CtEDO 19.10.2000 Auto

SUSINI ET AUTRES contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
19.10.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SUSINI ET AUTRES contre la FRANCE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 43716/98 prezentate de SUSINI și alții împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 19 octombrie 2000 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis, președintele A.B. Baka, J.P. Costa, V. Strážnická, P. Lorenzen, domnul Fischbach, A. Kovler, judecători și E. Fribergh, grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată mai sus Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 10 martie 1998 și înregistrată la data de 5 octombrie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat competența Curții de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Cei 7 reclamanți sunt resortisanți francezi, născuți între 1926 și 1965. membri ai aceleiași familii, ei își au reședința în Franța, în diferite localități. Este, de asemenea, solicitantă o asociație franceză situată la Issy-les-Moulineaux (Hauts-de-Seine). Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Corinne Valiant, avocată la Baroul Paris. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: La 23 august 1992, P.S., în vârstă de 22 de ani, fiul, fratele și nepotul reclamanților, a fost rănit mortal cu o armă albă. Datorită martorilor prezenți la fața locului, M.B., autorul rănii mortale de cuțit, și N.K., autorul împușcăturilor cu grenade asupra victimei, au fost arestați și identificați imediat. La 24 august 1992, serviciile de poliție au auzit mulți martori și au solicitat de la serviciile competente măsurile de competență necesare (autopsie, expertiză balistică, expertiză toxicologică, expertiză a reziduurilor de focuri de armă și pete de sânge). Cele două persoane arestate au recunoscut că au fost la originea decesului P.S. 26. În august 1992 a fost deschisă o informație. M.B. a fost pus sub acuzare pe șeful de omor voluntar și N.K. al șefului de complicitate la omucidere intenționat și violență cu armă. Ei au fost plasați sub mandat de depunere. De la începutul procesului de crimă, reclamanții s-au numit parte civilă în fața instanței judecătorești. Foarte curând, instanța de judecată dispune de rezultatul investigațiilor efectuate în cadrul anchetei preliminare: expertiza toxicologică a victimei (raport depus la 3 septembrie 1992), expertiza petelor de sânge (raport depus la 21 octombrie 1992), expertiza balistică (raport depus la 23 octombrie 1992), expertiza reziduurilor de tir (raport depus la 13 octombrie 1992) În noiembrie 1992, la 18 noiembrie 1992, judecătorul l - a interogat pe acuzat cu privire la desfășurarea faptelor. La 20 noiembrie, el i - a supus la examene psihologice și psihiatrice. La 13 decembrie 1992, medicul își prezentase rapoartele. Prin scrisorile din 28 decembrie 1992 și 8 februarie 1993 adresate judecătorului judecător, avocatul părților civile a solicitat continuarea investigațiilor, în special căutarea și audierea martorilor și o anchetă a personalității referitoare la victimă. Prin scrisoarea din 24 martie 1993, avocatul reclamanților a solicitat din nou instanței judecătorești să inițieze audierile, interogatoriile, confruntările și transportul la fața locului, precum și investigațiile privind personalitatea victimei. La 25 martie 1993 s-a organizat o confruntare între M.B. și N.K. La data de 27 aprilie 1993, judecătorul din oficiu a efectuat o anchetă privind personalitatea victimei, care a fost încheiată la data de 5 iulie 1993. La data de 2 august 1993, M.B. și N.K. s-au confruntat pentru prima dată cu doi martori direcți. La 29 octombrie 1993, N.K. a fost eliberat și pus sub supraveghere judiciară. În noiembrie 1993, avocatul reclamanților a solicitat instanței de judecată să ia decizia de a primi mama victimei. La 25 octombrie și 21 decembrie 1993, M.B. și N.K. s-au confruntat cu M.B., un alt martor direct al faptelor. La 23 decembrie 1993, M.B. a fost eliberat și pus sub supraveghere judiciară. La 20 octombrie 1994, un nou judecător a preluat cazul și a auzit-o pentru prima dată pe mama victimei. La 21 noiembrie 1994, un prieten al lui M.B. a fost ascultat pe comisia de recurs. Între 7 februarie și 16 iunie 1995, doisprezece martori direcți ai faptelor, identificați încă din 24 august 1992, au fost auziți pentru prima dată de către judecător și care se confruntă cu autorii faptelor. La 3 martie 1995, judecătorul a declarat că dl B. face obiectul unei anchete de personalitate. La 5 octombrie 1995, el s-a transportat la fața locului pentru o încercare de refacere. La 9 iulie 1996, judecătorul judecător a dispus transmiterea dosarului procurorului general la tribunalul din Paris. Prin hotărârea din 19 septembrie 1996, la cererea părților civile, camera de judecată din apropierea tribunalului de apel din Paris a implicat o recalificare a faptelor și a dispus o informare suplimentară, astfel încât să se efectueze o nouă examinare a M.B.-ului șefului crimei cu premeditare și a N.K. al șefului complicității la crimă cu premeditare. La 10 decembrie 1996, camera de acuzare a dispus punerea sub acuzare și exmatricularea M.B. și N.K. în fața tribunalului din Paris. La 21 ianuarie 1998, tribunalul din Paris l-a condamnat pe M.B. la o pedeapsă cu închisoarea de șapte ani pentru crimă voluntară care a dus la moartea fără intenția de a o da și N.K. la o pedeapsă cu închisoarea de cinci ani, din care un an cu suspendare pentru complicitate. De asemenea, aceasta a acceptat cererile de despăgubire depuse de reclamanți. GRIFS Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții se plâng de durata excesivă a procedurii. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng că legea franceză nu prevede nicio posibilitate pentru părțile din sectorul privat care fac obiectul procedurii judiciare, în special pentru a o accelera. Prin urmare, aceștia nu au beneficiat de nicio cale de atac eficientă pentru a evita încălcarea dreptului lor la un proces într-un termen rezonabil și dreptul lor la respectarea vieții private și de familie. Reclamanții susțin, de asemenea, că lipsa diligenței de care au dat dovadă autoritățile judiciare le-a adus atingere dreptului lor la respectarea vieții private și de familie, garantat prin art. 8 alineatul (1) din Convenție. La art. 34 1 din Convenție, în partea sa relevantă, Curtea poate fi sesizată cu o cerere de către orice persoană fizică, organizație guvernamentală sau grup de particulari care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r ț i contractante a drepturilor recunoscute în Convenție (...). În ceea ce privește asociația reclamantă, Curtea constată în primul rând că aceasta nu acționează ca reprezentant al membrilor săi în același titlu, de exemplu, că un avocat care își reprezintă clientul nu i-a acordat niciun membru, în mod individual, mandat pentru a acționa în numele Curții. Unul dintre reclamanți este, cu siguranță, membru al acestei asociații, dar nu este al acesteia din urmă, ci al unui avocat pe care l-a mandatat să o reprezinte în fața Curții. Prin urmare, se pune întrebarea dacă asociația ca atare poate să se prevaleze de art. 34 Õ Curtea amintește că, pentru a se prevalează de dispoziția menționată anterior, un reclamant trebuie să îndeplinească două condiții : acesta trebuie să intre în una dintre categoriile de solicitanți menționate la art. 34 și trebuie să poată pretinde că este victima unei încălcări a convenției. În ceea ce privește prima condiție, Curtea arată că asociația solicitantă este o asociație de persoane fizice, astfel cum este definită de dreptul intern francez. Ca atare, aceasta intră în mod clar în una dintre categoriile de solicitanți menționate la art. 34 din convenție, cea a organizațiilor neguvernamentale. În ceea ce privește cea de-a doua condiție, Curtea amintește că noțiunea de " Victima" în sensul articolului 34 din convenție trebuie interpretată în mod autonom, indiferent de noțiunile de drept intern, cum ar fi, de exemplu, calitatea pentru a acționa. Pentru ca un reclamant să poată pretinde că este victima unei încălcări a drepturilor și libertăților sale protejate prin convenție, trebuie să existe o legătură suficient de directă între reclamant și prejudiciul pe care pretinde că l-a suferit ca urmare a încălcării. În această privință, este o jurisprudență constantă că o asociație solicitantă nu se poate pretinde ea însăși victimă a unor măsuri care ar fi adus atingere drepturilor recunoscute de convenție membrilor săi. Pe de altă parte, este clar că nu asocierea reclamantă ca atare este victima în speță a încălcării drepturilor garantate prin articolele 6, 8 și 13 din convenție. În consecință, asocierea solicitantă nu poate fi considerată victimă a unei încălcări a convenției. Această parte a cererii este, prin urmare, incompatibilă rațională personae cu dispozițiile Convenției și trebuie să fie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (2) din Convenție în ceea ce privește ceilalți reclamanți, primul recurs se referă la durata procedurii penale cu constituirea unei părți civile. Aceasta a început prin deschiderea unei informații judiciare la 26 august 1992 și este încheiată printr-o hotărâre a instanței de judecată la data de 21 iulie 1992. În stadiul actual al dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestui motiv și consideră că este necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Pe de altă parte, invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng că dreptul francez nu le permite, în calitate de părți civile, să deruleze procedura penală, în special în vederea accelerării acesteia. Ei se referă în special la instanța judecătorească de a efectua cu întârziere anumite acte de informare pe care le considerau esențiale pentru manifestarea adevărului. În stadiul actual al dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestui litigiu și consideră necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. În cele din urmă, reclamanții consideră că lipsa de diligență de care au dat dovadă autoritățile judiciare în căutarea adevărului cu privire la circumstanțele în care P.S. a murit constituie o încălcare a articolului 8 din convenție. Reclamanții susțin că lentorii procedurii au avut Curtea arată că motivul întemeiat pe încălcarea articolului 8 se referă la aceleași fapte ca și cele care au fost menționate la art. 6 alineatul (1) și, prin urmare, consideră că examinarea acestui aspect trebuie să fie amânată. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că în ceea ce privește asociația reclamantă, AJURINE la examinarea respondentului față de ceilalți reclamanți. Erik Fribergh Christos Rozakis grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-06-03
0,94
AFFAIRE SUSINI ET AUTRES c. FRANCE
représenté par son agent, M. Ronny Abraham, Directeur des Affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères. 3. Les requérants alléguaient notamment, sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention, que la procédure à laquelle ils
CtEDO 2001-09-13
0,94
DENONCIN contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43689/98 présentée par Jacques DENONCIN contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 13 septembre 2001 en une chambre composée de MM
CtEDO 2007-01-04
0,94
BENAZET c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 49/03 présentée par Jean BENAZET contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 janvier 2007 en une chambre composée de : MM. A.B. Baka, président, J.-P. Cos
CtEDO 2002-05-21
0,93
ZUILI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46820/99 présentée par Hector et Dominique ZUILI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 21 mai 2002 en une chambre comp
CtEDO 2000-09-12
0,93
BOSONI ET ADOUD contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 34595/97 et 35237/97 présentée par Michel BOSONI et Alain ADOUD contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre
Sursă