea transferului reclamanților nu poate duce la o încălcare a articolului 5 din convenție. Instanțele care se referă la teza guvernului și invocă caracterul inviolabil al dreptului lor la libertate, care nu poate fi comprimat ca urmare a lipsei de organizare imputată statului. a Curtea a examinat argumentele părților. Comisia consideră că cererea ridică întrebări de fapt și de drept complexe care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, cererea nu poate fi declarată în mod vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, cu majoritate de voturi, declară că toate mijloacele de fond rezervate sunt reținute, motivarea reclamanților privind legalitatea detenției lor la închisoarea din Roma în perioada 7-13 ianuarie 1998. Paul Mahoney Christos Rozakis Modulul Președinte
de la requête n° 44955/98
présentée par Luigi et Vittorio MANCINI
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
12 octobre 2000 en une chambre composée de
MM.
C.L. Rozakis,
président
,
M
mes
MM.
juges
,
et de
M.
greffier
adjoint
de la Cour, faisant fonction de greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 18 mai 1998 et enregistrée le 15 décembre 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants italiens, nés respectivement en 1959 et 1951 et résidant à Rome. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Paolo Iorio, avocat au barreau de Rome.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Les 10 et 19 juillet 1997, deux vols à main armée furent commis dans la région de Rome. Il ressort d’une note de la police de Rome du 23 juillet 1997 que plusieurs éléments amenaient à croire que les marchandises volées avaient été cachées dans un magasin de l’entreprise dont les requérants étaient les propriétaires. Ces derniers auraient d’autre part entretenu des contacts téléphoniques avec certaines personnes soupçonnées des infractions.
Le 18 décembre 1997, le parquet de Rome demanda que les requérants fussent placés en détention provisoire. Par une ordonnance du 22 décembre 1997, le juge des investigations préliminaires de Rome fit droit à cette demande.
Le 23 décembre 1997, les requérants furent arrêtés et conduits à la prison de Rome. Le 24 décembre 1997, ils interjetèrent appel contre l’ordonnance du 22
décembre 1997 devant la chambre du tribunal de Rome chargée de réexaminer les mesures de sûreté («
tribunale del riesame
»).
L’audience devant cette dernière juridiction eut lieu le 7
janvier 1998. Par une ordonnance du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 10 janvier 1998, le tribunal remplaça la détention provisoire des requérants par la mesure de sûreté de l’assignation à domicile («
arresti domiciliari
»). Le tribunal estima notamment qu’il était plausible de soupçonner que les requérants avaient commis les infractions contestées et qu’il était à craindre qu’ils aient pu en commettre d’autres du même type. Cependant, considérant qu’aucun «
danger concret pour l’acquisition (...) des éléments de preuve
» ne se posait en l’espèce et eu égard au fait que les accusés avaient un casier judiciaire vierge, le tribunal conclut qu’une mesure moins restrictive, telle l’assignation à domicile, était préférable. Cette mesure comportait pour les requérants l’obligation de résider à leur domicile et de ne pas le quitter sans autorisation préalable des autorités.
L’ordonnance du 7 janvier fut notifiée aux requérants le 10 janvier 1998. Ces derniers auraient dû par conséquent être immédiatement escortés de la prison de Rome, où ils étaient détenus, à leur domicile. Cependant, suite à l’indisponibilité d’un service de police, leur transfert n’eut lieu que le 13 janvier 1998.
GRIEF
Les requérants se plaignent du retard dans l’exécution de l’ordonnance du
7 janvier 1998.
Les requérants contestent la légalité de leur détention à la prison de Rome du 7
au 13
janvier 1998. Ils invoquent l’article
5 § 1 c) de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales:
(
...)
c.
s'il a été arrêté et détenu (...) lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci (...)
.
»
Les requérants observent que par une ordonnance du 7 janvier 1998, le tribunal de Rome avait remplacé leur détention provisoire par la mesure de sûreté de l’assignation à domicile. Cependant, suite à l’absence d’un service de police - et donc à un manque d’organisation imputable à l’Etat - ils n’ont pu quitter la prison de Rome que le 13
janvier 1998. Ils estiment dès lors avoir subi une détention illégale pendant environ six jours.
Le Gouvernement observe qu’à la date incriminée, le service de police qui aurait dû escorter les requérants à leur domicile avait été chargé d’accomplir d’autres taches d’utilité publique. Par ailleurs, l’ordonnance du 7 janvier 1998 ne fut notifiée aux requérants que le 10
janvier, et c’est donc seulement à partir de cette dernière date que la mesure de privation de liberté moins sévère aurait dû être appliquée. Enfin, les autorités italiennes notent que, même si elle doit être exécutée dans un lieu différent, l’assignation à domicile est une mesure qui comporte, comme la détention, une privation de liberté
; de ce fait, le retard dans le transfert des requérants ne saurait entraîner une violation de l’article 5 de la Convention.
Les requérants s’opposent à la thèse du Gouvernement et invoquent le caractère inviolable de leur droit à liberté, qui ne saurait être comprimé en conséquence des manques d’organisation imputables à l’Etat.
L
a Cour a examiné les arguments des parties. Elle estime que la requête soulève des questions de fait et de droit complexes qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond. Dès lors, la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée en application de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été établi.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
,
tous moyens de fond réservés, le grief des requérants concernant la légalité de leur détention à la prison de Rome du 7
au 13
janvier 1998.
Paul Mahoney
Christos Rozakis
Greffier
Président