SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4368/98 prezentate de Jacques DENONUNCIN împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 13 septembrie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka J.P. Costa Lorenzen Tsatsa-Nikolovska dnii Levits Kovler judecători Fribergh, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 27 aprilie 1998 și înregistrată la 1 octombrie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamantul este un cetățean francez, născut în 1954, care a fost reținut la casa de judecată a lui Douai în ziua în care a fost introdusă cererea. A. Desfășurarea procedurii penale diligente împotriva reclamantului La 5 septembrie 1995, poliția a descoperit pe drumurile publice cadavrul fără viață al lui X, atins prin împușcare, iar investigațiile au dus la punerea sub semnul întrebării a reclamantului și a însoțitorului său. La 7 septembrie 1995, a fost deschisă o informare judiciară a șefului violenței cu utilizare sau sub amenințarea unei arme care a dus la moartea fără intenție de a o da, iar în cadrul tribunalului de mare instanță din Lille a fost desemnat un judecător judecător care l-a pus în detenție provizorie în aceeași zi. La 7 septembrie 1995, judecătorul judecător va elibera o comisie de recurs, iar părțile nu au furnizat mai multe detalii în această privință. În perioada 7 septembrie 1995 - 11 decembrie 1995, magistratul instructor a ținut prima declarație a reclamantului, care și-a recunoscut responsabilitatea pentru moartea lui X., mai exact în cazul unui accident, el a desemnat diferiți experți în toxicologie, biologie balistică care și-au depus rapoartele și a făcut autopsia victimei. De la 4 ianuarie 1996 până la 26 aprilie 1996, judecătorul l-a interogat de două ori pe reclamant, i-a audiat partenera și l-a confruntat pe reclamant cu martorii. El a comis un expert în balistică pentru a asista la reconstituirea faptelor care au avut loc la 26 aprilie 1996. În timpul acestei reconstituiri, s-a arătat că declarațiile reclamantului erau contrazise de expertiza desfășurată în timpul investigației. În cazul în care experții au ajuns la concluzia că glonțul a fost tras de la mică distanță, reclamantul își menținea versiunea sa a faptelor, susținând că decesul a fost accidental. În perioada 2 mai 1996-26 iunie 1996, reclamantul a fost interogat și însoțitorul său de audiere. La 11 august 1996, judecătorul judecător a eliberat o nouă comisie de recurs. ; a fost executată până la 2 octombrie 1996. Părțile nu au furnizat mai multe detalii în această privință. La 13 octombrie 1996, magistratul instructor a ordonat o anchetă de personalitate și expertiză psihologică și psihiatrică a reclamantului. Rapoartele de personalitate și de expertiză psihologică au fost depuse la 15 noiembrie 1996. Închiderea raportului de expertiză psihiatrică a avut loc la 13 ianuarie 1997. La 3 februarie 1997, părțile civile au solicitat audierea a opt martori. 1997. În aceeași zi, el a eliberat o nouă comisie rogatorie. Părțile nu au adus nici o precizare cu privire la obiectul și execuția sa. Între timp, camera de acuzare a fost sesizată direct la 21 martie 1997. La 16 mai 1997, președintele camerei de acuzare a unei ordonanțe. Părțile nu au furnizat mai multă precizie în această privință. Judecătorul instructor l-a interogat pe reclamant la 26 iunie 1997. Chiar și în aceeași zi, judecătorul judecător a recalificat faptele de crimă voluntară pe baza noilor elemente colectate, deși reclamantul și-a menținut versiunea sa de fapte. În aceeași zi, magistratul instructor a ordonat o nouă expertiză, pentru a afla dacă X. ar fi putut cere ajutor reclamantului după ce a fost împușcat. 1997, medicul legist și-a prezentat raportul în acest sens, concluzionând că este probabil ca X. să fi putut cere ajutorul reclamantului. Judecătorul judecător să fi emis un nou aviz final de informare părților la 23 iulie 1997, și a comunicat cazul procurorului general al Republicii la 13 august 1997, care și-a luat rechiziția definitivă la septembrie. 1997. La 13 octombrie 1997, magistratul instructor a luat un ordin de transmitere a documentelor procurorului general. În urma ședinței din 5 decembrie 1997, camera de acuzare a lui Douai l-a trimis pe reclamant în fața tribunalului din nord pentru crimă voluntară prin hotărârea din 12 decembrie 1997. Reclamantul a formulat un recurs în casare împotriva acestei hotărâri de trimitere la 29 decembrie 1997. Prin hotărârea din martie 1998, Curtea de Casație l-a declarat pe reclamant decăzut din recursul său, întrucât nu s-a depus nici un memoriu în termenul legal. La cauza a putut apoi să fie fixată la una dintre sesiunile instanței de judecată. Prin Hotărârea din 9 octombrie 1998, instanța de asediu din Nord a recalificat faptele în lovituri mortale cu armă și l-a condamnat pe reclamant la 9 ani de recucerire criminală. B. Cereri de eliberare și decizii de prelungire a detenției provizorii Detenția provizorie a reclamantului a fost solicitată prin ordonanță din 7 septembrie 1995, motivele pentru care investigațiile importante erau încă necesare pentru a stabili circumstanțele morții lui X., pe care trebuia să le evite orice convorbire frauduloasă și orice presiune asupra martorilor, că faptele de natură criminală au cauzat o tulburare gravă ordinii publice. Prin urmare, instanța de judecată a considerat că detenția era o modalitate de a păstra dovezile sau indiciile materiale, de a împiedica orice presiune asupra martorilor sau victimelor și că aceasta era necesară pentru a proteja ordinea publică a tulburării cauzate de încălcarea dreptului comunitar. Prin Ordonanța din 3 ianuarie 1996, prima cerere de eliberare a libertății formulată de reclamant a fost respinsă pe aceleași motive. Prin Ordonanța din 26 iulie 1996, instanța de judecată a respins a doua cerere de eliberare a eliberării de către solicitant a motivelor pentru care faptele reproșate erau deosebit de grave, având ca rezultat moartea unui om, numai circumstanțele decesului lui X. au fost departe de a fi clare și că, în urma celor mai recente declarații ale reclamantului, ar trebui să se efectueze verificări suplimentare. Prin urmare, judecătorul a considerat că detenția era o modalitate de a conserva probele sau indiciile materiale, de a împiedica orice presiune asupra martorilor sau victimelor, precum și de a conlucra fraudulos între persoane(s) puse în discuție cu complicii săi, și că aceasta era necesară pentru a proteja ordinea publică a tulburării cauzate de încălcarea dreptului comunitar. La 5 septembrie 1996, judecătorul judecător a prelungit perioada de detenție provizorie pentru o perioadă de un an. Prin Ordonanța din 11 iulie 1997, instanța de judecată a respins o a treia cerere de punere în libertate prezentată de solicitant pe motivul că faptele care îi erau reproșate erau deosebit de grave; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a putut vorbi încă după ce a fost împușcat mortal. Judecătorul a luat în considerare gravitatea pedepsei și a considerat că detenția a fost la fel de ușor de a împiedica orice presiune asupra martorilor sau victimelor, de a preveni reînnoirea .chree și de a pune capăt tulburării excepționale și persistente cauzate de ordinea publică de către decădere din cauza gravitației sale. Această ordonanță a fost confirmată de camera de acuzare a lui Douai prin hotărârea din 31 iulie 1997. La 8 august 1997, a patra cerere de eliberare a reclamantului a fost refuzată de către instanța judecătorească pe aceleași motive, pe de o parte, și pentru a garanta reprezentarea în justiție pe de altă parte. La 29 august 1997, instanța de judecată a prelungit detenția provizorie a reclamantului pentru șase luni de la 6 septembrie, pe motivul că detenția era la limita posibilității de a garanta menținerea reclamantului la dispoziția justiției și de a pune capăt tulburării excepționale și persistente cauzate ordinii publice de către încălcarea dreptului comunitar din cauza gravității sale, a importanței prejudiciului cauzat de aceasta și a circumstanțelor comisiei sale. Prin Ordonanța din 22 septembrie 1997, instanța de judecată a respins o a cincea cerere de eliberare a reclamantului din aceleași motive. La 4 noiembrie 1997, reclamantul a prezentat o a șasea cerere de punere în libertate direct la camera de acuzare din Douai, în conformitate cu art. 148-1 din Codul de procedură penală. Această cerere a fost respinsă printr-o hotărâre din 21 noiembrie 1997, care se referă la tulburarea excepțională și persistentă cauzată de încălcarea dreptului comunitar și la gravitatea faptelor. La 16 aprilie 1998, reclamantul sesizează camera de acuzare cu privire la o a șaptea cerere de eliberare, care a fost respinsă prin hotărârea din 6 mai 1998 pe motiv că antecedentele judiciare ale reclamantului ar putea lăsa să se teamă de o repetare a unor fapte similare. La 15 iunie 1998, reclamantul a prezentat o a opta cerere de eliberare a libertății. Întrucât instanța se afla în sesiune, a trebuit să se pronunțe cu privire la această cerere, pe care a respins-o prin hotărârea din 24 iunie 1998. La 13 iulie 1998, reclamantul a depus o a noua cerere de eliberare a dreptului de liberă circulație, în fața camerei de judecată de data aceasta, sesiunea șederilor fiind încheiată și se baza în mod expres pe art. 5 alin. (3) din Convenție. Cererea sa a fost respinsă de către camera de acuzare la data de 5 august 1998 motivele pentru care a fost întotdeauna adevărat că faptele reproșate erau grave, că reclamantul a fost supus unei pedepse grave, că a fost deja condamnat pentru violență voluntară cu armă, că riscurile de presiune asupra martorilor nu au fost eliminate și că detenția a fost necesară pentru a asigura reprezentarea sa în justiție. Recurentul s-a ocupat de această hotărâre, susținând în special că camera de acuzare și-a privat decizia de motive prin faptul că nu a răspuns la motivul întemeiat pe încălcarea articolului 5 alineatul (3) din convenție. Prin hotărârea din 18 noiembrie 1998, Curtea de Casație a respins recursul pe motiv că acesta devenise lipsit de obiect, reclamantul fiind, între timp, condamnat la 9 ani de condamnare penală la 9 octombrie 1998. GRIFS 1. Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamantul se plânge de durata excesivă a detenției provizorii. (2) În plus, reclamantul consideră că, neadoptând dreptul la cererile sale de punere în liberă circulație, autoritățile competente franceze și-au încălcat dreptul de a respecta prezumția de nevinovăție, astfel cum a fost garantată prin art. 6 alin. (2) din Convenție. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a persoanei în cauză. Guvernul pârât consideră că acest aspect este lipsit de temei. În special, acesta constată că, în pofida refuzului reclamantului și a versiunilor ulterioare ale acestuia, existau sarcini grave și consecvente împotriva acestuia, care justifică menținerea sa în detenție provizorie. Guvernul afirmă, de asemenea, că necesitățile de a-l informa pe reclamant au justificat durata detenției provizorii a reclamantului, care a apărut în mod clar, încă de la începutul anchetei, la centrul de informare judiciară. În plus, a fost necesar să se păstreze dovezile și să se evite o consultare sau o presiune între făptași. Guvernul subliniază în această privință că partenerul reclamantului a făcut obiectul unor amenințări din partea acestuia din urmă. El se referă la trecutul judiciar al reclamantului condamnat la fapte de violență cu armă pentru a expune riscul de presiune asupra martorilor. Guvernul a semnalat, de asemenea, tulburarea cauzată ordinii publice și subliniază gravitatea deosebită a faptelor reproșate reclamantului și, în opinia sa, există riscuri de reînnoire a faptelor, din cauza gravității faptelor, a antecedentelor judiciare ale reclamantului și a personalității acestuia. Guvernul subliniază absența garanțiilor de reprezentare în justiție, în special datorită importanței pedepselor pe care le-a suportat reclamantul. Nu dispunea de un domiciliu propriu, reclamantul locuia la mătușa însoțitoarei sale, care era între timp parțial stabilit în Belgia. Prin urmare, riscul de evadare își păstrase realitatea până la reședința judecății. În cele din urmă, în ceea ce privește desfășurarea procedurii, guvernul susține că cauza era complexă, necesitând numeroase investigații, dificultatea majoră care rezultă din îndoielile existente cu privire la caracterul voluntar sau nu al faptelor și la contradicția diferitelor elemente de probă colectate în această privință. Limîni și evoluția declarațiilor reclamantului și contradicțiile dintre propria versiune a faptelor și cea a mai multor martori, inclusiv concubina sa, au condus la mai multe recalificări ale faptelor, complexitatea cauzei limitându-se în principal în lipsa unui martor direct care să confirme sau nu prezența unei intenții de omor. Guvernul adaugă că comportamentul reclamantului a jucat un rol în durata procedurii, în măsura în care, pe de o parte, el a înmulțit cererile de eliberare în perioade foarte scurte de timp, iar pe de altă parte, negările și multiplele sale versiuni succesive ale faptelor și comportamentul său în timpul reconstituirii au contribuit la multiplicarea investigațiilor și a expertizei. Părțile civile au contribuit, de asemenea, la reducerea duratei procedurii, solicitând, după primul aviz de încheiere a audierii, ca judecătorul să efectueze noi audieri, iar comportamentul autorităților competente nu a fost criticat de guvern. În plus, diferitele sale cereri de punere în libertate au fost suficient de îndepărtate în timp astfel încât să nu aibă ca rezultat întârzierea procesului. Pe de altă parte, reclamantul pune în discuție comportamentul judecătorului judecătoresc și reamintește schimbarea judecătorului judecătoresc la patru luni de la punerea sa în discuție. În plus, el se plânge că partenerul său a fost auzit pentru prima dată la 4 ianuarie 1996, adică la patru luni după fapte, și că avizul de încheiere a informației a fost notificat părților la mai mult de o lună după recalificarea faptelor. Reclamantul susține că nu putea fi ținut în detenție provizorie pe motiv de complexitate a cauzei, în măsura în care a recunoscut că a fost autorul focurilor de armă încă de la prima audiere. Gravitatea faptelor și pedeapsa nu puteau justifica menținerea sa în detenție. În cele din urmă, reclamantul a subliniat că a fost ținut în detenție provizorie după încheierea procesului de luare în custodie publică în momentul în care a fost judecat (în termen de 14 luni și jumătate), în timp ce prezenta garanții de reprezentare fiabile. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a fost reținut provizoriu în perioada 7 septembrie 1995-9 octombrie 1998, dată de condamnarea sa de către instanța de judecată din nord; prin urmare, reținerea sa provizorie a durat trei ani, o lună și două zile. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. (2) Reclamantul s-a plâns că instanțele franceze, neavând dreptul la cererile sale de punere în libertate, și-au încălcat dreptul la prezumția de nevinovăție așa cum a fost garantat prin art. 6 alin. Curtea amintește că prezumția de nevinovăție nu se limitează la o garanție procedurală în cadrul unicului proces penal, ci că art. 6 § 2 prevede, de asemenea, că nici autoritatea judiciară, nici vreun reprezentant al statului nu prezintă o persoană ca vinovată de o încălcare a dreptului comunitar, atâta timp cât vinovăția acestei persoane nu este stabilită definitiv de instanța competentă (Curtea. D.H., Hotărârea Allenet de Ribemont c. Franța din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 16, p. 35) Curtea arată că instanțele care decid cu privire la cererile de eliberare în libertate nu pot face acest lucru decât prin examinarea elementelor dosarului și trebuie să își motiveze deciziile prin elemente de fapt și de drept. Instanțele apreciază pe scurt datele disponibile pentru a stabili dacă, la început, suspiciunile poliției au o oarecare consistență. Nu se poate asimila suspiciuni cu o constatare formală a vinovăției (Curtea Europeană de Justiție D.H, Hotărârea Hauchildt c. Danemarca din 24 mai 1989, seria A nr.154, § 50). Curtea constată că, în speță, instanțele interne au respins cererile de punere în libertate ale reclamantului pe baza unor considerații de fapt și de drept care nu pot fi considerate o constatare a vinovăției. În consecință, Curtea nu arată nicio încălcare a dreptului reclamantului la respectarea prezumției de nevinovăție. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate, partea reclamantului întemeiat pe durata detenției provizoriiDeclară cererea inadmisibilă pentru surplus. Erik F ribergh Christos Rozakis Modululer
de la requête n° 43689/98
présentée par Jacques DENONCIN
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 13 septembre 2001 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
A.B.
Baka
,
J.P.
Costa
P.
Lorenzen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
juges
,
et
de
M.
E.
Fribergh,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 27 avril 1998 et enregistrée le 1
er
octobre
1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant français, né en 1954, qui était détenu à la maison d’arrêt de Douai au jour de l’introduction de la requête.
Le 5 septembre 1995, les services de police découvrirent sur la voie publique le corps sans vie de X., atteint par balle. Les investigations débouchèrent sur la mise en cause du requérant et de sa compagne.
Le 7 septembre 1995, une information judiciaire du chef de violence avec usage ou sous la menace d’une arme ayant entraîné la mort sans intention de la donner fut ouverte, et un juge d’instruction fut désigné au sein du tribunal de grande instance de Lille. Le même jour, celui-ci procéda à la mise en examen du requérant, le mit sous mandat de dépôt, et le plaça en détention provisoire.
Le 7 septembre 1995, le juge d’instruction délivra une commission rogatoire. Les parties n’ont pas fourni plus de précisions à cet égard.
Entre le 7 septembre 1995 et le 11 décembre 1995, le magistrat instructeur procéda à l’interrogatoire de première comparution du requérant qui reconnu sa responsabilité dans la mort de X., affirmant qu’il s’agissait d’un accident, il désigna différents experts en toxicologie, en biologie en balistique qui déposèrent leurs rapports, et il fit procéder à l’autopsie de la victime.
Du 4 janvier 1996 au 26 avril 1996, le juge interrogea le requérant à deux reprises, auditionna sa compagne, et confronta le requérant aux témoins. Il commit un expert en balistique pour assister à la reconstitution des faits qui eut lieu le 26 avril 1996. Lors de cette reconstitution, il apparut que les déclarations du requérant étaient contredites par les expertises diligentées pendant l’enquête
: si les experts avaient conclu que la balle avait été tirée à bout portant, le requérant maintenait sa version des faits, affirmant que le décès était accidentel.
Pendant la période du 2 mai 1996
au 26 juin 1996, le requérant fut interrogé et sa compagne auditionnée.
Le 11 août 1996, le juge d’instruction délivra une nouvelle commission rogatoire
; elle fut exécutée jusqu’au 2 octobre 1996. Les parties n’ont pas fourni plus de précisions à cet égard.
Le 13 octobre 1996, le magistrat instructeur ordonna une enquête de personnalité et des expertises psychologiques et psychiatriques du requérant. Les rapports d’enquête de personnalité et d’expertise psychologique furent déposés le 15 novembre 1996. La clôture du rapport d’expertise psychiatrique eut lieu le 13 janvier 1997.
Estimant l’instruction terminée, le juge d’instruction adressa aux parties un avis de fin d’information le 20 janvier 1997. Le 3 février 1997, les parties civiles sollicitèrent l’audition de 8 témoins. Faisant droit à leur demande, le juge d’instruction procéda aux auditions supplémentaires le
11
avril
1997.Le même jour, il délivra une nouvelle commission rogatoire. Les parties n’apportent aucune précision sur son objet et son exécution.
Entre-temps, la chambre d’accusation fut saisie directement le 21
mars
1997.Le 16 mai 1997, le président de la chambre d’accusation rendit une ordonnance. Les parties n’ont pas fourni plus de précision à cet égard.
Le magistrat instructeur interrogea le requérant le 26 juin 1997. Par ordonnance du
même jour, le juge d’instruction requalifia les faits en homicide volontaire sur la base des nouveaux éléments recueillis, bien que le requérant ait maintenu sa version des faits. Le même jour, le magistrat instructeur ordonna une nouvelle expertise, afin de savoir si X. avait pu demander de l’aide au requérant après avoir été touchée par balle. Le
10
juillet
1997, le médecin légiste rendit son rapport subséquent, concluant à l’improbabilité de l’hypothèse selon laquelle X. aurait pu demander de l’aide au requérant.
Le juge d’instruction adressa un nouvel avis de fin d’information aux parties le 23 juillet 1997, et communiqua le dossier au procureur de la République le 13 août 1997, qui prit son réquisitoire définitif le
16
septembre
1997.Le 13 octobre 1997, le magistrat instructeur prit une ordonnance de transmission des pièces au Procureur général.
Suite à l’audience du 5 décembre 1997, la chambre d’accusation de Douai renvoya le requérant devant la cour d’assises du Nord pour homicide volontaire par arrêt du 12 décembre 1997. Le requérant forma un pourvoi en cassation contre cet arrêt de renvoi le 29 décembre 1997. Par arrêt du
24
mars
1998, la Cour de cassation déclara le requérant déchu de son pourvoi, aucun mémoire n’ayant été produit dans le délai légal. L’affaire put alors être fixée à l’une des sessions de la cour d’assises.
Par arrêt du 9 octobre 1998, la cour d’assises du Nord requalifia les faits en coups mortels avec arme, et condamna le requérant à 9 ans de réclusion criminelle.
B. Demandes de mise en liberté et décisions de prolongation de la détention provisoire
Le placement en détention provisoire du requérant fut ordonné par ordonnance du 7 septembre
1995, aux motifs que des investigations importantes étaient encore nécessaires pour établir les circonstances de la mort de X., qu’il convenait d’éviter toutes concertations frauduleuses et toute pression sur les témoins, que les faits de nature criminelle avaient causé un trouble grave à l’ordre public. Le juge d’instruction considéra donc que la détention était l’unique moyen de conserver les preuves ou indices matériels, d’empêcher toute pression sur les témoins ou les victimes, et qu’elle était nécessaire pour préserver l’ordre public du trouble causé par l’infraction.
Par ordonnance du 3 janvier 1996, la première demande de mise en liberté formée par le requérant fut refusée aux mêmes motifs.
Par ordonnance du 26 juillet 1996, le juge d’instruction rejeta la deuxième demande de mise en liberté présentée par le requérant aux motifs que les faits reprochés étaient particulièrement graves puisqu’ayant entraîné la mort d’un homme, que les circonstances du décès de X. étaient loin d’être claires et que, suite aux dernières déclarations du requérant, il convenait de faire de nouvelles vérifications. Le juge considéra donc que la détention était l’unique moyen de conserver les preuves ou indices matériels, d’empêcher toute pression sur les témoins ou les victimes ainsi qu’une concertation frauduleuse entre personne(s) mise(s) en examen et ses complices, et qu’elle était nécessaire pour préserver l’ordre public du trouble causé par l’infraction.
Le 5 septembre 1996, le juge d’instruction prolongea la détention provisoire pour une durée d’un an.
Par ordonnance du 11 juillet 1997, le juge d’instruction rejeta une troisième demande de mise en liberté présentée par le requérant aux motifs que les faits qui lui étaient reprochés étaient particulièrement graves puisqu’ils avaient entraîné la mort d’un homme, que le mis en examen était connu pour faits de violence volontaire, proxénétisme et port d’armes et qu’une expertise médicale était en cours pour déterminer si X. pouvait encore parler après avoir reçu le coup de feu mortel. Le juge releva la gravité de la peine encourue et considéra que la détention était l’unique moyen d’empêcher toute pression sur les témoins ou les victimes, de prévenir le renouvellement de l’infraction et de mettre fin au trouble exceptionnel et persistant causé à l’ordre public par l’infraction en raison de sa gravité. Cette ordonnance fut confirmée par la chambre d’accusation de Douai par arrêt du 31 juillet 1997.
Le 8 août 1997, la quatrième demande de mise en liberté du requérant fut refusée par le juge d’instruction aux mêmes motifs d’une part, et pour garantir la représentation en justice d’autre part.
Le 29 août 1997, le juge d’instruction prolongea la détention provisoire du requérant pour six mois à compter du 6 septembre aux motifs que la détention était l’unique moyen de garantir le maintien du requérant à la disposition de la justice, et de mettre fin au trouble exceptionnel et persistant provoqué à l’ordre public par l’infraction en raison de sa gravité, de l’importance du préjudice qu’elle avait causé et des circonstances de sa commission.
Par ordonnance du 22 septembre 1997, le juge d’instruction rejeta une cinquième demande de mise en liberté du requérant pour les mêmes raisons.
Le 4 novembre 1997, le requérant présenta une sixième demande de mise en liberté directement auprès de la chambre d’accusation de Douai, conformément à l’article 148-1 du code de procédure pénale. Cette demande fut rejetée par un arrêt du 21 novembre 1997, qui se référa au trouble exceptionnel et persistant causé par l’infraction et à la gravité des faits.
Le 16 avril 1998, le requérant saisit la chambre d’accusation d’une septième demande de mise en liberté qui fut rejetée par arrêt du 6 mai 1998 aux motifs que les antécédents judiciaires du requérant pouvaient laisser craindre une réitération de faits similaires.
Le 15 juin 1998, le requérant présenta une huitième demande de mise en liberté. La cour d’assises étant en session, il lui appartenait de statuer sur cette demande, qu’elle rejeta par arrêt du 24 juin 1998.
Le 13 juillet 1998, le requérant introduisit une neuvième demande de mise en liberté, devant la chambre d’accusation cette fois, la session des assises étant terminée. Il se fondait expressément sur l’article 5 § 3 de la Convention. Sa demande fut rejetée par la chambre d’accusation le 5
août
1998 aux motifs qu’il était toujours vrai que les faits reprochés étaient graves, que le requérant encourait une lourde peine, qu’il avait déjà été condamné pour des violences volontaires avec arme, que les risques de pression sur les témoins n’étaient pas à écarter et qu’ainsi la détention était nécessaire pour garantir sa représentation en justice.
Le requérant se pourvut en cassation de cet arrêt en faisant valoir en particulier que la chambre d’accusation avait privé sa décision de motifs en ne répondant pas au moyen tiré de la violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
Par arrêt du 18 novembre 1998, la Cour de cassation rejeta le pourvoi au motif que celui-ci était devenu sans objet, le requérant ayant entre-temps été condamné à 9 ans de réclusion criminelle le 9 octobre 1998.
1.Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée excessive de sa détention provisoire.
2.Le requérant estime en outre qu’en ne faisant pas droit à ses demandes de mise liberté, les autorités compétentes françaises portèrent atteinte à son droit au respect de la présomption d’innocence, tel que garanti par l’article
6 § 2 de la Convention.
1.Le requérant se plaint de la durée excessive de sa détention provisoire. Il invoque l’article 5 § 3 qui se lit comme suit :
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
Le Gouvernement défendeur considère que ce grief est dénué de fondement.
En particulier, il note que, malgré les dénégations du requérant et ses versions successives, il existait des charges graves et concordantes contre lui, justifiant son maintien en détention provisoire.
Le Gouvernement affirme, en outre, que les nécessités de l’instruction justifiaient la durée de la détention provisoire du requérant qui apparaissait clairement, dès le début de l’enquête, au centre de l’information judiciaire. L’arme du crime ayant disparu, il fallait organiser des recherches pour la retrouver. Il était en outre nécessaire de conserver les preuves et d’éviter une concertation ou une pression entre les auteurs présumés. Le Gouvernement relève à cet égard que la compagne du requérant avait fait l’objet de menaces de la
part de ce dernier. Il se réfère au passé judiciaire du requérant condamné à des faits de violence avec arme
pour exposer le risque de pressions sur les témoins.
Le Gouvernement fait par ailleurs état du trouble causé à l’ordre public, et insiste sur la particulière gravité des faits reprochés au requérant.
Il existait selon lui des risques de renouvellement des faits, en raison de la gravité des faits, des antécédents judiciaires du requérant,
et de sa personnalité.
Le Gouvernement souligne l’absence de garanties de représentation en justice en raison notamment de l’importance des peines encourues par le requérant. Ne disposant pas de domicile propre, le requérant vivait chez la tante de sa compagne, qui était entre temps partie s’installer en Belgique. Le
risque de fuite avait donc conservé
sa réalité jusqu’à l’audience du jugement.
Enfin, s’agissant de la conduite de la procédure, le Gouvernement soutient que l’affaire était complexe, nécessitant de nombreuses investigations, la difficulté majeure résultant du doute existant quant au caractère volontaire ou non des faits et à la contradiction des différents éléments de preuve recueillis sur ce point. L’imprécision et l’évolution des déclarations du requérant et les contradictions entre sa propre version des faits et celle de plusieurs témoins dont sa concubine, occasionnèrent plusieurs requalifications des faits, la complexité de l’affaire résidant essentiellement dans l’absence de témoin direct permettant de confirmer ou non la présence d’une intention homicide.
Le Gouvernement ajoute que le comportement du requérant joua un rôle dans la durée de la procédure, dans la mesure où, d’une part il multiplia les demandes de mise en liberté
dans des périodes de temps très courtes, et d’autre part ses dénégations et ses multiples versions successives des faits et son comportement pendant la reconstitution contribuèrent à multiplier les investigations et les expertises. Les parties civiles contribuèrent aussi à ralentir la durée de la procédure en demandant, après le premier avis de fin d’information, que le juge procède à de nouvelles auditions. Quant au comportement des autorités compétentes, il n’encourt aucune critique selon le Gouvernement.
Le requérant combat les thèses avancées par le Gouvernement. Il affirme que les motifs invoqués par les juridictions françaises pour rejeter ses demandes de mise en liberté n’étaient pas fondés. En outre, ses différentes demandes de mise en liberté furent suffisamment espacées dans le temps de sorte qu’elles n’eurent pas pour conséquence de retarder l’instruction.
Par ailleurs, le requérant met en cause le comportement du juge d’instruction. Il rappelle le changement de juge d’instruction quatre mois après sa mise en examen. Il se plaint en outre de ce que sa compagne fut entendue pour la première fois le 4 janvier 1996, soit quatre mois après les faits, et de ce que l’avis de fin d’information fut notifié aux parties plus d’un mois après la requalification des faits.
Le requérant fait valoir qu’il ne pouvait être maintenu en détention provisoire au motif de la complexité de l’affaire, dans la mesure où il avait reconnu être l’auteur des coups de feu dès la première audition. La gravité des faits et la peine encourue ne pouvaient justifier son maintien en détention. Son passé judiciaire ne révélant aucune infraction de nature criminelle, le motif du risque de renouvellement d’infraction ne pouvait valablement être retenu.
Enfin le requérant souligne avoir été maintenu en détention provisoire après la fin de l’instruction dans l’attente d’être jugé
(le délai d’audiencement
dura
14 mois et demi), alors qu’il présentait des garanties de représentation fiables.
La Cour note que le requérant a été détenu à titre provisoire du 7
septembre
1995 au 9 octobre 1998, date de sa condamnation par la cour d’assises du Nord. Sa détention provisoire a donc duré
trois années, un mois et deux jours.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.Le requérant se plaint de ce que les juridictions françaises, en ne faisant pas droit à ses demandes de mise en liberté, violèrent son droit à la présomption d’innocence tel que garanti par l’article 6 § 2 de la Convention, ainsi libellé :
« Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. »
La Cour rappelle que la présomption d’innocence ne se limite pas à une garantie procédurale au sein du seul procès pénal, mais que l’article 6
2.exige en outre que ni l’autorité judiciaire ni aucun représentant de l’État ne présente une personne comme coupable d’une infraction, tant que la culpabilité de cette personne ne se trouve pas définitivement établie par la juridiction compétente (Cour eur. D.H., arrêt Allenet de Ribemont c. France du 10 février 1995, série A n° 308, p. 16, par. 35)
La Cour relève que les juridictions qui statuent sur les demandes de mise en liberté, ne peuvent le faire qu’en examinant les éléments du dossier, et doivent motiver leurs décisions par des éléments de fait et de droit.
En se prononçant sur un éventuel maintien en détention provisoire, les juridictions apprécient sommairement les données disponibles pour déterminer si de prime abord les soupçons de la police ont quelque consistance. On ne saurait assimiler des soupçons à un constat formel de culpabilité (Cour eur. D.H, arrêt Hauschildt c. Danemark du 24 mai 1989, série A n°154, § 50).
La Cour constate qu’en l’espèce, les juridictions internes ont rejeté les demandes de mise en liberté du requérant en se fondant sur des considérations de fait et de droit, qui ne sauraient être assimilées à un constat de culpabilité.
En conséquence, la Cour ne relève aucune apparence de violation du droit du requérant au respect de la présomption d’innocence.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, conformément à l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevable,
tous moyens de fond réservés, le grief du requérant tiré de la durée de la détention provisoire
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Erik F
ribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président