SECȚIUNEA I CONTI c. ITALIA (solicitarea nr. 47774/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 februarie 2001 DEFINIF 27/05/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinte al Comisiei Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și domnul O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care o resortisantă italiană, M Giuliana Conti a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 19 decembrie 1996 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor la Carlo Dolci, avocat la Bergamo. Guvernul italian ( La 10 mai 1983, recurenta a atribuit un organism de asistență lucrătorilor din Roma (sediul național) și Bergamo (sediul provincial în cauză), precum și secretarului său provincial, dl S., în fața instanței din acest oraș, pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a activității de consiliere în opinia sa eronată, de către acest organism în momentul prezentării unei cereri de pensie pentru vechime în muncă. Ședința din 21 iulie 1983 a fost exmatriculată pentru a permite pârâtilor să se constituie în procedură, ceea ce au făcut la 17 noiembrie 1983. După trei ședințe consacrate examinării excepției ridicate de al doilea și al treilea pârât ( difetto di legitimazione passiva ), judecătorul de punere în executare a invitat părțile să își prezinte concluziile la ședința din 18 octombrie 1984. După o trimitere din oficiu, la 21 februarie 1985 Consiliul recurentei și-a prezentat concluziile, în timp ce pârâtii au solicitat o trimitere. Ședința din 21 martie 1985 a fost trimisă din oficiu la 13 februarie 1986 și apoi la 19 mai 1988. La această dată, judecătorul de punere în funcțiune a stabilit la 23 februarie 1989 ședința de prezentare a concluziilor. Ședința pledoariilor a avut loc la 5 octombrie 1989. Prin aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa 6 noiembrie 1989, Tribunalul a declarat că sediul provincial al organismului în cauză nu putea fi atribuit în justiție și a trimis cazul în fața judecătorului de punere în funcțiune. La 14 decembrie 1989, judecătorul respectiv a stabilit data de 3 octombrie 1990 audierea dlui M. S. și a trei martori și a ordonat furnizarea anumitor informații. La 5 martie 1991, judecătorul l-a convocat pe dl. S., care anterior a fost împiedicat, până la 22 octombrie 1991. După o nouă audiere, la 4 iunie 1992 judecătorul a invitat părțile să prezinte concluziile lor la 22 martie 1993. Această audiere a fost trimisă din oficiu la 7 mai 1993. În ziua următoare, judecătorul a fixat în fața camerei competente la 12 octombrie 1995. printr-o hotărâre din 2 mai 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 30 iulie 1996, instanța a primit cererea recurentei cu privire la punerea în discuție a responsabilității primului și ultimului pârât. După trei audieri, la 7 octombrie 1998, părțile și-au prezentat concluziile. La data de 8 martie 1997 au fost stabilite în fața camerei competente, printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 22 septembrie 2000, Curtea a dat dreptul la recurs. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 48 000 000 ITL pentru prejudiciile morale. Taxa și cheltuielile de judecată 18. Recurenta solicită, de asemenea, 15 915 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate fără a preciza dacă este vorba de cheltuielile în fața instanțelor interne sau în fața Curții. 19. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 3 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care a fost acordată recurentei. Interese moratorii 20. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în mod unanim, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 48 000 000 (patruzeci și opt de milioane) lire italiene pentru daune morale și 3 000 000 (trei milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 februarie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE CONTI c. ITALIE
(Requête n°
47774/99)
ARRÊT
27 février 2001
27/05/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Conti c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente
,
MM.
B.
Conforti
,
L.
Ferrari
Bravo
,
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 février 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Giuliana Conti (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 19 décembre 1996 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 27
avril
1999 sous le numéro de dossier 47774/99. La requérante est représentée par M
e
Carlo Dolci, avocat à Bergame. Le gouvernement italien (« le Gouvernement »)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 4 juillet 2000.
3.
Le 10 mai 1983, la requérante assigna un organisme d'assistance aux travailleurs de Rome (siège national) et de Bergame (siège provincial concerné) ainsi que son secrétaire provincial, M. M. S., devant le tribunal de cette ville afin d'obtenir la réparation des préjudices subis à cause de l'activité de conseil
fournie, selon elle de manière erronée, par cet organisme lors de la présentation d'une demande de pension d'ancienneté.
4.
L'audience du 21 juillet 1983 fut renvoyée afin de permettre aux défendeurs de se constituer dans la procédure, ce qu'ils firent le 17
novembre 1983. Après trois audiences consacrées à l'examen de l'exception soulevée par les deuxième et troisième défendeurs (
difetto di legittimazione passiva
), le juge de la mise en état invita les parties à présenter leurs conclusions à l'audience du 18 octobre 1984. Après un renvoi d'office, le 21
février 1985 le conseil de la requérante présenta ses conclusions tandis que les défendeurs sollicitèrent un renvoi. L'audience du 21 mars 1985 fut renvoyée d'office au 13 février 1986 puis encore au 19
mai
1988.A cette date, le juge de la mise en état fixa au 23 février 1989 l'audience de présentation des conclusions. L'audience de plaidoiries se tint le 5 octobre 1989.
5.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 6
novembre 1989, le tribunal déclara que le siège provincial de l'organisme en question ne pouvait pas être assigné en justice et renvoya l'affaire devant le juge de la mise en état. Le 14 décembre 1989, ledit juge fixa au 3
octobre
1990 l'audition de M. M. S. ainsi que trois témoins et ordonna de fournir certaines informations. Le 5 mars 1991, le juge convoqua M. M. S., auparavant empêché, pour le 22 octobre 1991. Après une nouvelle audience, le 4 juin 1992 le juge invita les parties à présenter leurs conclusions le 22
mars 1993. Cette audience fut renvoyée d'office au 7
mai
1993.Le jour venu, le juge fixa l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente au 12
octobre 1995.
6.
Par un jugement du 2
mai 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 30 juillet 1996, le tribunal accueillit la demande de la requérante quant à la mise en cause de la responsabilité des premier et dernier défendeurs.
7.
Ceux-ci interjetèrent appel le 8 mars 1997 devant la cour d'appel de Brescia. Après trois audiences, le 7
octobre 1998, les parties présentèrent leurs conclusions. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 3 mai 2000.
8.
Par un arrêt du jour même, dont le texte fut déposé au greffe le 22
septembre 2000, la cour fit droit à l’appel.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
11.
La période à considérer a débuté le 10 mai 1983 et s’est terminée le 22 septembre 2000.
12.
Elle a donc duré plus de dix-sept ans et quatre mois pour deux instances.
13.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
14.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
15.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
16.
La requérante réclame 159
150
000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi.
17.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 48
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
18.
La requérante demande également 15
915
000 ITL pour les frais et dépens encourus sans préciser s’il s’agit des frais devant les juridictions internes ou ceux encourus devant la Cour.
19.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 3
000
000
ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
20.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
,
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 48
000
000
(quarante-huit millions) lires italiennes pour dommage moral
et 3
000
000
(trois millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 février 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente