AFFAIRE CIACCI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE CIACCI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CIACCI c. ITALIA Cerere nr. 38878/97 HOTĂRÂREA STRASBURG martie 2001 DEFURG 01/06/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ciacci c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska, Levits judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 8 februarie 2001, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La data inițială a cauzei se află o cerere (nr. 38878/97) îndreptată împotriva Italiei și al cărei resortisant al acestui stat, Emilio Ciacci ( la 26 noiembrie 1997, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat de dl Paolo Iorio, avocat în baroul Romei. Guvernul italian (atractul) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, asistat de dl V. Esposito, co-agent. În afara unghiului articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata unei proceduri penale. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție (art. 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (articolul (1) din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Prin decizia din 21 octombrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). La 30 iunie 1993, reclamantul a fost denunțat pentru fals în scris. Parchetul Catanzaro a deschis o informație judiciară împotriva reclamantului și a unui coincis. La 12 aprilie 1994, procurorul statal din Catanzaro a solicitat judecătorului investigații preliminare să clasifice fără întârziere procedura. 10. La 16 aprilie 1994, judecătorul respectiv s-a declarat incompetent și a transmis cazul procurorului public lângă instanța judecătorească din Catanzaro. 11. La data de 27 mai 1997, a fost amânată la data de 15 octombrie 1997 din cauza unei greve a avocaților. La data de 3 noiembrie 1998, procedura a fost retrimisă la data de 27 ianuarie 1999. În ziua respectivă, instanța de instanță a constatat că reclamantul nu fusese invitat niciodată să se prezinte în instanță în cursul investigațiilor. ; din acest motiv, a declarat nulitatea ordonanței de trimitere în instanță și a ordonat ca dosarul cauzei să fie transmis procurorului. La 9 februarie 1999, reclamantul a fost interogat. 12. Conform celor mai recente informații furnizate de reclamant la 9 noiembrie 1999, procedura era încă în curs de desfășurare. Recurentul se plânge de durata procedurii penale îndreptate împotriva sa. El invocă o încălcare a articolului 6 1 din Convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 14. Guvernul recunoaște că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. Perioada care trebuie luată în considerare 15. Perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 30 iunie 1993, data la care a fost deschisă o informare judiciară împotriva reclamantului, la 9 noiembrie 1999, data la care cele mai recente informații care atestă că procedura în litigiu era încă în curs de desfășurare la acea dată. Prin urmare, această perioadă este de șase ani și patru luni. Caracter rezonabil al procedurii 16. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face referire la circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 25.3.1999, § 67 și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Repertoriul hotărârilor și deciziilor 1997-IV, p. 1083, § 35.17. Curtea constată întârzieri semnificative în raport cu care guvernul, care recunoaște, de altfel, încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție, nu a furnizat nicio explicație relevantă. Astfel, după declarația de incompetență din 16 aprilie 1994, a judecătorului de investigații preliminare în apropierea tribunalului din Catanzaro, prima audiere în fața instanței judecătorești din acest oraș a fost stabilită la 27 mai 1997, respectiv trei ani și o lună mai târziu. Curtea menționează, de asemenea, o altă perioadă de inactivitate în mod explicit de un an și trei luni între 15 octombrie 1997 și 27 ianuarie 1999. În plus, între instanța de interogare a reclamantului din 9 februarie 1999 și 9 noiembrie 1999 nu a avut loc nici o altă evoluție în procedura n a avut loc. 18. Pe de altă parte, Curtea remarcă că o grevă a avocaților a provocat o întârziere de aproximativ patru luni. 19. Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că durata procedurii în cauză nu a fost de natură să nu fi fost de natură să aibă un caracter rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 20. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprejm de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă morală 21. În acest sens, reclamantul solicită suma de 280 de milioane de lire italiene (ITL) și, în special, declară prejudiciul pentru reputația sa ca urmare a caracterului nedrept al acuzațiilor aduse împotriva sa și a mediatizării arestării sale, care ar fi agravată de calitatea sa de medic implicat activ în viața politică a orașului său 22. Guvernul susține că prejudiciul care rezultă din angajamentul de urmărire penală împotriva reclamantului ar fi rămas chiar și în cazul în care procedura sa se încheia rapid. Guvernul consideră că constatarea încălcării constituie o despăgubire suficientă. 23. Curtea observă în primul rând că nu poate lua în considerare pretinsul prejudiciu legat de angajamentul de urmărire penală împotriva reclamantului ca atare, dat fiind că acest prejudiciu rezultă în mod inevitabil din deschiderea urmăririi penale și nu din durata procedurii. De asemenea, Curtea nu poate lua în considerare pretinsa nedreaptă a urmăririi penale, dat fiind faptul că, dincolo de faptul că procedura era încă în curs de desfășurare la ultima actualizare, acest aspect este în orice caz independent de durata procedurii. 24. În ceea ce privește comunicarea cauzei, Curtea consideră că procedura în litigiu fiind, la 9 noiembrie 1999, încă în curs de desfășurare, acest element nu poate fi luat în considerare. 25. Acest lucru fiind, independent de rezultatul final al procedurii în litigiu durata procedurii în cauză a cauzat deja reclamantului un prejudiciu moral cert. Având în vedere circumstanțele cauzei, în special faptul că până la 9 noiembrie 1999 procedura era încă în curs de desfășurare și în lumina practicii organelor convenției în domeniu, Curtea decide să dea reclamantului suma de 20 de milioane ITL pentru prejudiciu moral. Prospături și cheltuieli de judecată 26. Reclamantul solicită suma de 2 080 000 ITL pentru rambursarea cheltuielilor de procedură efectuate în fața organelor convenției. 27. Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 20 000 000 (80 de milioane) lire italiene pentru daune morale și 2 080 000 (două milioane și 90 de mii) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3,5% la an de la expirarea termenului menționat și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 1 martie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte