SECȚIUNEA 2 DELEGUL GIUDICE c. ITALIA Cerere nr. 42351/98 HOTĂRÂREA STRASBURG martie 2001 DEFINIF 05/09/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Del Giudice c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Conforti, Bonello, Lorenzen Fischbach, Tsatsa-Nikolovska Levits judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 8 februarie 2001, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural A la origine a cauzei se află o cerere (nr. 42351/98) îndreptată împotriva Italiei și inclusiv un resortisant al acestui stat, Valerio Del Giudice ( La 17 ianuarie 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, guvernul italian este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, asistat de dl V. Esposito, co-agentul. Giovanni Romano, avocat în Baroul Benevento. Sub unghiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata unei proceduri penale. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție (art. 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (articolul (1) din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Prin decizia din 6 iulie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii și inadmisibilă pentru surplus. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). În aceeași zi, reclamantul, care cu această ocazie a fost asistat de nici un avocat, a fost interogat de carabinieri din Napoli. Din procesul-verbal al acestui interogatoriu reiese că reclamantul ar fi declarat, în esență, că l-a ucis pe dl F. în colaborare cu vărul său, dl G., care l-ar fi ajutat apoi să ascundă cadavrul. 11. Dl G. a fost și el interogat de carabinieri, de asemenea, fără să aibă acces la un avocat și a recunoscut că a fost implicat în ascunderea cadavrului dlui F. 12. La 1 iulie 1991, reclamantul și dl G. au fost arestați. 1991, asistat de un avocat, au fost interogați de judecătorul investigațiilor preliminare de la Napoli. Cu această ocazie, domnul G. a negat orice participare la faptele în cauză, în timp ce reclamantul a declarat că l-a ucis pe dl F. în urma unei lupte violente și în legitimă apărare. 13. În iulie 1991, judecătorul investigațiilor preliminare de la Napoli l-a pus în arest provizoriu pe reclamant și a ordonat eliberarea imediată a dlui G. 14. În cursul investigațiilor preliminare, experții numiți din oficiu au efectuat o autopsie pe cadavrul dlui. și o expertiză pentru a stabili natura rănilor găsite pe corpul reclamantului. Trei experți numiți de apărare au prezentat, de asemenea, expertiză medico-legală și psihiatrică care a conchis că circumstanțele speciale ale cauzei au condus la considerarea credibilă a tezei auto-apărare susținută de solicitant. 15. La 11 septembrie 1992, Parchetul de la Napoli a solicitat ca orice acuzație adusă împotriva domnului G. să fie clasată fără întârziere. 16. Parchetul a observat că reclamantul și domnul ar fi trebuit, în timpul interogatoriilor lor în fața carabinierilor, să fie asistate de un avocat, ceea ce nu a fost cazul; prin urmare, orice declarație făcută carabinierilor în timpul interogatoriilor în cauză nu putea fi utilizată pentru stabilirea răspunderii lor penale. Or, având în vedere că nici un alt element nu a fost colectat în sarcina domnului - care, în fața judecătorului investigațiilor preliminare, pledase pentru nevinovăția sa -, instanța nu era în măsură să solicite rejudecarea sa. 17. Prin ordonanță pronunțată la o dată nespecificată, judecătorul investigațiilor preliminare de la Napoli a clasat orice acuzație adusă împotriva domnului G. 18. Această decizie a fost ulterior confirmată de Curtea de Casație. 19. La 24 aprilie 1992, judecătorul din instanța de judecată preliminară din Napoli l-a trimis pe reclamant în judecată în fața tribunalului din același oraș pentru omor cu premeditare, mușamalizare de cadavre, deținere și port ilegal de armă. 20. La o dată nespecificată, părinții dlui F. s-au constituit parte civilă în procedura împotriva reclamantului. b) Procesul de primă instanță 21. În cursul dezbaterilor din fața tribunalului din Napoli, au fost interogați mai mulți martori. Curtea i-a auzit, de asemenea, pe experții procurorului, apărării și ai părții civile 22. Printr-o hotărâre din 11 ianuarie 1993, instanța de judecată l-a condamnat pe reclamant la 27 de ani și 15 zile de închisoare și la 100 000 de lire de închisoare. c) Procedura de recurs 23. În mod respectuos, la 17 și 23 februarie 1993, procurorul și reclamantul au interceptat recursul. 24. La o dată nespecificată, reclamantul a solicitat ca interogările unora dintre martorii și experții examinați în cadrul procesului de primă instanță să fie reînnoite și să se efectueze noi expertize medico-legale și psihiatrice. Acestea din urmă ar fi trebuit să determine capacitatea de a înțelege și de a dori reclamantului în momentul uciderii și natura picăturilor de sânge găsite în fața casei victimei. Reclamantul a solicitat, de asemenea, prezentarea anumitor documente referitoare la curriculum Școala dlui F., un raid la locul faptei și audierea dlui C. Acesta ar fi trebuit să depună mărturie cu privire la prezența reclamantului într-un restaurant din Napoli cu câteva ore înainte de crimă. 26. Printr-o ordonanță din 10 mai 1994, a doua secțiune a instanței de judecată din cauza căreia anumite documente depuse de reclamant - în special o expertiză medico-legale și rezultatele a două examinări menite să demonstreze că gâtul i-a fost strâns comprimat - au fost depuse la dosarul cauzei și a respins restul cererilor reclamantului. 27. Audierile din 16 și 30 mai, 13 iunie și 1 iulie 1994 au fost amânate din cauza grevei avocaților din baroul din Napoli 28. Printr-o ordonanță din 25 octombrie 1994, președintele Tribunalului de Primă Instanță din Napoli a decis să reinstaureze a treia secțiune a Curții și i-a atribuit acesteia din urmă numeroase cauze pendinte în fața primei două secțiuni. La tribunal, stabilită inițial la 13 martie 1995, a fost amânată din cauza unei greve a avocaților din baroul din Napoli în aceeași zi. Ca urmare a supraîncărcării rolului instanței de asediu și a unei noi greve a avocaților care au durat mai mult de șase luni, nu a putut avea loc decât la 3 februarie 1997. 30. Printr-o hotărâre din 11 februarie 1997, al cărei text a fost depus la grefă la 13 martie 1997, instanța de judecată din oficiu a redus pedeapsa reclamantului la 17 ani și nouă luni de închisoare. (d) recursul în Casația 31. La 15 aprilie 1997, reclamantul s-a ocupat de casare și a invocat, în esență, autoapărarea și a regretat refuzul de a-i acorda o reducere a pedepsei pentru provocare. În iulie 1997, Curtea de Casație a declarat că faptele constitutive ale dreptului la liberă circulație au fost prescrise și a confirmat reducerea pedepsei aplicate reclamantului la 17 ani și nouă luni de închisoare. 34. Cererea de revizuire ulterioară prezentată de reclamant a fost respinsă în ultimă instanță la 30 octombrie 1998. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 35. Reclamantul se plânge de durata procedurilor penale îndreptate împotriva sa. El invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un interval de timp rezonabil, de către o instanță (...) care va hotărî (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) În această privință, el observă că perioade lungi de inactivitate au avut loc în apel și consideră că atribuirea cazului său către cea de-a treia secțiune a instanței judecătorești dasezise apel a încetinit considerabil examinarea cauzei sale. 36. Guvernul susține că durata procedurii nu poate fi considerată excesivă, având în vedere natura acuzației, numărul instanțelor care trebuie să cunoască cauza și faptul că, în apel, mai multe audieri au fost amânate din cauza grevelor avocaților. Perioada care trebuie luată în considerare 37. Perioada care trebuie luată în considerare se extinde la 30 iunie 1991, data la care reclamantul a fost audiat de carabinieri, la 29 iulie 1997, data depunerii la grefa de la Hotărârea Curții de Casație. Prin urmare, această perioadă este de șase ani și o lună. 38. În ceea ce privește procedura ulterioară în revizuire, Curtea amintește că art. 6 din convenție nu se aplică procedurii de investigare a unei cereri de revizuire a unui proces penal, cu excepția cazului în care acesta a avut ca rezultat redeschiderea procesului, ceea ce nu a fost cazul în speță (a se vedea Commun. D.H., nr. 22420/93, dec. 20.5.1997 D.R. 89, p. 17). Prin urmare, în cazul de față, acest supliment extraordinar al procedurii nu face parte din calculul perioadei care urmează să fie luată în considerare. Caracterul rezonabil al procedurii 39. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face referire la circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 25.3.1999, § 67 și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997-IV, p. 1083, § 35. 40. În primul rând, Curtea constată că cauza avea o complexitate incontestabilă. Durata procedurii în primă instanță, care a fost de aproximativ un an și jumătate, nu poate fi, prin urmare, considerată rezonabilă. 41. Cu toate acestea, după recursul reclamantului, la 23 februarie 1993, procesul în fața tribunalului din Napoli nu a avut loc decât în primăvara anului următor, întârziere pe care Curtea o consideră excesivă. În plus, dacă este adevărat că audierile din 16 și 30 mai, 13 iunie și 1 iulie 1994 au fost amânate din cauza unei greve a avocaților, procesul în recurs nu a declarat decât la 13 martie 1995. Deși o a doua grevă a avocaților a dus la amânarea acestei din urmă audieri și la prelungirea unei noi greve a avocaților timp de șase luni, Curtea nu consideră justificată nici faptul că procesul a început din nou ca la 3 februarie 1997, fiind aproape doi ani mai târziu. 42. Deși procedura ulterioară în fața Curții de Casație a fost rapidă (trei luni), termenele în fața instanței de recurs menționate anterior au întârziat în mod excesiv procesul. 43. În ceea ce privește afirmația guvernului potrivit căreia reclamantul ar fi omis să solicite accelerarea procedurii, Curtea constată că Ön Õa produs niciun element, de natură normativă sau practică, care să permită să se încheie că Õ un demers al reclamantului care vizează o examinare mai rapidă a cauzei ar fi avut efectele dorite (a se vedea mutatis mutandis , Hotărârea Ausiello c. Italia din 21 mai 1996, Rec., 1996-III, p. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă morală 46. Reclamantul solicită suma de 20 de milioane de lire italiene (ITL) ca despăgubire pentru prejudiciul moral. 47. Guvernul consideră că constatarea încălcării constituie o despăgubire suficientă. 48. Curtea consideră că, în pofida condamnării reclamantului, durata excesivă a procedurii a cauzat acestuia din urmă un prejudiciu moral cert. Având în vedere circumstanțele cauzei și în lumina practicii organelor convenției în materie, Curtea decide să acorde reclamantului suma de 8 milioane ITL. Cheltuieli și cheltuieli 49. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor efectuate în fața Curții, fără a le cuantifica. 50. ia act de faptul că reclamantul nu a furnizat documente justificative; cu toate acestea, având în vedere diligențele scrise realizate în mod clar de avocatul său, deși numai după decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că ar trebui să i se aloce în mod echitabil suma forfetară de 2 000 000 ITL, indiferent de costuri (a se vedea Vecine c. Franța, nr. 27362/95, 8.22000, § 39; nepublicată). Interese moratorii 52. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8 000 000 000 (8 milioane) lire italiene pentru daune morale și 2 000 000 (două milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă cu 3,5 % l an începând cu Expirarea termenului respectiv și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 1 martie 2001 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Premier
DEUXIÈME SECTION
c. ITALIE
(
Requête n° 42351/98
)
ARRÊT
1
er
mars 2001
05/09/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention.
En l’affaire Del Giudice c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
B.
Conforti,
G.
Bonello,
P.
Lorenzen
,
M.
Fischbach,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
E.
Levits
,
juges
,
et
de
M.
E.
Fribergh
,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 février 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
42351/98) dirigée contre l’Italie et dont un ressortissant de cet Etat, Valerio Del Giudice («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 17 janvier 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
3.
Le requérant est représenté par M
e
Giovanni Romano, avocat au barreau de Benevento.
4.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée d’une procédure pénale.
5.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
6.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
7.
Par une décision du 6 juillet 1999, la Cour a déclaré la requête recevable quant au grief tiré de la durée de la procédure et irrecevable pour le surplus.
8.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
a) L’arrestation du requérant et les investigations préliminaires
9.
Le 30 juin 1991, le cadavre de M. F., âgé de dix-sept ans, fut retrouvé à Ponte dei Cani (Naples).
10.
Le même jour, le requérant, qui à cette occasion n’était assisté d’aucun avocat, fut interrogé par les carabiniers de Naples. Il ressort du procès-verbal de cet interrogatoire que le requérant aurait déclaré, en substance, avoir tué M. F. en collaboration avec son cousin, M. G., qui l’aurait ensuite aidé à cacher le cadavre.
11.
12.
Le 1
er
juillet 1991, le requérant et M. G. furent arrêtés. Le 3
juillet
1991, assistés d’un avocat, ils furent interrogés par le juge des investigations préliminaires de Naples. A cette occasion, M. G. nia toute participation aux faits en question, tandis que le requérant déclara avoir tué M. F. à la suite d’une lutte violente et pour légitime défense.
13.
Par ordonnances du 3
juillet 1991, le juge des investigations préliminaires de Naples plaça le requérant en détention provisoire et ordonna la libération immédiate de M. G.
14.
Au cours des investigations préliminaires, des experts nommés d’office firent une autopsie sur le cadavre de M. F. et une expertise visant à établir la nature des blessures retrouvées sur le corps du requérant. Trois experts nommés par la défense présentèrent en outre des expertises médico-légales et psychiatriques concluant que les circonstances particulières de l’affaire amenaient à considérer crédible la thèse de la légitime défense soutenue par le requérant.
15.
Le 11 septembre 1992, le parquet de Naples demanda que toute accusation portée contre M. G. fût classée sans suite.
16.
Le parquet observa que le requérant et M.
17.
Par ordonnance rendue à une date non précisée, le juge des investigations préliminaires de Naples classa toute accusation portée contre M. G.
18.
Cette décision fut ensuite confirmée par la Cour de cassation.
19.
Le 24 avril 1992, le juge de l’audience préliminaire de Naples renvoya le requérant en jugement devant la cour d’assises de la même ville pour homicide avec préméditation, dissimulation de cadavre, détention et port illégal d’arme.
20.
A une date non précisée, les parents de M. F. se constituèrent partie civile dans la procédure dirigée contre le requérant.
b) Le procès de première instance
21.
Au cours des débats devant la cour d’assises de Naples, plusieurs témoins furent interrogés. La cour entendit en outre les experts du parquet, de la défense et de la partie civile.
22.
Par un arrêt du 11 janvier 1993, la cour d’assises condamna le requérant à la peine de vingt-deux ans et quinze jours d’emprisonnement et 100
000
lires d’amende.
c) La procédure d’appel
23.
Respectivement les 17 et 23 février 1993, le parquet et le requérant interjetèrent appel.
24.
L’affaire fut assignée à la deuxième section de la cour d’assises d’appel de Naples.
25.
A une date non précisée, le requérant demanda que les interrogatoires de certains des témoins et experts examinés lors du procès de première instance fussent renouvelés et que de nouvelles expertises médico-légales et psychiatriques fussent accomplies. Ces dernières auraient dû déterminer la capacité de comprendre et vouloir du requérant au moment du meurtre et la nature des gouttes de sang retrouvées devant la maison de la victime. Le requérant demanda également la production de certains documents relatifs au
curriculum
scolaire de M. F., une descente sur les lieux et l’audition de M. C. Ce dernier aurait dû témoigner quant à la présence du requérant dans un restaurant de Naples quelques heures avant le meurtre.
26.
Par une ordonnance du 10 mai 1994, la deuxième section de la cour d’assises d’appel ordonna que certains documents déposés par le requérant - notamment une expertise médico-légale et les résultats de deux examens visant à démontrer que son cou avait été violemment comprimé - fussent versés au dossier de la cause. Elle rejeta le restant des demandes du requérant.
27.
Les audiences des 16 et 30 mai, 13 juin et 1
er
juillet 1994 furent reportées en raison d’une grève des avocats du barreau de Naples.
28.
Par une ordonnance du 25 octobre 1994, le président de la cour d’appel de Naples décida de rétablir la troisième section de ladite cour et assigna à cette dernière de nombreuses affaires pendantes devant le deux premières sections. L’affaire du requérant fut elle aussi transférée de la deuxième à la troisième section.
29.
L’audience, initialement fixée au 13 mars 1995, fut reportée en raison d’une grève des avocats du barreau de Naples le même jour. En conséquence de la surcharge du rôle de la cour d’assises d’appel et d’une nouvelle grève des avocats ayant duré plus de six mois, l’audience ne put avoir lieu que le 3
février 1997.
30.
Par un arrêt du 11 février 1997, dont le texte fut déposé au greffe le 13 mars 1997, la cour d’assises d’appel réduisit la peine du requérant à dix-sept ans et neuf mois d’emprisonnement.
d) Le pourvoi en cassation
31.
Le 15 avril 1997, le requérant se pourvut en cassation. Il invoqua, pour l’essentiel, la légitime défense et déplora le refus de lui octroyer une réduction de la peine pour provocation.
32.
L’audience devant la Cour de cassation eut lieu le 30 juin 1997.
33.
Par un arrêt du 30 juin 1997, dont le texte fut déposé au greffe le 29
juillet 1997, la Cour de cassation déclara que les faits constitutifs de l’infraction de port abusif d’arme étaient prescrits et confirma la réduction de la peine infligée au requérant à dix-sept ans et neuf mois d’emprisonnement.
34.
La demande en révision ultérieurement présentée par le requérant fut rejetée en dernière instance le 30 octobre 1998.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
35.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale dirigée contre lui. Il allègue une violation de l’article 6
§
1 de la Convention, qui, dans ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
A cet égard, il observe que des longues périodes d’inactivité ont eu lieu en appel et estime que l’attribution de son affaire à la troisième section de la cour d’assises d’appel a considérablement ralenti l’examen de sa cause.
36.
Le Gouvernement fait valoir que la durée de la procédure ne saurait être considérée comme excessive, compte tenu de la nature de l’accusation, du nombre des juridictions appelées à connaître de l’affaire et du fait qu’en appel plusieurs audiences ont été reportées à cause des grèves des avocats. Il note que l’intéressé n’a pas présenté de demandes visant à accélérer la procédure.
A.
Période à prendre en considération
37.
La période à considérer s’étend du 30 juin 1991, date à laquelle le requérant fut entendu par les carabiniers, au 29 juillet 1997, date du dépôt au greffe de l’arrêt de la Cour de cassation. Cette période est donc de six ans et un mois.
38.
Quant à la procédure ultérieure en révision, la Cour rappelle que l’article 6 de la Convention est inapplicable à la procédure d’examen d’une demande tendant à la révision d’un procès pénal à moins qu’elle n’ait abouti à la réouverture du procès, ce qui n’a pas été le cas en l’espèce (voir Comm. eur. D.H., n° 22420/93, déc. 20.5.1997, D.R. 89, p. 17). Dès lors, dans le cas d’espèce ce supplément extraordinaire de la procédure n’entre pas en ligne de compte dans le calcul de la période à considérer.
B.
Caractère raisonnable de la procédure
39.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n° 25444/94, 25.3.1999, §
67, et Philis c.
Grèce (n°
2) du 27 juin 1997,
Recueil
des arrêts et décisions
1997-IV, p. 1083, § 35).
40.
La Cour note en premier lieu que l’affaire revêtait une indéniable complexité. La durée de la procédure en première instance, qui a été d’un an et demi environ, ne saurait dès lors être considérée comme déraisonnable.
41.
Toutefois, après l’appel du requérant, le 23 février 1993, le procès devant la cour d’assises de Naples n’a débuté qu’au printemps de l’année suivante, retard que la Cour juge excessif. En outre, s’il est vrai que les audiences des 16 et 30 mai, 13 juin et 1
er
juillet 1994 ont été reportées en raison d’une grève des avocats, le procès en appel n’a repris que le 13
mars
1995.Bien qu’une deuxième grève des avocats ait provoqué le report également de cette dernière audience et qu’une nouvelle grève des avocats se soit prolongée pendant six mois, la Cour ne considère pas justifié non plus le fait que le procès n’ait recommencé que le 3 février 1997, soit presque deux ans plus tard.
42.
Bien que la procédure ultérieure devant la Cour de cassation ait été rapide (trois mois), les délais devant la cour d’assises d’appel ci-dessus relevés ont, de l’avis de la Cour, retardé le procès de manière excessive.
43.
Quant à l’allégation du Gouvernement selon laquelle le requérant aurait omis de demander l’accélération de la procédure, la Cour observe que le Gouvernement n’a produit aucun élément, de nature normative ou pratique, permettant de conclure qu’une démarche du requérant visant un examen plus rapide de l’affaire aurait eu les effets souhaités (voir,
mutatis
mutandis
, l’arrêt Ausiello c. Italie du 21 mai 1996, Recueil des arrêts et décisions 1996-III, p. 722, § 21).
44.
Dans ces circonstances, la Cour estime que la durée de la procédure en cause n’a pas été «
raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage moral
46.
Le requérant demande la somme de 20 millions de lires italiennes (ITL) à titre de réparation pour le dommage moral.
47.
Le Gouvernement estime que la constatation de violation constitue une réparation suffisante.
48.
La Cour considère que malgré la condamnation du requérant, la durée excessive de la procédure a causé à ce dernier un tort moral certain. Eu égard aux circonstances de la cause et à la lumière de la pratique des organes de la Convention en la matière, la Cour décide d’octroyer au requérant la somme de 8 millions ITL.
B.
Frais et dépens
49.
Le requérant demande le remboursement des frais encourus devant la Cour, sans pour autant les chiffrer.
50.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour, tout en soulignant la simplicité de l’affaire.
51.
La Cour
relève que le requérant n’a pas fourni de pièces justificatives. Toutefois, au vu des diligences écrites manifestement accomplies par son avocat, bien que seulement après la décision sur la recevabilité, la Cour considère qu’il convient de lui allouer en équité la somme forfaitaire de 2
000
000 ITL, tous frais confondus (voir
Voisine c. France
, n° 27362/95, 8.2.2000, § 39
; non publié).
C.
Intérêts moratoires
52.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 3,5
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 8 000 000 (huit millions) lires italiennes pour dommage moral et 2 000 000 (deux millions) lires italiennes pour frais et dépens ;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 1
er
mars 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président