SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MANTINI c. ITALIA (Cercetarea nr. 40978/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 aprilie 2000 În cauza Mantini c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor L'ampe (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis președintele Fischbach Conforti Bonello Strážnická Tsatsa-Nikolovska A.B. Baka judecători și din domnul Fribergh grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 23 martie 2000, a luat hotărârea, adoptată la această dată, la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, Elisa Mantini a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 27 martie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor la laxă și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind libertățile fundamentale) la 27 aprilie 1998 cu numărul de dosar 40978/98. Recurenta este reprezentată de M. L. și M. Rossi, avocat la L'Aquila. Guvernul italian ( În urma unui schimb de corespondență, la 15 noiembrie 1999, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 4 ianuarie 2000 guvernul și la 2 decembrie 1999 și 17 februarie 2000 reclamanta au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei. La 11 decembrie 1990, recurenta l-a numit pe domnul G. în fața instanței judecătorești din statul membru Aquila în scopul de a obține deportarea acestuia din urmă dintr-o clădire a proprietății sale. La data de 22 februarie 1991, data la care reclamanta a solicitat validarea deportării și judecătorul i-a ordonat acesteia din urmă să depună la dosar o copie a contractului de închiriere. La data de 20 mai 1991, reclamanta a reînceput procedura în fața tribunalului din L aquila. 1994 judecătorul a stabilit data la 6 aprilie 1995 pentru prezentarea concluziilor. Această audiere a fost amânată din oficiu la 22 iunie 1995, data la care părțile nu s-au prezentat, deoarece în acea zi avocații greveau. La 25 ianuarie 1996 părțile și-au prezentat concluziile, iar la 23 octombrie 1996 au avut loc pledoariile. Prin hotărârea din 7 noiembrie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 4 decembrie 1996, Tribunalul a declarat că contractul de închiriere expiră la 30 septembrie 1998. ÎN DREPT la 4 ianuarie 2000, grefierul a primit de la coagentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei, care are ca origine pledoaria nr. 40978, introdusă de dl Mantini, guvernul italian propune ca aceasta să plătească suma de 15 000 000 ITL, din care 10 000 000 pentru daune morale și 5 000 000 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta soluionarea definitivă a cauzei. Această declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Ö Õ Ö Ö Õ Ö Õ , Õ Ö Õ , Õ Õ Ö Õ , Õ Ö Õ , Õ Ö Õ Õ , Ö Õ Ö Õ , Õ Ö Õ Ö Õ , Õ Õ Õ Ö Õ Ö Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ ï Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Ö Ö La 2 decembrie 1999, grefierul a primit următoarea declarație semnată de reclamantă Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este dispus să plătească recurentei suma de 15 000 000 de lire italiene, din care 000 000 pentru daune morale și 5 000 000 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei, având ca origine cererea nr. 40778/98 pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Acceptăm această propunere și, de asemenea, renunțăm la orice altă pretenție față de Italia cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. În plus, ne angajăm să nu solicităm, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție). Curtea este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le recunoaște Convenția sau protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 11. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITÉ, hotărăște să șteargă cauza din rol ; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 5 aprilie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Modululer
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE MANTINI c. ITALIE
(Requête n°
40978/98)
ARRÊT
5 avril 2000
En l’affaire Mantini c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.
Rozakis
,
président
,
M.
M.
Fischbach
,
M.
B.
Conforti
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
A.B. Baka
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 mars 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Elisa Mantini (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 27 mars 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 27 avril 1998 sous le numéro de dossier 40978/98. La requérante est représentée par M
es
A.
Rossi, avocats à L'Aquila. Le gouvernement italien (« le Gouvernement »)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaignait de la durée d’une procédure civile. La Cour a déclaré la requête recevable le 27 avril 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 15 novembre 1999, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Le 4 janvier 2000 le Gouvernement et les 2 décembre 1999 et 17 février 2000 la requérante ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 11 décembre 1990, la requérante assigna M. G. devant le juge d’instance de L’Aquila afin d’obtenir l’expulsion de ce dernier d’un immeuble de sa propriété.
5.
L’instruction de l’affaire commença le 22 février 1991, date à laquelle la requérante demanda la validation de l’expulsion et le juge ordonna à cette dernière de verser au dossier une copie du contrat de location. Le 8
mars
1991, M. G. s’opposa à la validation et, par ordonnance du 9
mars
1991, le juge d’instance remit les parties devant le tribunal de L’Aquila, compétent étant donné le montant en jeu.
6.
Le 20 mai 1991, la requérante reprit la procédure devant le tribunal de L’Aquila. L’instruction de l’affaire commença le 13 janvier 1993. Après deux renvois d’office, le 26
mai
1994 le juge fixa au 6 avril 1995 la date pour la présentation des conclusions. Cette audience fut reportée d’office au 22 juin 1995, date à laquelle les parties ne se présentèrent pas car ce jour-là les avocats faisaient grève. Le 25
janvier
1996 les parties présentèrent leurs conclusions et l’audience de plaidoiries se tint le 23 octobre 1996.
7.
Par un jugement du 7 novembre 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 4
décembre
1996, le tribunal déclara que le contrat de location expirait le 30
septembre
1998.
8.
Le 4 janvier 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
« Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n. 40978/98 introduite par M
me
Mantini, le Gouvernement Italien offre de verser à celle-ci la somme de 15 000 000 ITL, dont 10 000 000 au titre du dommage moral et 5
000
000 au titre des frais et dépens, dans un délai de trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conforment à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
9.
Le 2 décembre 1999, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par la requérante
:
«
Nous avons pris connaissance de la déclaration du Gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à verser à la requérante la somme de 15 000 000 lires italiennes, dont
10
000
000 au titre du dommage moral et 5 000 000 au titre des frais et dépens, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
40978/98 que nous avons introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Nous acceptons cette proposition et renonçons par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Nous déclarons l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et nous-mêmes sommes parvenus.
En outre, nous nous engageons à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
10.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62
11.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 avril 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président