CtEDO 17.10.2000 Auto

AFFAIRE NUNZIO CONTE c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
17.10.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE NUNZIO CONTE c. ITALIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

STRASBURG 17 octombrie 2000 DEFINITIVF 17/01/2001 În cauza Nunzio Conte c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și domnul O După ce a deliberat într-o cameră a Consiliului la 26 septembrie 2000, se retrage hotărârea, adoptată la această dată proceduralA la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și printre care și un resortisant italian, domnul Nunzio Conte ( La data de 12 martie 1996, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 8 iulie 1998. La 29 ianuarie 1990, reclamantul, soția sa și unul dintre copiii săi, care sunt toți invalidi, au atribuit în fața tribunalului din Palermo biroul pentru locuințe cu chirie moderată (I.A.C.P.), precum și municipalitatea Palermo pentru a obține atribuirea unei alte locuințe, deoarece apartamentul care le fusese atribuit (apartamentul A) era neaglomerat. Ei pretindeau că au locuit temporar în acest apartament din 1984, în așteptarea realizării de lucrări de restructurare a unui alt apartament pe care l-au obținut deja în chirie de la I.A.C.P. (apartamentul B). Lucrările menționate, în vederea eliminării barierelor architectonice, nu erau nici măcar începute. Printr-o ordonanță din 9 mai 1990, judecătorul de punere în funcțiune a dispus transmiterea dosarului către președintele Tribunalului pentru a proceda la concilierea procedurii cu o altă cauză referitoare la aceleași părți. Această cauză se referea, în special, la opoziția reclamantului la executarea solicitată de II.A.C.P. în scopul de a obține restituirea apartamentului B, al cărui reclamant deține încă cheile. La 12 mai 1990, președintele a ordonat reunirea procedurilor. La 12 iunie 1990, reclamantul a solicitat o expertiză și, în conformitate cu art. 700 din Codul de procedură civilă, a solicitat ca un apartament să-i fie atribuit de urgență, de preferință apartamentul B. După o audiere, printr-o ordonanță din 25 iunie 1990, judecătorul de punere în funcțiune a respins cererea prin rejudecare a reclamantului și a numit un expert, care a depus jurământul la 2 octombrie 1990. La 29 ianuarie 1991, fiul reclamantului s-a constituit, de asemenea, în calitate de tată al minorului A. și părțile au solicitat o trimitere pentru a examina raportul de competență. După o audiere, printr-o ordonanță din 7 mai 1991, judecătorul de punere în funcțiune a dispus două expertize suplimentare, una privind starea de sănătate a apartamentului, și una privind condițiile de sănătate ale lui A. La 2 iulie 1991, unul dintre cei doi experți a renunțat la mandatul său și judecătorul, în numele unui alt judecător, care a depus jurământul la 16 iulie 1991. La 21 ianuarie 1992, reclamantul a trimis documente la dosar. La 5 mai 1992, judecătorul a dispus o expertiză cu privire la condițiile de sănătate ale reclamantului și, la cererea acestuia din urmă, a revocat ordonanța prin care ordonase competența cu privire la A. și a solicitat de la celălalt expert depunerea la grefa raportului privind starea apartamentului. În urma unei ședințe în cursul căreia ultimul expert a renunțat la mandatul său, printr-o ordonanță din 9 iulie 1992, judecătorul a suspendat această expertiză și a dispus prezentarea personală a medicului legist. La 10 noiembrie 1992, acesta din urmă nu a fost prezentat, judecătorul a amânat cauza la 2 februarie 1993. Această ședință a fost trimisă la 18 mai 1993 la cererea părților. În acea zi, judecătorul l-a înlocuit pe expertul care nu se prezentase cu altul, care a depus jurământul. În aceeași zi, acesta din urmă a renunțat la mandatul său prin faptul că ar fi trebuit să execute competența într-un spital, în timp ce reclamantul nu putea să-și părăsească domiciliul din cauza condițiilor sale de sănătate. După o audiere, printr-o ordonanță din 24 septembrie 1993, judecătorul a numit un alt expert și a amânat cazul la 25 ianuarie 1994. Această audiere a fost amânată la 17 mai 1994 deoarece expertul era absent. În ziua următoare, avocatul reclamantului a declarat renunțare la mandatul său și a solicitat o rejudecare pentru a permite clientului său să numească un alt apărător. La 21 martie 1995, judecătorul a amânat cazul la 4 iulie 1995, deoarece părțile nu erau prezentate. La acea dată, un nou avocat s-a constituit pentru reclamant. La 7 februarie 1996 s-a ținut o zi, iar părțile au cerut o trimitere pentru a permite expertului să depună jurământ. În ziua aceea, numai reclamantul era prezent, în timp ce avocații nu erau prezenți. Judecătorul a amânat cazul la 5 decembrie 1996 conform articolului 303 din Codul de procedură civilă (procedura de radiere). În ziua următoare, părțile nu erau prezentate, judecătorul a dispus radierea cauzei. Potrivit informațiilor furnizate de solicitant, reclamantul și familia sa au părăsit Sicilia în octombrie 1994. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LICHIDITATE ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Prin urmare, Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bouttazzi c. Italia, care urmează să fie prezentată în Codul Oficial al Curții, § 22) la existena în Italia a unei practici contrare Conveniei care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerina termenului rezonabil, În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 13. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprejm de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 15. Reclamantul a depus o cerere de satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit, fără a indica totuși suma. 16. Curtea consideră că, în speță, nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat. Aceasta respinge această parte a cererii. Pe de altă parte, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 12 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Reclamantul solicită, de asemenea, 12 576 683 (ITL) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță, luând în considerare observațiile prezentate de guvern și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratorii 19. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 12 000 000 (doisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale că aceste sume vor fi de majorat d un interes simplu de 2,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 17 octombrie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-04-05
0,95
AFFAIRE CONTE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CONTE c. ITALIE (Requête n° 40979/98) ARRÊT STRASBOURG 5 avril 2000 En l’affaire Conte c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Rozakis, pré
CtEDO 2000-01-25
0,95
AFFAIRE RONZULLI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE RONZULLI c. ITALIE (Requête n° 40948/98) ARRÊT STRASBOURG 25 janvier 2000 DÉFINITIF 25/04/2000 En l’affaire Ronzulli c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre
CtEDO 2001-02-27
0,94
AFFAIRE CONTI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE CONTI c. ITALIE (Requête n° 47774/99) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-25
0,94
AFFAIRE CONDOMINIO CITTA DI PRATO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE CONDOMINIO CITTÀ DI PRATO c. ITALIE ( Requête n° 44460/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il p
CtEDO 2000-11-21
0,94
AFFAIRE D.G. c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE D.G. c. ITALIE (Requête n° 46507/99) ARRÊT STRASBOURG 21 novembre 2000 DÉFINITIF 21/02/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă