AFFAIRE C.P. c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE C.P. c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA C.P. c. ITALIA (Cercetarea nr. 44796/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 aprilie 2001 DEFINITIVF 26/07/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza C.P. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte A.B. B aka B. Conforti Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska, Levits judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 noiembrie 1999 și 12 aprilie 2001, rend la chetă că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 44797/98) îndreptată împotrivalui Italiei și al cărei resortisant al acestui stat, domnul C. P. ( La 10 octombrie 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat de L. Lo Scrudato, avocat în baroul San Giovanni Gemini (Agrigente). Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agentul său, dl V. Esposito. Reclamantul susținea în special că durata unei proceduri penale nu răspundea cerinței termenului rezonabil (art. 6 alin. (1) din Convenție). Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție (art. 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 9 noiembrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamantul s-a născut în 1939 și își are reședința în San Giovanni Gemini. În 1992, a fost membru al Comisiei pentru construcția San Giovanni Gemini (Comisia Edilizia Comunale), o autoritate responsabilă de formularea unor avize obligatorii cu privire la acordarea permiselor de construcție. La o dată nespecificată, au fost inițiate acțiuni în justiție împotriva reclamantului pentru abuz de autoritate publică. Printr-un act din 15 iulie 1994, reprezentantul Parchetului din Agrigente a solicitat judecătorului să prelungească cu șase luni termenele maxime pentru investigarea preliminară a aceluiași oraș. din cauza supraîncărcării de muncă care a avut loc asupra serviciilor de judecată. Această cerere, la care judecătorul investigațiilor preliminare a făcut apoi dreptate, a fost notificată la 28 iulie 1994 reclamantului, care a luat cunoștință astfel de acuzațiile aduse împotriva sa. 10. La 26 noiembrie 1994, instanța de investigații preliminare din Agrigente a solicitat trimiterea în judecată a reclamantului și a altor șapte persoane. 11. Prin ordonanța din 7 februarie 1995, judecătorul de investigații preliminare al Agrigente a acceptat cererea de Parchet și a stabilit data primei audieri la 20 noiembrie 1995. 12. Această audiere nu a avut loc și procedura a fost inițiată din oficiu la data de 3 mai 1996. În ziua următoare, cauza a fost amânată din cauza unui impediment din partea avocatului unuia dintre cei acuzați. La 8 iunie și 13 decembrie 1996, martorii au fost interogați. 13. La 4 iunie 1997, cazul a fost respins deoarece judecătorii care stăteau în camera tribunalului nu participaseră la audierile anterioare. La 24 noiembrie 1997, procedura a fost amânată la 21 februarie 1998 deoarece avocații erau grevați. În ziua următoare, procedura a fost revocată din oficiu la 17 aprilie 1998, data la care au fost interogați martori. La 29 iunie 1998, părțile și-au prezentat pledoariile. 14. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 29 iulie 1998, tribunalul l-a relaxat pe reclamant și pe coincisi. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 15. Reclamantul se plânge de durata procedurilor penale îndreptate împotriva sa. El invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un interval de timp rezonabil, de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 16. Guvernul observă că durata procedurii se explică prin complexitatea cauzei și subliniază, de asemenea, că anumite întârzieri au fost cauzate de greve și de lipsa avocaților. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 iulie 1994, când reclamantul a fost informat cu privire la acuzațiile aduse împotriva sa. Aceasta s-a încheiat la 29 iulie 1998, data la care a fost depusă hotărârea Tribunalului din Agrigente la grefă. 18. Prin urmare, a durat patru ani și o zi pentru un grad de jurisdicție. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 19. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [G.C.], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997, p. 1083, § 35. 20. Curtea a remarcat că cauza nu era deosebit de complexă. Aceasta arată apoi că ședința din 3 mai 1996 a fost retrimisă din cauza unui impediment al avocatului unuia dintre coinculpați. Acest eveniment constituie un fapt obiectiv, care nu este imputabil statului și care trebuie luat în considerare pentru a răspunde întrebării dacă procedura a depășit sau nu termenul rezonabil al articolului 6 alineatul (1). noiembrie 1997 a fost amânată din cauza grevei avocaților. Curtea amintește că acest eveniment numai el nu poate angaja răspunderea unui stat contractant în ceea ce privește cerința termenului rezonabil Cu toate acestea, eforturile depuse de acesta pentru a elimina orice întârziere care ar rezulta din aceasta sunt luate în considerare în scopul verificării respectării acestei cerințe. (hotărârea Papageorgiou c. Grecia din 22 octombrie 1997, Repertoriu 291 § 47). În speță, la 21 februarie 1998 s-a stabilit următoarea țigară. Având în vedere complicațiile pe care greva le poate cauza în ceea ce privește aglomerarea rolului instanțelor naționale, Curtea consideră că un interval de câteva luni de trei luni nu poate fi considerat rezonabil 22. Cu toate acestea, Curtea arată că ședințele din 20 noiembrie 1995, 4 iunie 1997 și 21 februarie 1998 au fost retrimise din oficiu. În plus, un interval de peste nouă luni a expirat între ordonana de trimitere în instanță (7 februarie 1995) și data stabilită pentru prima ședință în fața tribunalului din Agrigente (20 noiembrie 1995). Prin urmare, autoritățile italiene pot fi considerate responsabile pentru o întârziere globală de mai mult de un an și de zece luni, pentru care nu a fost prezentată nicio explicație relevantă de către guvern. 23. Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că nu se poate considera că o durată globală de patru ani, pentru un singur grad de jurisdicție. 24. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND ÎNDEPLINIREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 25. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul consideră că prejudiciul care rezultă din implicarea în urmărirea penală a reclamantului ar fi rămas chiar și în cazul în care procedura s-ar fi încheiat rapid și consideră că simpla constatare a încălcării convenției ar oferi în sine o satisfacție echitabilă suficientă în sensul articolului 41. 28. Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând pe o bază echitabilă, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, aceasta decide să îi acorde suma de 12 000 000 de lire italiene. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate în fața instanțelor interne, care s-ar ridica la peste 4 000 000 de lire și solicită 3 886 475 de lire italiene pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața organelor Convenției. 30. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 31. Curtea consideră că persoana în cauză nu a demonstrat o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. În schimb, Comisia consideră că ar trebui să i se acorde reclamantului suma pe care a solicitat-o pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața organelor convenției. Interese moratorii 32. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% l an. PE CES, CURTEA, ÎN L 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12 000 000 (doisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale și 3 886 475 (trei milioane opt sute optzeci și șase de mii patru sute șaptezeci și cinci) lire pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 26 aprilie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte