AFFAIRE CANCELLIERI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE CANCELLIERI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CANCELLIERI c. ITALIA (solicitarea nr. 39997/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 aprilie 2001 DEFINIF 26/07/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Cancellieri c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická dnii Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska, judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 21 octombrie 1999 și 12 aprilie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 39997/98) îndreptat împotriva Italiei și al cărui resortisant al acestui stat, dl Massimo Cancellieri ( Dl Troiani, avocat în Baroul de la Roma. Guvernul italian (atlée) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Reclamantul a declarat în special că durata unei proceduri penale nu a îndeplinit cerința termenului rezonabil pe care l-a transmis Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Printr-o decizie din 21 octombrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. DE FAPT Reclamantul s-a născut în 1957 și își are reședința în Cantiano (Pisthia). Prima plângere penală la 26 iulie 1990, domnul D., soția reclamantului, a depus la Parchetul din Urbino o plângere penală împotriva reclamantului pentru încălcarea obligației de a furniza asistență în familie (violazione degli obblighi di asistenza familiară) Printr-o ordonanță din 29 ianuarie 1991, Parchetul din Urbino l-a trimis pe reclamant în judecată în fața instanței judecătorești din statul membru respectiv în instanță la data de 13 ianuarie 1992. Această ordonanță a fost notificată reclamantului la data de 20 octombrie 1991. 10. La 13 ianuarie 1992, reclamantul a solicitat joncțiunea cauzei cu cea referitoare la a doua plângere penală depusă între timp împotriva sa de către M. (a se vedea În al doilea rând, judecătorul a respins această cerere pe motiv că nu a reieșit din dosar că o a doua procedură împotriva reclamantului era pendinte. 11. Prin hotărârea din 13 ianuarie 1992, depusă la grefa din 14 ianuarie 1992, judecătorul din oficiu l-a condamnat pe reclamant la 15 zile de închisoare și la 200.000 de lire de la data de 12. La 12 februarie 1992, reclamantul a solicitat recurs. A doua plângere penală 13. La 23 iunie 1991, dl Urbino a depus o a doua plângere penală împotriva reclamantului pentru încălcarea obligației de a adresa un serviciu de asistență familială. 14. printr-o ordonanță din 16 aprilie 1992, Parchetul l-a trimis pe reclamant în judecată în fața instanței judecătorești din Urbino la ședința din 8 februarie 1993. Această ordonanță a fost notificată reclamantului la 25 noiembrie 1992. Printr-o hotărâre din 8 februarie 1993, judecătorul din instanță l-a dat în judecată pe reclamant. 16. Parchetul și partea civilă au acționat în apel. Procedura de recurs și joncțiunea cauzelor 17. La 29 ianuarie 1996, reclamantul a fost citat să se prezinte în fața instanței de apel din Ancona. Data primei audieri a fost stabilită la 24 aprilie 1996. 18. La 6 decembrie 1996, instanța de apel a alăturat cauzele primei și celei de-a doua plângeri penale, printr-o hotărâre din aceeași zi, aceasta a confirmat hotărârile în primă instanță. Procedura în casare 19. La 16 ianuarie 1997, reclamantul s-a ocupat de casare. La data de 13 iunie 1997. 20. printr-o hotărâre din 13 iunie 1997, al cărei text a fost depus la grefă la data de 26 ianuarie 1997, În august 1997, Curtea de Casație l-a decăzut pe reclamant de recursul său. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 21. Reclamantul se plânge de durata procedurii penale îndreptate împotriva sa. El invocă o încălcare a articolului 6 1 din Convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 22. Potrivit reclamantului, durata procedurii nu răspunde cerinței termenului rezonabil Guvernul contestă această teză. El susține că instanța judecătorească a stabilit cât mai curând posibil cu privire la cauzele reclamantului. Intervalul dintre încheierea procedurilor de primă instanță și începutul procedurii de apel se explică prin supraîncărcarea rolului instanței în cauză. Perioada care trebuie luată în considerare 23. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 octombrie 1991. data la care prima ordonanță de trimitere în instanță a fost notificată reclamantului; aceasta s-a încheiat la 26 august 1997, când hotărârea Curții de Casație a fost depusă la grefă. 24. Prin urmare, aceasta a durat cinci ani, zece luni și șase zile pentru trei grade de jurisdicție. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 25. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1083, § 35). 26. Curtea constată că cauza nu era complexă. În plus, aceasta arată că procedurile de primă instanță și de casare au durat trei luni și, respectiv, 23 de zile, două luni și paisprezece zile și șapte luni și zece zile, ceea ce nu poate fi considerat rezonabil 27. Cu toate acestea, o perioadă importantă de inactivitate imputabilă instanțelor naționale a avut loc la 12 februarie 1992, data la care reclamantul a făcut apel la Curtea de Apel din Ancona, la 29 ianuarie 1996, data la care reclamantul a fost citat să se prezinte în fața Curții de Apel din Ancona. Supraîncărcarea de muncă a instanțelor naționale nu constituie o explicație valabilă. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, punctul 33). Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că lanțul nu poate fi considerat ca fiind o durată generală de mai mult de cinci ani și zece luni pentru trei grade de jurisdicție. 29. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 30. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pacat 31. Reclamantul solicită 30 000 de lire italiene pentru daune morale și materiale. 32. Guvernul consideră că reclamantul nu a demonstrat existența unei legături de cauzalitate între durata procedurii și prejudiciul material. În ceea ce privește prejudiciul moral, acesta consideră că simpla constatare a încălcării convenției ar oferi în sine o satisfacție echitabilă suficientă în sensul articolului 41. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și prejudiciul material invocat de reclamant. În schimb, consideră că acesta din urmă a suferit un prejudiciu moral cert. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând pe o bază echitabilă, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, aceasta decide să îi acorde suma de 10 000 000 de lire italiene. 34. Reclamantul solicită 9 000 000 de lire italiene pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața organelor Convenției. 35. Guvernul se supune înțelepciunii Curții. 36. Curtea, hotărând în mod corect în conformitate cu prevederile articolului 41 din convenție, decide să acorde 5 000 000 de lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 37. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN Lprecum UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 10 000 000 (zece milioane) lire italiene pentru daune morale și 5 000 000 (cinci milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea termenului menționat și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 26 aprilie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte