SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ DATTILO c. ITALIA (Recuperarea nr. 4096/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 aprilie 2000 ÎN Cauza Datato c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis președintele Fischbach Conforti Bonello Strážnická Tsatsa-Nikolovska, A.B. Baka, judecători și grefier al secțiunii E. Fribergh Fribergh După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 23 martie 2000, Tribunalul a adoptat, la această dată, procedura de la data inițială a cauzei, o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, dl Datalo, reclamanta, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 17 noiembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (precum și Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 27 aprilie 1998 sub numărul de dosar 4096/98. Recurenta este reprezentată de domnul A. Buzzi, avocat la Roma. Guvernul italian ( este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. la marginea articolului 6 alineatul (1) din convenție, recurenta se plângea de durata unei proceduri civile. Curtea a declarat cererea admisibilă la 27 aprilie 1999. În urma unui schimb de corespondență, la 15 noiembrie 1999, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 4 ianuarie 2000 pentru guvern și la 29 noiembrie 1999 și 2 februarie 2000 pentru reclamantă, părțile au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 28 iunie 1991, reclamanta a formulat o acțiune în fața judecătorului judecător din Roma, funcționând ca judecător al muncii, în vederea obținerii plății sumelor datorate, în opinia sa, de către fostul său angajator, societatea la 4 iulie 1991, judecătorul a fixat prima audiere la 14 mai 1993. La acea dată, pârâta l-a informat pe judecător că fusese pusă în lichidare, iar instanța de judecată a fost rejudecată pentru punerea în discuție a lichidatorului falimentului. La 28 ianuarie 1994 a fost consacrată depunerii la grefa documentelor. La 4 martie 1994, judecătorul judecător de instanță a dispus punerea în discuție a securității sociale, iar cauza a fost rejudecată deoarece pârâta era absentă. 14 iulie 1994, 1994, pârâtele au fost declarate necorespunzătoare, iar judecătorul a acceptat audierea martorilor. La 6 februarie 1997, tribunalul a fost revocat din oficiu la 28 aprilie 1999. În data de 4 ianuarie 2000, grefierul a primit de la co-agentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei cu originea cererii nr. 4096/98, introdusă de M. Dattilo, guvernul italian îi oferă acesteia suma de 30 000 000 de lire italiene, dintre care 25 000 000 de lire italiene pentru daune morale și 5 000 000 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, imediat după notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare cu privire la motivele care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. La 29 noiembrie 1999 și 2 februarie 2000, grefierul a primit următoarea declarație semnată de recurenta J 25 000 000 000 pentru daune morale și 5 000 000 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 4096/98 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție). Curtea este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le recunoaște Convenția sau protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cazul din rol ; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 5 aprilie 2000, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE DATTILO c. ITALIE
(Requête n°
40960/98)
ARRÊT
5 avril 2000
En l’affaire Dattilo c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.
Rozakis
,
président
,
M.
M.
Fischbach
,
M.
B.
Conforti
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska,
M.
A.B. Baka,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 mars 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Dattilo (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 17
novembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 27 avril 1998 sous le numéro de dossier 40960/98. La requérante est représentée par M
e
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaignait de la durée d’une procédure civile. La Cour a déclaré la requête recevable le 27 avril 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 15 novembre 1999, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Le 4 janvier 2000 pour le Gouvernement et les 29 novembre 1999 et 2 février 2000 pour la requérante, les parties ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 28 juin 1991, la requérante déposa un recours devant le juge d’instance de Rome, faisant fonction de juge du travail, afin d’obtenir le payement des sommes dues, selon elle, par son ancien employeur, la société
A.
5.
Le 4 juillet 1991, le juge fixa la première audience le 14 mai 1993. A cette date, la défenderesse informa le juge qu’elle avait été mise en liquidation et l’audience fut renvoyée pour la mise en cause du syndic de la faillite. L’audience du 28 janvier 1994 fut consacrée au dépôt au greffe des documents. Le 4 mars 1994, le juge d’instance ordonna la mise en cause de la Sécurité sociale et l’affaire fut renvoyée car la défenderesse était absente. Le 14
juillet
1994, les défenderesses furent déclarées défaillantes et le juge admit l’audition de témoins. Le 6 février 1997, l’audience fut reportée d’office au 28 avril 1999.
6.
Le 4 janvier 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
40960/98, introduite par M
me
Dattilo, le Gouvernement italien offre de verser à celle-ci la somme de 30 000 000 lires italiennes, dont
25 000 000 au titre du dommage moral et 5 000 000 au titre des frais et dépens, dès la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
7.
Les 29 novembre 1999 et 2 février 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par la requérante
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du Gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 30 000 000 lires italiennes, dont
25 000 000 au titre du dommage moral et 5 000 000 au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
40960/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.»
8.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62
9.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 avril 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président