CtEDO 02.08.2001 Auto

AFFAIRE VITTORIO ET LUIGI MANCINI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
02.08.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE VITTORIO ET LUIGI MANCINI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MANCINI c. ITALIA (solicitarea nr. 44595/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 august 2001 În cauza Mancini c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello mes Strážnická Tsatsa-Nikolovska dnii Levits Kovler judecători și dnii E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2000 și la 10 iulie 2001, hotărârea adoptată la această ultimă dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 44595/98) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Vittorio și Luigi Mancini ( La 18 mai 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Ofițerul său, U. Leanza, și co-agentul său, dl V. Esposito. Reclamanții au contestat în special regularitatea detenției lor la închisoarea din Roma în perioada 7-13 ianuarie 1998 [art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție] Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din protocolul menționat]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 12 octombrie 2000, camera a declarat cererea parțial admisibilă [1] DEFINIȚIA CIRCONSTANȚELOR SPECIEI Reclamanții sunt resortisanți italieni, născuți în 1959 și, respectiv, 1951 și locuiesc la Roma. La 10 și 19 iulie 1997, au fost comise două jafuri armate în regiunea Roma. Potrivit unei note din partea poliției romane din 23 iulie 1997, mai multe dovezi au arătat că bunurile furate fuseseră ascunse într-un magazin al întreprinderii ale cărei proprietari erau reclamanții și că aceștia ar fi întreținut contacte telefonice cu anumite persoane suspectate de comiterea infracțiunilor. La 18 decembrie 1997, Parchetul de la Roma a cerut ca reclamanții să fie reținuți provizoriu. printr-o ordonanță din 22 decembrie 1997, judecătorul investigațiilor preliminare de la Roma a acceptat această cerere. 10. La 23 decembrie 1997, reclamanții au fost arestați și conduși la închisoarea din Roma. La 24 decembrie 1997, ei au contestat ordinul din 22 decembrie 1997 decembrie 1997 în fața Camerei Tribunalului de la Roma, însărcinată cu revizuirea măsurilor de securitate (judecată del riesame 11. Ședința în fața acestei din urmă instanțe a avut loc la 7 ianuarie 1998 printr-o ordonanță pronunțată în aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 10 ianuarie 1998, instanța a înlocuit detenția provizorie a reclamanților cu măsura de securitate a asignării la domiciliu (arest domiciliari) Tribunalul a considerat în special că era plauzibil să se suspecteze că reclamanții au comis infracțiunile în cauză și că era de temut că ar fi putut să comită și alte infracțiuni similare. Cu toate acestea, întrucât nu există niciun pericol concret pentru dobândirea unor elemente de probă (...) În cazul de față și având în vedere faptul că inculpații aveau un cazier judiciar curat, instanța concluzionează că o măsură mai puțin restrictivă, și anume asignarea la domiciliu, era preferabilă. Această măsură includea obligația reclamanților de a locui la domiciliul lor și de a nu-l părăsi fără aprobarea prealabilă a autorităților. 12. Ordonanța din 7 ianuarie a fost notificată reclamanților la 10 ianuarie 1998 și, prin urmare, aceștia ar fi trebuit să fie escortați imediat de la închisoarea din Roma, unde erau ținuți la domiciliul lor, însă, din cauza inexistenței unui serviciu de poliție, transferul acestora nu a avut loc decât la 13 ianuarie 1998. Reclamanții contestă regularitatea detenției lor la închisoarea din Roma în perioada 7 - 13 ianuarie 1998 și invocă art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, care se citește astfel Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale (...) în cazul în care a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, în cazul în care există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate să se creadă că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau să se retragă după executarea acesteia 14. Guvernul observă că, chiar dacă trebuie executată într-un alt loc, asignarea la domiciliu este o măsură care implică, de exemplu, privarea de libertate; prin urmare, întârzierea transferului reclamanților nu poate duce la încălcarea articolului 5 din convenție. Reclamanții se opun tezei guvernului și invocă caracterul inviolabil al dreptului lor la libertate, care nu poate fi reprimat ca urmare a unei lipse de organizare imputabilă statului. 16. Curtea amintește că prin proclamarea dreptului la libertate, alineatul (1) al articolului 5 vizează libertatea fizică a persoanei ; scopul său este de a se asigura că nimeni nu este privat în mod arbitrar de acest lucru (hotărârile Guzzardi c. Italia din 6 noiembrie 1980, seria A n 39, p. 33, § 92, și Amuur c. Franța din 25 iunie 1996, Rec., p. 848, § 42). Această dispoziție nu reglementează totuși condițiile de privare de libertate (D. c. Germania, n 11703/85, Decizia Comisiei din 9 noiembrie 1993, p. În decembrie 1987, deciziile și rapoartele 54, p. 116) și nu garantează dreptul de a face obiectul unui regim de detenție mai puțin sever decât regimul de detenție tradițional 17. În cazul de față, având în vedere efectele și modalitățile lor de executare, reținerea în închisoare sau arestul la domiciliu constituia pentru solicitanți o privare de libertate în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (c) din convenție. înlocuirea detenției într-o instituție penitenciară cu o măsură de securitate mai puțin severă; prin urmare, aceasta se distinge în mod clar de alte cauze tratate de Curte, în care s-a constatat o încălcare a articolului 5 din convenție ca urmare a întârzierii în punerea în libertate a unui reclamant (a se vedea, de exemplu, Quinn c. Franța, Hotărârea din 22 martie 1995, seria A n 311, pp. 17-18, § 42). 18. Curtea amintește, de asemenea, că, în cauza Ashingdane c. Regatul Unit (hotărârea din 28 mai 1985, seria A n 93, pp. 19-22, § 39-50), a fost chemată să se pronunțe asupra refuzului, timp de 19 luni, de a efectua transferul reclamantului dintr-un spital psihiatric special. La o instituție psihiatrică obișnuită, la Oakwood, care oferă un mod de internare diferit și mai liberal. Observând că, în acest caz, locul și modalitățile de internare nu încetaseră să se potrivească cu detenția legală a unui străin Cu toate acestea, Curtea a considerat că există diferențe semnificative între cazul Ashingdane și cazul Ashingdane și cazul Ashingdane. Într-adevăr, deși este adevărat că, în anumite circumstanțe, transferul de la un spital psihiatric la altul poate conduce la o îmbunătățire semnificativă a situației generale a persoanei în cauză, este totuși adevărat că un astfel de transfer nu implică nicio mutație a tipului de privare de libertate la care este supus un individ. Acest lucru este valabil și în ceea ce privește înlocuirea detenției în închisoare cu arest la domiciliu, deoarece, în acest caz, există o modificare a naturii locului de detenție, care trece de la o instituție publică la o locuință privată. Spre deosebire de arest la domiciliu, detenția într-o instituție de corecție implică integrarea într-o structură globală, împărțirea activităților și resurselor cu alți deținuți și un control rigid din partea autorităților asupra aspectelor principale ale vieții zilnice. 20. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că situația denunțată de solicitanți intră în domeniul de aplicare al articolului 5 alineatul (1) litera (c) din convenție. Prin urmare, Curtea trebuie să examineze dacă această dispoziție a fost respectată în speță 21. Reclamanții susțin că, printr-o ordonanță din 7 ianuarie 1998, Tribunalul de la Roma a înlocuit reținerea lor provizorie cu măsura de securitate a arestului la domiciliu. Cu toate acestea, din cauza indisponibilității unui serviciu de poliție și, prin urmare, a unei lipse de organizare imputabilă statului membru respectiv, nu au putut părăsi închisoarea din Roma decât la 13 ianuarie 1998. Prin urmare, ei consideră că au fost reținuți ilegal timp de aproximativ șase zile. 22. Guvernul observă că, la data incriminată, departamentul de poliție care ar fi trebuit să escorteze reclamanții la domiciliul lor a fost însărcinat cu îndeplinirea altor sarcini de utilitate publică. Pe de altă parte, Ordonanța din 7 ianuarie 1998 a fost notificată reclamanților abia la 10 ianuarie și, prin urmare, numai începând cu această ultimă dată ar fi trebuit să se aplice măsura de privare de libertate mai puțin severă. 23. Curtea amintește că lista excepțiilor de la dreptul la libertate prevăzută la art. 5 alineatul (1) are un caracter exhaustiv și că numai o interpretare strânsă cadru cu scopul acestei dispoziții (a se vedea, printre altele, Hotărârile Van der Leer c. Țările de Jos din 21 februarie 1990, seria A n 170-A, p. 12, § 22, și Wassink c. Țările de Jos din 27 septembrie 1990, seria A n 185-A, p. 11, § 24). Comisia recunoaște că o anumită perioadă de timp pentru executarea unei decizii de eliberare este normală și adesea inevitabilă. Cu toate acestea, autoritățile naționale trebuie să încerce să o reducă la minimum (Gulia Manzoni c. Italia, Hotărârea din 1 iulie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1191, § 25). 25. Curtea amintește că, în cauza Quinn (hotărârea citată anterior, p. 17-18, §§ 39-43), Comisia a considerat că un termen de unsprezece ore în extinderea imediată a reclamantului era incompatibil cu art. 5 alineatul (1) din convenție. Aceasta nu poate decât să ajungă la aceeași concluzie în prezenta cauză, în care transferul reclamanților din închisoarea Roma la domiciliul acestora a fost întârziat cu cel puțin trei zile. 26. Prin urmare, s-a încălcat art. 5 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 27. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 28. În urma etapei de admisibilitate, reclamanții nu au formulat nicio cerere de satisfacție echitabilă în termenul acordat în acest sens. Pe de altă parte, aceștia au indicat în formularul de cerere că doresc să obțină 500 de milioane de lire, sumă care ar fi trebuit să acopere prejudiciul suferit pentru toate presupusele încălcări, inclusiv cele referitoare la obiecțiunile care au fost ulterior declarate inadmisibile. 29. În aceste împrejurări, Curtea consideră că reclamanții nu au îndeplinit obligațiile care le revin în temeiul articolului 60 din regulament. Deoarece nicio cerere de satisfacție echitabilă nu a fost formulată în mod valabil, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde reclamanților o despăgubire în acest sens. , cu patru voturi la trei, că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (1) din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 2 august 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din regulament, expunerea opiniei dizidente a dlui Conforti, la care dl Levits și dl Kovler declară că se aliniază. Regret că nu pot urmări majoritatea în acest caz, deși, în opinia mea, jurisprudența Ashingdane nu este foarte convingătoare și poate merită să fie revizuită, este dificil să acceptăm că există diferențe importante între cazul Ashingdane și această specie. Din punctul meu de vedere, analogiile dintre cele două cazuri sunt importante, diferențele fiind nesemnificative. Într-un caz ca în celălalt și acesta a fost punctul esențial al trecerii de la un tip strict de detenție la un tip mai liberal de detenție. Într-un caz ca și în celălalt caz, astfel, detenția nu încetase să fie mai mare decât cele prevăzute la art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție (Asingdane c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 mai 1985, seria A n 93, pp. 21-22, punctul 47). În aceste circumstanțe, nu cred că se poate ajunge la concluzia încălcării Convenției. [1] Nota grefei: decizia Curții este disponibilă pentru transplant.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-04-05
0,96
AFFAIRE MANTINI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MANTINI c. ITALIE (Requête n° 40978/98) ARRÊT STRASBOURG 5 avril 2000 En l’affaire Mantini c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Rozakis,
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE MANTINI c. ITALIE (n° 2)
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MANTINI c. ITALIE (n° 2) ( Requête n° 44498/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2000-02-15
0,96
AFFAIRE VICARI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VICARI c. ITALIE [1] (Requête n° 40599/98) ARRÊT STRASBOURG 15 février 2000 En l’affaire Vicari c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. M. Fis
CtEDO 2001-03-01
0,96
AFFAIRE CIACCI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CIACCI c. ITALIE ( Requête n° 38878/97 ) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. En l’affaire Ciacci c. It
CtEDO 2001-01-16
0,96
AFFAIRE MANCINELLI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MANCINELLI c. ITALIE (Requête n° 46994/99) ARRÊT STRASBOURG 16 janvier 2001 DÉFINITIF 16/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
Sursă