CtEDO 17.10.2000 Auto

AFFAIRE DE MOUCHERON ET AUTRES c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
17.10.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DE MOUCHERON ET AUTRES c. FRANCE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

Franța (solicitarea nr. 37051/97) hotărăște STRASBURG 17 octombrie 2000 DEFINIF 17/01/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Fuhrmann președinte J-P. Costa Loucaide Kūris Tulkens, Jungwiert Sir Nicolas Bratza judecători și Dolle graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 29 februarie și 26 septembrie 2000, renunță hotărârea care a fost adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 37051/97) îndreptată împotriva Franței, inclusiv opt resortisanți ai acestui stat, Laure de Moucheron, Jacqueline Grellet des Prades de Fleurelle, văduva lui Moucheron, Elena de la Poeze d .Harambure, văduva Le Gouz de Saint-Seine, François Le Gouz de Saint-Seine, Etienne Le Gouz de Saint-Seine Seine, Marie Reille-Soult din Dalmația, Jean-François Reille-Soult din Dalmația și Xavier Reille-Soult din Dalmația, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului ( Reclamanții sunt reprezentați de domnul Gerard Alexandre, avocat în barou la Strasbourg. Guvernul francez (adică, mai mult decât atât) este reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, la 21 octombrie 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să trimită cererea la cunoștința guvernului, invitând în scris să prezinte observații cu privire la admisibilitate și la temeinicia fondului întemeiat pe durata procedurii. Cererea a fost transmisă Curții la 1 Noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție (art. 2 din Protocolul nr. 11) a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Guvernul și-a prezentat observațiile la 29 martie 1999 și reclamanții au răspuns la aceasta la 27 aprilie 1999. La 29 februarie 2000, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamanții sunt membri ai a trei familii , fiecare dintre ele fiind proprietarul unui castel situat în Franța, și anume: castelele din Thoreau (Eure-și-Loire) aparținând doamnelor din Moucheron, Saint-Seine de pe Vingeanne (Côte-d'Or) aparținând consorților Le Gouz de Saint-Seine și Plessis-Bourre (Maine și Loire) aparținând consorților Reille-Soult din Dalmația. În noaptea de 7 - 8 mai 1981, castelul Sf. Seine de pe Vingeanne a fost jefuit, iar prada a fost estimată la 50.000 de franci. O plângere a fost depusă în aceeași zi, iar plângerea cu constituție a părții civile a avut loc la 3 iunie 1985. În noaptea de 30 septembrie - 1 octombrie 1983, castelul Plessis-Bourre a fost de asemenea jefuit. Franci. Reclamanții au depus plângere prin intermediul reprezentantului lor la 1 octombrie 1983 și s-au constituit parțial civil la 20 ianuarie 1986. În noaptea zilei de 13-14 ianuarie 1984, castelul lui Thoreau a fost jefuit, iar prejudiciul a fost estimat la un milion de franci. Proprietarii au depus plângere la 15 ianuarie 1984 și au devenit parte civilă în timpul procesului la 30 aprilie 1992. Alte jafuri de castele din Franța au avut loc în aceeași perioadă și mai multe informații judiciare au fost deschise în mai multe tribunale. Ulterior, fie în 1985, au fost grupate în mâinile unui singur judecător judecător judecător din Dijon, care se afla el însuși prins de spargerea unui castel din Côte-d În 1984 și 1985, opt persoane au fost puse sub mandat de detenție, apoi au fost reținute provizoriu și interogate de judecător. În octombrie 1984, unul dintre principalii acuzați s-a sinucis în detenție. La 17 septembrie 1985, judecătorul a eliberat o comisie de recurs la poliția judiciară din Dijon. 10. La 23 decembrie 1988, judecătorul judecător a emis o expertiză psihiatrică și o anchetă de personalitate pentru toți inculpații. Rapoartele au fost depuse în cursul anului 1989, ultimul la 30 mai 1989. Între mai, iunie și octombrie 1989, judecătorul judecător a comis autoritățile competente în scopul de a se proceda la stabilirea curriculum vitae La 4 octombrie 1990 a fost pronunțată o ordonanță de fie comunicat. 12. La 3 decembrie 1990, procurorul a luat o rechiziție suplimentară cu privire la unul dintre inculpați și noi măsuri de pronunțare au fost luate și executate în aprilie 1991 13. La 24 iunie 1991, după rechizitoriul definitiv de trimitere din partea procurorului public la 7 iunie 1991, instanța judecătorească a dispus trimiterea dosarului procurorului general la tribunalul dijon. 14. Prin hotărârea din 8 aprilie 1992, camera de acuzare a tribunalului din Dijon a dispus o informare suplimentară. Prin Hotărârea din 17 martie 1993, camera de acuzare a dispus depunerea procedurii la grefa instanței de apel. 15. Un coleg acuzat a fost găsit mort în aprilie 1993, în timp ce a fost plasat sub control judiciar din 1987. 16. În ianuarie 1994, acuzații și părțile civile au depus toate memoriile în fața camerei de acuzare care au ținut ulterior o audiere la 26 ianuarie 1994. Prin Hotărârea din 23 februarie 1994, camera de judecată a Tribunalului de apel Dijon a dispus un nou act de informare. Prin Hotărârea din 25 mai 1994, camera de judecată a Tribunalului din Dijon a dispus depunerea procedurii la grefa Tribunalului de apel. La 14 noiembrie 1994, procurorul general și-a depus rechizițiile scrise. 18. În cursul unei audieri ținute la 25 ianuarie 1995, camera de acuzații a reieșit din examinarea cauzei cu privire la acuzatul A.C. și a pronunțat în mod deliberat cazul pentru ceilalți colegi acuzați. 19. La 17 februarie 1995, consorțiile lui Museron au interceptat recursul la ordonanța din 24 iunie 1991. 20. La 21 februarie 1995, procurorul general și-a depus rechizițiile scrise în vederea concilierii procedurii A.C. cu cea referitoare la ceilalți co-inculpați și la trimiterea lor în fața instanței de judecată. 21. În landul din 22 martie 1995, cauza a fost repusă în deliberare fără a se preciza data. 22. Prin hotărârea din 21 iunie 1995, camera de acuzare a Tribunalului de apel din Dijon a respins apelul din 17 februarie 1995 al consorțiilor din Moucheron și l-a trimis pe A.B., J.C., R.D., A.C., P.M., J.C.A. și W.H. în fața tribunalului pentru a fi judecat, printre altele, pentru infracțiunile de jaf în bandă organizată, tentativă de jaf în bandă organizată și reciluri de jaf în bandă organizată. 23. La 8 noiembrie 1995, Curtea de Casație a respins recursul consorțiilor de la Moucheron împotriva hotărârii din 21 iunie 1995. 24. Prin Hotărârea din 1 februarie 1997, după hotărârea de condamnare a tuturor inculpaților, cu excepția W.H., la 31 ianuarie 1997, Curtea a Departamentului Côte-d : A.B. să plătească consorțiilor Le Gouz de Saint-Seine 80.000 franci pentru prejudicii materiale și 10 000 franci pentru daune morale, în plus față de 20 000 franci în temeiul articolului 375 din Codul de procedură penală; A.B., J.C., R.D., A.C., P.M. să plătească consorților Reille-Soult din Dalmația suma de 300 000 franci pentru prejudicii materiale și 10 000 de franci În plus față de 20 000 de franci în temeiul articolului 375 din Codul de procedură penală ; R. D. să plătească Laure de Moucheron suma de 400 000 de franci pentru daune materiale și 10 000 de franci pentru daune morale, precum și suma de 15 000 de franci pentru Jacqueline de Moucheron pentru prejudicii materiale, în plus față de 20 000 În conformitate cu art. 375 din Codul de procedură penală pentru Laure și Jacqueline de Musueron, luate împreună. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 25, reclamanții se plâng de durata procedurii și: la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) mai mult decât Curtea este de părere că la art. 6 din convenție se aplică procedura în cauză (a se vedea Hotărârea Ait-Moubub c. Franța din 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VIII, p. 3225-26§ 43-46). Perioada care trebuie luată în considerare 26. Perioadele care trebuie luate în considerare au început la 3 iunie 1985, 20 ianuarie 1986 și 30 aprilie 1992 prin depunerea de plângeri penale ale reclamanților cu constituirea de părți civile și s-au încheiat la 31 ianuarie 1997 prin închiderea instanței de judecată. Prin urmare, acestea au durat 11 ani, 7 luni și respectiv 28 de zile (consorțiul Gouz de Saint-Seine), 11 ani și 11 zile (consorții Reille-Soult din Dalmația) și 4 ani și 9 luni (consorții de Moucheron). Cu privire la observarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția 27. Guvernul susține că întârzierea în prelucrarea cauzei este cauzată de complexitatea cauzei și consideră că autoritățile judiciare au manifestat diligența necesară și recunoaște că comportamentul întreprinderilor nu a fost de natură să determine 28. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s mai mult apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, CEDO 1999-V din 28.07.99, § 112, și Maini c. Franța, nr. 31801/96, [Secțiunea 3] din 26.10.99, § 33. 29. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea ține de culpă perioada care s-a scurs între încheierea procedurii de încuviințare a procedurii la 24 iunie 1991 și încetarea procedurii la data de 31 ianuarie 1997. În cadrul acestei perioade, Curtea ia notă de următoarele: din 17 martie 1993 (încredințarea procedurii la grefa instanței judecătorești) până la 23 februarie 1994 (suplimentar de informare), de la începutul anului 1995 până la 21 iunie 1995 și între această ultimă dată (hotărâre de trimitere la instanța de judecată) și 1 februarie 1997 (hotărârea Curții). Curtea reafirmă că este de competența statelor contractante să organizeze sistemul lor judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul fiecăruia de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil. 31. În speță, Curtea consideră că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. II. CU PRIVIRE LA APLICAREA LEGĂTURII 41 DIN CONVENȚIA 32. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia, și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte căiește pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 33. Consorții de la Moucheron solicită, pentru fiecare din ele, 60 000 de franci francezi (FRF) pentru daune morale. Consorții Gouz din Saint-Seine și Reille-Soult din Dalmația solicită fiecare 80 000 FRF în acest sens. În ceea ce privește prejudiciul material, recurentele din Museron cer ca sumele de 410 000 FRF și 15 000 să fie plătite acestora. FRF, care corespunde sumelor pe care inculpații au fost condamnați să le plătească în conformitate cu hotărârea civilă a instanței judecătorești din San Marino și Reille-Soult din Dalmația, solicită 110 000 FRF și, respectiv, 328 000 FRF pentru prejudiciul material. 34. Guvernul consideră că reclamanții nu pot solicita, pentru prejudiciul material, sumele care le-au fost deja alocate de instanțele interne, iar prejudiciul moral ar fi suficient pentru a-l repara 10 000 FRF pentru fiecare dintre consorțiile lui Moucheron și 20 000 FRF pentru fiecare dintre ceilalți solicitanți. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și orice prejudiciu material de care ar fi avut de suferit reclamanții În schimb, Comisia consideră că au suferit un prejudiciu moral ca urmare a duratei procedurii în litigiu. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în mod corect, astfel cum prevede art. 41, aceasta acordă 20 000 FRF fiecăreia dintre doamnele din Mucheron și 40 000 FRF fiecăruia dintre ceilalți solicitanți. Doamnele din Moucheron, consorțiile din Gouz de Saint-Seine și Reille Soult din Dalmația solicită plata a 44 120 FRF, dintre care 20 000 pentru cheltuielile irepetabile stabilite de cursul de ședere, restul corespunzător cheltuielilor suportate pentru procedură în fața Curții. 37. Guvernul declară că trebuie luate în considerare numai cheltuielile suportate în fața Curții. 38. Curtea, împreună cu guvernul, consideră că trebuie luate în considerare numai cheltuielile efectuate în fața Curții. Suma solicitată de solicitanți în acest sens este rezonabilă și o acordă în întregime. În consecință, aceasta alocă suma de 24 120 FRF consorțiilor lui Moucheron, precum și consorților lui Gouz de Saint-Seine și consorților Reille-Soult din Dalmația. Interese moratoriu 39. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,74% l an. de aceste motive, Curtea, în l Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume (i) pentru daune morale, 20 000 (80 000) de franci francezi pentru Laure și, respectiv, Jacqueline de Moucheron; (ii) 40 000 (cca o mie) franci francezi pentru fiecare dintre consorțiile Gouz de Saint-Seine și Reille Soult de Dalmația și (iii) 24 120 (24 de mii o sută douăzeci) franci francezi pentru cheltuielile și cheltuielile aferente consorțiilor de la Moucheron, consorților Guuz de Saint-Seine și consorților Reille-Soult din Dalmația că aceste sume vor trebui să majoreze o dobândă simplă de 2,74% l an de la expirarea termenului și până la plata acestuia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 17 octombrie 2000 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Dolle W. Fuhrmann Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-12-17
0,96
AFFAIRE DE MOUCHERON ET AUTRES CONTRE LA FRANCE
Résolution ResDH(2001)166 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 17 octobre 2000 (définitif le 17 janvier 2001) dans l’affaire de Moucheron et autres contre la France (adoptée par le Comité des Ministres le 17 déc
CtEDO 2000-02-29
0,96
DE MOUCHERON ET AUTRES contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37051/97 présentée par Jacqueline et Laure de MOUCHERON et autres contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 29 février 2000 en
CtEDO 2000-05-30
0,93
AFFAIRE FAVRE-CLEMENT c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FAVRE-CLEMENT c. FRANCE (Requête n° 35055/97) ARRÊT STRASBOURG 30 mai 2000 DÉFINITIF 30/08/2000 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-05-14
0,92
AFFAIRE PERHIRIN ET AUTRES c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PERHIRIN ET 29 AUTRES c. FRANCE (Requête n o 44081/98) ARRÊT Cet arrêt a été révisé conformément à l’article 80 du règlement de la Cour par un arrêt prononcé le 8 avril 2003 STRASBOURG 14 mai 2002 DÉFINITIF 04/09/20
CtEDO 2000-03-21
0,92
AFFAIRE BOUDIER c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BOUDIER c. FRANCE (Requête n° 41857/98) ARRÊT STRASBOURG 21 mars 2000 DÉFINITIF 21/06/2000 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă