În cazul Zarmakoupis și Sakellaropoulos c. GRECIA (solicitarea nr. 44741/98) se pronunță în favoarea STRASBURG 19 octombrie 2000 definiție 04/04/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cazul Zarmakoupis și Sakellaropoulos c. Grecia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din A.B. B. aka președinte C.L. R ozakis B. C onforti, Bonello, P. Lorenzen Tsatsa-Nikolovska Levits judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 februarie și 28 septembrie 2000, Rend la l La originea cauzei se află o cerere (nr. 44741/98) îndreptată împotriva Republicii Elene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Anastasios Zarmakoupis și Georgios Sakellaropoulos ( 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamanții au susținut în special că procedura penală de care au făcut obiectul a avut o durată excesivă, cu încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la convenție (art. 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost atribuită celei de a doua secțiuni a Curții (articolul (1) din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Prin decizia din 10 februarie 2000, camera a declarat admisibilă cauza întemeiată pe durata procedurii. Reclamanții și alte șapte persoane au făcut obiectul unei proceduri penale pentru fraudă și falsificare de documente private. În special, acestora li s-a reproșat că au pus în circulație un număr mare de acțiuni false. La 1 iunie 1991, reclamanții au fost plasați în detenție provizorie, în cursul căreia au depus două cereri de eliberare. La 5 septembrie 1991, ei au fost eliberați condiționat. La 23 noiembrie 1992, reclamanții au fost retrimiși în fața instanței de judecată. De două ori, al doilea reclamant a amânat cazul, avocatul său trebuind să participe la un alt proces. În total, cazul a fost amânat de opt ori la cererea inculpaților. La 22 februarie 1996, instanța de judecată a condamnat reclamanții la o pedeapsă cu închisoarea de trei ani cu suspendare. În aceeași zi, ei au interpus recursul la această hotărâre. 10. La 1 aprilie 1998, instanța de apel din repriză din retea a reclamanților a devenit definitivă. Această hotărâre a devenit definitivă. Reclamanții denunță durata procedurii penale îndreptate împotriva lor. Ele invocă o încălcare a articolului 1 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Perioada care urmează să fie luată în considerare 12. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 1 iunie 1991, data la care reclamanții au fost acuzați, și se încheie la 1 aprilie 1998 cu încetarea procedurii și, prin urmare, acoperă o perioadă de șase ani și zece luni pentru două grade de jurisdicție. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța din 25 martie 1999, [GC], nr. 25444/94, CEDH 1999 II, și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997 IV, p. 1083, § 35. Guvernul susține, de asemenea, că comportamentul părților a contribuit în mod incontestabil la prelungirea duratei procedurii; în acest sens, el observă că cauza a fost amânată de opt ori la inițiativa inculpaților, dintre care de două ori la cererea celui de-al doilea reclamant. În cele din urmă, guvernul consideră că autoritățile competente au dat dovadă de o atenție deosebită în desfășurarea procedurii. 15. Reclamanții consideră că cauza lor a avut o durată excesivă, pentru care nu au nici o responsabilitate. 16. Curtea arată că o perioadă de trei ani și trei luni s-a încheiat între trimiterea reclamanților în instanță și hotărârea pronunțată de instanța judecătorească în litigiu. Curtea consideră că complexitatea cauzei și comportamentul reclamanților nu sunt suficiente în sine pentru a justifica un astfel de termen. Cu toate acestea, cel de-al doilea reclamant poate fi răspunzător parțial pentru anumite întârzieri din cauza celor două cereri de amânare, însă întârzierea globală se datorează în principal modului în care autoritățile au tratat cauza (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Rec., 1998 VI, p. 2632, § 29, și Zana c. Turcia din 25 noiembrie 1997, Rec., 1997 VII, p. 2552, § 79). 17. Curtea amintește că art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington citată anterior, p. 2633, § 33). Având în vedere faptul că reclamanții, pe de altă parte, au fost plătiți în recurs, Curtea consideră că o durată globală de șase ani și de zece luni la două grade de jurisdicție nu poate fi considerată ca fiind de două ori mai mică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 19. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea ștearsă decât . imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamanții subliniază faptul că procedura penală, care a fost pendinte împotriva lor timp de aproape șapte ani, le-a cauzat un prejudiciu material și moral foarte mare și au evaluat lipsa de câștig și lipsa perspectivelor profesionale în cursul acestei perioade excesive de 16 200 000 GRD pentru primul reclamant și 18 000 000 GRD pentru cel de-al doilea reclamant. 000 000 GRD prejudiciul moral suferit de fiecare dintre ei. 21. Guvernul nu se pronunță. 22. Curtea nu consideră că este rezonabil să creadă că timpul consacrat de solicitanți pentru a gestiona o procedură penală anormal de lungă a fost în detrimentul activității lor profesionale (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Pelier și Sassi menționat anterior, § 80). La ce se adaugă un prejudiciu moral la care constatarea încălcării Convenției din prezenta hotărâre nu este suficientă pentru a remedia. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, le alocă fiecăruia 5 000 000 de GRD. Costuri și cheltuieli 23. Reclamanții nu solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. În conformitate cu jurisprudența constantă a Curții, o astfel de întrebare nu necesită o examinare din oficiu (a se vedea, printre multe altele, hotărârea Scuderi c. Italia din 24 august 1993, seria A nr. 265 A, p. 8 § 20). Interese moratorii 24. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Grecia la data adoptării prezentei hotărâri era de 6 % l an. prin aceste motive, Curtea, În l mai, A spus , că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție 5 000 000 (cinci milioane) drahme pentru daune materiale și morale plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată că această sumă va majora un interes simplu cu 6 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata înapoi, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 19 octombrie 2000 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Erik Fribergh Andras B. Baka Modululer Președintele
DEUXIÈME SECTION
c. GRÈCE
(Requête n°
44741/98)
ARRÊT
19 octobre 2000
04/04/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Zarmakoupis et Sakellaropoulos c. Grèce
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
aka
,
président
,
M
ozakis
,
M.
onforti,
M.
G.
Bonello,
M.
orenzen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
E.
Levits
,
juges
,
et
de
M.
E.
Fribergh
,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 10
février et 28
septembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
44741/98) dirigée contre la République hellénique et dont deux ressortissants de cet Etat, MM.
Anastassios Zarmakoupis et Georgios Sakellaropoulos («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 11 septembre 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement hellénique («
le Gouvernement
») était représenté par les délégués de son agent, MM.
Georgios Kanellopoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’État et Konstantinos Georgiadis, auditeur auprès du Conseil juridique de l’État.
3.
Les requérants alléguaient en particulier que la procédure pénale dont ils ont fait l’objet connut une durée excessive, en violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n°
11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
6.
Par une décision du 10 février 2000, la chambre a déclaré recevable le grief tiré de la durée de la procédure.
7.
Les requérants et sept autres personnes ont fait l’objet d’une procédure pénale pour fraude et faux en écritures privées. En particulier, il leur fut reproché d’avoir mis en circulation un grand nombre de fausses actions. Le 1er juin 1991, les requérants furent placés en détention provisoire, au cours de laquelle ils déposèrent deux demandes de mise en liberté. Le 5 septembre 1991, ils furent libérés conditionnellement.
8.
Le 23 novembre 1992, les requérants furent renvoyés devant la cour d’assises d’Athènes. A deux reprises, le second requérant demanda l’ajournement de l’affaire, son avocat devant participer à un autre procès. Au total, l’affaire fut ajournée huit fois à la demande des accusés.
9.
Le 22 février 1996, la cour d’assises condamna les requérants à une peine d’emprisonnement de trois ans avec sursis. Le même jour, ils interjetèrent appel de ce jugement.
10.
Le 1er avril 1998, la cour d’appel d’Athènes prononça l’acquittement des requérants. Cet arrêt est devenu définitif.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
6 §
11.
Les requérants dénoncent la durée de la procédure pénale dirigée contre eux. Ils allèguent une violation de l’article
6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (…)
»
A.
Période à prendre en considération
12.
La période à considérer a débuté le 1
er
juin 1991, date de l’inculpation des requérants, et s’est terminée le 1
er
avril 1998 avec l’arrêt de la cour d’appel. Elle couvre donc une durée de six ans et dix mois pour deux degrés de juridiction.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
13.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Pélissier et Sassi c.
France du 25
mars 1999, [GC], no. 25444/94, CEDH 1999
‑
II, et Philis c.
Grèce (n°
2) du 27 juin 1997,
Recueil
des arrêts et décisions
1997
‑
IV, p.
1083, §
35).
14.
Le Gouvernement affirme que la durée de la procédure s’explique par la complexité particulière de l’affaire. Il souligne que l’information judiciaire portait sur une affaire de circulation d’un grand nombre de fausses actions, impliquant plusieurs personnes.
Le Gouvernement soutient par ailleurs que le comportement des parties a incontestablement contribué à allonger la durée de la procédure. A cet égard, il note que l’affaire a été ajournée à huit reprises à l’initiative des accusés, dont deux fois à la demande du second requérant. Le Gouvernement considère enfin que les autorités compétentes ont fait preuve d’une particulière diligence dans le déroulement de la procédure.
15.
Les requérants estiment que leur affaire connut une durée excessive, pour laquelle ils n’ont aucune responsabilité.
16.
La Cour relève qu’une période de trois ans et trois mois s’est écoulée entre le renvoi des requérants en jugement et l’arrêt rendu par la cour d’assises. Elle considère que la complexité de l’affaire et le comportement des requérants ne suffisent pas en soi à justifier un tel délai. Certes, le second requérant est peut-être responsable en partie de certains retards à cause de ses deux demandes de reports, mais le retard global est dû pour l’essentiel à la manière dont les autorités ont traité l’affaire (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts Portington c.
Grèce du
23
septembre 1998,
Recueil
1998
‑
VI, p.
2632, §
29, et Zana c.
Turquie du 25
novembre 1997,
Recueil
1997
‑
VII, p.
2552, §
79).
17.
La Cour rappelle que l’article
6 §
1 oblige les États contractants à organiser leur système judiciaire de sorte que les tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, notamment celle du délai raisonnable (voir l’arrêt
Portington précité, p.
2633, §
33).
18.
Compte tenu de l’enjeu pour les requérants, au demeurant acquittés en appel, la Cour estime qu’une durée globale de six ans et dix mois pour deux degrés de juridiction ne saurait passer pour «
raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
19.
Aux termes de l
’
article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
20.
Les requérants soulignent que la procédure pénale, qui était pendante à leur encontre pendant presque sept ans, leur a fait subir un très grand préjudice matériel et moral. Ils évaluent le manque à gagner et la privation de perspectives professionnelles pendant ce délai excessif à 16
200
000
GRD pour le premier requérant et à 18
000
000
GRD pour le second requérant. Les requérants estiment à 10
000
000
GRD le préjudice moral souffert par chacun d’eux.
21.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
22.
La Cour n’estime pas déraisonnable de penser que le temps consacré par les requérants à gérer une procédure pénale anormalement longue fut au détriment de leur activité professionnelle (voir
mutatis mutandis
l’arrêt Pélissier et Sassi précité, §
80). A quoi s’ajoute un préjudice moral auquel le constat de violation de la Convention figurant dans le présent arrêt ne suffit pas à remédier. Statuant en équité, comme le veut l’article
41, elle leur alloue à chacun 5
000
000
GRD.
B.
Frais et dépens
23.
Les requérants ne sollicitent pas le remboursement de frais et dépens
; d’après la jurisprudence constante de la Cour, pareille question n’appelle pas un examen d’office (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt Scuderi c.
Italie du 24
août 1993, série
A n°
265
‑
A, p.
8, §
20).
C.
Intérêts moratoires
24.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Grèce à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 6
% l
’
an.
par ces motifs, la cour, À l’unanimitÉ,
1.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention 5
000
000 (cinq millions) drachmes pour dommages matériel et moral plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée
;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 6
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19
octobre 2000 en application de l’article
77 §§
2 et 3 du règlement de la Cour.
Erik
Fribergh
Andras B.
Baka
Greffier
Président