SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 31465/96 prezentate de Zeki, Gülden și Sinem SEN împotriva Țărilor de Jos Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 7 noiembrie 2000 într-o cameră compusă din E. Palm, președintele W. Thomassen, Gaukur Jörundsson, R. Türmen, C. Bîrsan, J. Casadevall, R. Maruste, judecătorii M. O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 30 ianuarie 1996 și înregistrată la data de 13 mai 1996, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, Primul reclamant este un resortisant turc, născut în 1965. A doua reclamantă, soția sa, este cetățean turc, născut în 1964. Ei locuiesc în Schiedam (Țările de Jos). A treia reclamantă, fiica lor, s-a născut în 1983 și locuiește în Turcia. În fața Curții, ei sunt reprezentați de Master E.J.Habets, avocat la Schiedam. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: Primul reclamant și-a stabilit reședința în Țările de Jos în 1977 din motive profesionale, locuind acolo de atunci și deține un permis de stabilire (restingsvergunning). În 1982, s-a căsătorit în Turcia cu a doua reclamantă și a continuat să trăiască pe teritoriul turc după căsătorie. La 8 august 1983, a treia reclamantă, Sinem, s-a născut în Turcia. În 1986, a doua reclamantă s-a alăturat soțului său în Țările de Jos, după ce l-a încredințat pe Sinem gărzii surorii sale și cumnatului său. La 14 noiembrie 1990 s-a născut un al doilea copil, Cansu, la Rotterdam (Țările de Jos), din partea primilor doi solicitanți. La 26 octombrie 1992, primul reclamant a făcut o cerere de permis de ședere temporară (machiging tot voorlopig verblijf) pentru Sinem. La 15 decembrie 1992, Ministerul Afacerilor Externe (Ministerul van Buitenlandse Zaken) a respins cererea. În primul rând, s-a considerat că cea de-a treia reclamantă ar trebui să rămână în Țările de Jos mai mult de trei luni (perioadă maximă de valabilitate a unei vize de ședere temporară) și că: prin urmare, este necesar să se examineze cererile în lumina dispozițiilor aplicabile privind permisele de ședere (vergunning tot verblijf) pentru reîntregirea familiei. În această privință, a menționat că, în temeiul articolului 11 alineatul (5) din Legea privind străinii (Vreemdelingenwet), acordarea unui permis de ședere putea fi refuzată din motive de interes public. El a reamintit că Țările de Jos fiind un stat cu o densitate ridicată a populației, ei urmează o politică de imigrare restrictivă având în vedere situația predominantă în materie de populație și de ocupare a forței de muncă și n (Wezenlijk Nederlands belang) sau în cazul în care acest lucru a fost justificat de motive imperative de ordin umanitar (klemende reden van umanitar aard). Ministrul era de părere că copilul Sinem nu a îndeplinit condițiile prevăzute la art. 11 alineatul (5) din Legea privind străinii și cele care rezultă din normele de conduită prevăzute în Circulara privind străinii (Vreemdeustorncourment) și, în special, cele referitoare la reîntregirea familiei. De fapt, el a considerat că ea nu mai făcea parte din celula de familie a părinților ei în măsura în care ea, ca urmare a plecării mamei sale, a devenit membră a celulei de familie a mătușii sale. De asemenea, nu a fost evident că reclamanții au contribuit, din punct de vedere financiar sau în alt mod, la educația fiicei lor. De asemenea, ei nu au solicitat niciodată acordarea de alocații familiale pentru fiica lor. Examinând cererile în lumina articolului 8 din Convenție, ministrul a luat în considerare că, la examinarea intereselor în prezență, autoritățile naționale nu aveau nicio obligație pozitivă de a acorda permisul de ședere solicitat, menționând, în special, faptul că nu este vorba despre un caz de revocare a unui permis care a făcut posibilă o viață de familie în Țările de Jos între solicitanți. La 1 februarie 1993, dl și dna Sen au depus o cerere de revizuire a deciziei luate de ministrul afacerilor externe care a respins-o la 10 mai 1993 după o audiere ținută la 10 aprilie 1993. Pe lângă motivele cuprinse în decizia sa din 15 decembrie 1992, ministrul a considerat că faptul că Sinem fusese vizitat de trei ori de părinții săi în Turcia în perioada 1986 - 1993 nu era de natură să demonstreze că a existat niciodată o ruptură a vieții de familie în cei șase ani în care a trăit cu mătușa ei. De asemenea, a fost de acord că faptul că copilul a fost lăsat în custodia mătușii sale deoarece părinții săi trebuiau să rezolve problemele lor relaționale nu a fost conștient, menționând în special că cererea de autorizație de ședere a fost depusă în numele lui Sinem, la 26 octombrie 1992, în timp ce primii doi reclamanți prezentau faptul că problemele lor relaționale erau rezolvate în 1990. Ca răspuns la argumentul reclamanților potrivit căruia Sinem nu putea fi luat în grijă de către nimeni în Turcia pentru că mătușa sa era depresivă și bunica sa bolnavă, ministrul a estimat că reclamanții nu aveau nevoie de rude apropiate în Turcia care să aibă grijă de copil. Primul reclamant avea doi frați. Dacă primul frate era soțul mătușii care îl primise pe Sinem, nimic nu se opunea faptului că Sinem locuia în familia celui de-al doilea frate al reclamantului, tatăl a șase copii. În plus, bunicul tatălui lui Sinem locuia în Turcia nouă luni pe an. În cele din urmă, ministrul a declarat că, dacă primul reclamant ar fi declarat că deținea dovezile că ar fi făcut diverse plăți pentru fiica sa prin intermediul tatălui său, nu ar fi putut depune aceste probe în timpul procesului de încuviințare. La 4 iunie 1993, primii doi reclamanți au făcut apel la această decizie în fața secțiunii jurisdicționale (Afdeling Rechtspraak) a Consiliului de Stat (Raad van State) și au susținut, printre altele, că problemele lor relaționale au fost rezolvate mai devreme decât în 1991, nu în 1990 și au pus la dispoziție documente pentru a stabili starea depresivă a mătușii Sinem. Printre acestea s-a numărat o declarație din 5 mai 1993 a mătușii înseși care susținea că nu mai este în stare să se ocupe de nepoata sa care locuia cu ea de la naștere, adică de aproape zece ani. A doua reclamantă a insistat asupra faptului că ea nu a avut niciodată intenția de a-și încredința definitiv fiica surorii sale. La 21 decembrie 1994, un al treilea copil, Can, Prin decizia din 14 decembrie 1995, secțiunea din litigiul administrativ (Afdeling Bestuursrechtspraak), care a urmat secțiunii jurisdicționale a Consiliului de Stat în temeiul unei legi din 16 decembrie 1993 care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994, a respins recursul. Pârâtul [guvernul] a adoptat, pe bună dreptate, opinia că legătura de familie dintre reclamanți și fiica lor a fost ruptă. Apelanții nu și-au făcut credibile declarațiile pe care le-au avut decât pentru a-și lăsa temporar fiica pe lângă familiile lor din Turcia, din cauza problemelor lor legate de relații. În plus, nu s-a constatat că apelanții sunt într-adevăr implicați în educația fiicei lor. În măsura în care aceștia susțin existența unui sprijin financiar pentru fiica lor, secțiunea (din sectorul administrativ) observă că apelanții au susținut că pot demonstra acest lucru, ei nu au furnizat nicio informație cu privire la acest aspect. În plus, nu s-a solicitat nicio alocație în favoarea fiicei reclamanților; din aceste considerente reiese că apelanții nu au putut beneficia de dreptul la o autorizație de ședere provizorie solicitată în politica stabilită în capitolul B 19.2.1, (b) din circulația privind străinii din 1982, coroborată cu capitolul B 19.2. De asemenea, nu s-a constatat că apelanții au putut beneficia de o autorizație de ședere temporară solicitată în vederea sosirii fiicei lor în cadrul unei alte norme care precizează politica care trebuie urmată stabilită în circulara privind străinii. A fost și mai puțin evident că ar exista circumstanțe specifice situației fiicei reclamanților sau motive imperative de ordin umanitar, cum ar fi ar fi trebuit totuși să acorde pârâtul autorizația de ședere provizorie solicitată, prin derogare de la politica de urmat. În această privință, secțiunea a luat în considerare faptul că, dacă se poate accepta, în realitate, că sora reclamantei G. Sen suferă de motive depresive, nu reiese însă din certitudinea că ea nu mai este capabilă să aibă grijă de fiica reclamanților. De asemenea, apelanții nu au declarat în mod plauzibil că fiica lor este complet privată de posibilitatea de primire în Turcia. S-a dovedit că doi frați de la apelarea Z. Sen trăiesc în Turcia, iar unul fiind căsătorit cu sora lui G. Sen despre care se vorbește mai sus. În plus, bunicul lui Sinem Sen locuiește în Turcia nouă luni pe an. Recurgenții și-au întemeiat recursul pe art. 8 alineatul (1) din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, denumită în continuare "Convenția." Cu referire în special la hotărârile Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare "Curtea") din 26 mai 1994 (seria A n 290, NJ 1995, 247) și din 27 octombrie 1994 (seria A n) 297-C, NJ 1995, 248) [și Hotărârea Keegan și Hotărârea Kroon și alții], aceștia susțin că refuzul pârâtului d Conform art. 8 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul - în ceea ce privește această chestiune - la respectarea vieții sale de familie. Acest drept are ca scop în primul rând și în primul rând să acorde protecție împotriva interferențelor în viața de familie. Este clar că legătura dintre cei care apelează și fiica lor constituie o viață de familie în sensul articolului 8 alineatul (1) din Convenție. Cu toate acestea, în opinia secțiunii, nu există nici o interferență în acest sens, în sensul în care această noțiune a fost auzită mai sus. În orice caz, decizia pârâtului de a nu acorda o autorizație de ședere provizorie în beneficiul fiicei apelanților nu este chiar de a-i retrage un permis de ședere care i-a permis să împartă o viață de familie în țara noastră. În continuare, trebuie să se răspundă la întrebarea dacă persoanele care solicită un permis de ședere pentru fiica apelanților ar trebui să aibă dreptul la respectarea vieții de familie ca o obligație pozitivă pentru pârâtă de a primi dreptul la un permis de ședere pentru fiica apelanților. Având în vedere considerațiile de mai sus, nu se poate concluziona, în ceea ce privește declarația în litigiu că există motive imperative de ordin umanitar, că pârâtul nu a luat în considerare în mod suficient dreptul apelanților la respectarea vieții lor de familie prin refuzul autorizației de ședere temporară solicitate pentru fiica lor, înclinând spre apărarea interesului public întemeiat pe aplicarea unei politici de imigrare restrictivă, în serviciul intereselor bunăstării economice. Secțiunea nu împărtășește punctul de vedere al apelanților potrivit căruia din hotărârile Curții [europene] la care s-au referit aceștia s-a constatat că refuzul de a autoriza șederea unui străin în țara noastră constituie încă o interferență în sensul dispoziției menționate anterior a Convenției. În lumina acestor hotărâri, Curtea adoptă punctul de vedere conform căruia limitele obligațiilor negative și pozitive care sunt impuse statelor pe baza acestei dispoziții nu sunt susceptibile de a fi definite restrictiv; același lucru este valabil și în cazul principiilor aplicabile. De aici rezultă că trebuie efectuată o evaluare rezonabilă între interesele individuale și cele ale societății în ansamblu, atât în ceea ce privește obligațiile negative, cât și obligațiile pozitive. În cazul de față, această evaluare rezonabilă a avut loc în cadrul procedurii de investigare a întrebării dacă pârâtul a avut obligaia pozitivă de a elibera autorizația de ședere solicitată. Secțiunea este de părere că, în acest fel, examinarea cauzei se încadrează în domeniul de aplicare al hotărârilor Curții la care s-au referit apelanții. Între timp, primii doi reclamanți s-au văzut, prin decizia din 18 octombrie 1995 a Băncii de Securitate Socială(Sociala Verzekeringsbank), alocați familiei Sinem, începând din al treilea trimestru al anului 1995. În plus, primii doi reclamanți au prezentat faptul că în 1995 și-au petrecut vacanța în Turcia cu fiica lor. GRIEF Reclamanții susțin că respingerea cererii de acordare a autorizației de ședere pentru a permite celei de a treia recurente să se alăture părinților săi în Țările de Jos le aduce atingere dreptului lor la respectarea vieții lor de familie garantat prin art. 8 din convenție. Ei consideră că, spre deosebire de ceea ce au estimat autoritățile olandeze, această dispoziție obligă în mod implicit aceste autorități să acorde dreptul la autorizația de ședere solicitată pentru a le permite acestora să-și dezvolte viața de familie în modul în care au decis. Reclamanții susțin că refuzul de a-i acorda lui Sinem permisul de ședere care i-ar fi permis să trăiască alături de părinții săi din Țările de Jos încalcă art. 8 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private de familie (...). O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. În opinia guvernului, faptul că cea de-a treia reclamantă s-a născut din căsătoria primului și celui de-al doilea reclamant implică existența unei vieți de familie în sensul art. 8 din Convenție și că nu există nicio circumstanță care să fi rupt această viață de familie. Cu toate acestea, guvernul consideră că nu a intervenit în exercitarea dreptului la respectarea vieții de familie în sensul art. 8 din Convenție. El precizează că cea de-a doua recurentă s-a alăturat soțului ei în Olanda, lăsându-și în mod deliberat copilul pe lângă sora sa din Turcia și solicitând o autorizație de ședere provizorie numai după 6 ani, adică la 2 ani de la nașterea celui de-al doilea copil al cuplului. , 1996-VI, p. 2030, § 60), guvernul a subliniat că refuzul de a permite șederea copiilor lor nu privează primul și al doilea reclamant de dreptul lor de a se bucura de aceeași viață de familie ca cea pe care au ales-o anterior, lăsând-o pe a treia reclamantă în Turcia. În plus, nu există nicio obligație pozitivă a guvernului privind dreptul la respectarea vieții de familie a reclamanților, în măsura în care a treia reclamantă nu este dependentă de îngrijirea părinților săi, deoarece diverșii membri ai familiei din Turcia o pot susține. Guvernul subliniază încă că nimic nu îi împiedică pe reclamanți să se bucure de o viață de familie în Turcia. Guvernul arată apoi că faptul că ceilalți doi copii proveniți din Uniunea primilor doi solicitanți sunt, de la naștere, crescuți de părinții lor din Țările de Jos nu poate fi considerat un obstacol în calea emigrației părinților către Turcia. El citează în acest sens Hotărârea Gül împotriva Elveției, în care faptul că un al doilea copil s-a născut în țara reședinței, nu constituia un motiv pentru care o emigrare a părinților ar fi imposibilă. Guvernul concluzionează că cauza reclamanților este în mod evident nefondată. Reclamanții contestă afirmația guvernului potrivit căreia ar fi luat posibilitatea de a trăi separat de cea de-a treia reclamantă, insistând asupra faptului că legăturile familiale nu sunt absolute și exclusive, ci pot varia în funcție de circumstanțele sociale. Astfel, dacă în 1986 a doua reclamantă s-a alăturat singură soțului ei, aceasta este pentru a-și scuti copilul de problemele relaționale care au existat la acel moment la nivelul cuplului, dar nu în virtutea unei alegeri de a-l lăsa pe copil în Turcia pentru totdeauna. În ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia refuzul de a permite șederea primului lor copil nu privează părinții de a-și continua viața de familie actuală, reclamanții susțin că art. 8 din convenție depășește garanția pentru nivelul actual al vieții de familie și sugerează că o viață de familie care nu poate fi urmărită decât într-un grad minim trebuie dezvoltată până când copiii și, în acest caz, cea de a treia reclamantă pot fi suportate de părinții lor. Reclamanții contestă încă poziția adoptată de guvern cu privire la obligația sa pozitivă de a acorda autorizația de ședere celei de a treia reclamante. În această privință, aceștia insistă asupra faptului că, pe de o parte, a treia recurentă avea doar 8 ani în momentul în care i-a fost solicitată autorizația de ședere și că, pe de altă parte, doi copii au fost născuți ulterior din partea părinților și care sunt școlarizați în Țările de Jos. Reclamanții insistă asupra faptului că interesele familiei lor trebuie să prevaleze asupra celor din statul olandez. Curtea a efectuat o examinare preliminară a argumentelor părților și consideră că cauza ridică probleme complexe de drept și de fapt care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție, niciun alt motiv pentru care nu a fost invocat. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară RECURSAREA RECEVALABILĂ toate mijloacele de fond rezervate. Michael O.Boyle Elizabeth Palm Grefier Președinte
de la requête n
o
31465/96
présentée par Zeki, Gülden et Sinem SEN
contre les Pays-Bas
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
7 novembre 2000 en une chambre composée de
M
me
présidente
,
M
me
M.
Gaukur Jörundsson,
M.
M.
M.
M.
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 30 janvier 1996 et enregistrée le 13
mai 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré rend la décision suivante
:
Le premier requérant est un ressortissant turc, né en 1965. La seconde requérante, son épouse, est une ressortissante turque, née en 1964. Ils résident à Schiedam (Pays-Bas). La troisième requérante, leur fille, est née en 1983 et réside en Turquie. Devant la Cour, ils sont représentés par Maître E.J.M. Habets, avocat à Schiedam.
Les faits de la cause, tels qu’il ont été présentés par les parties, peuvent se résumer comme suit :
Le premier requérant s’est installé aux Pays-Bas en 1977 pour des raisons professionnelles. Il y réside depuis lors et est en possession d’un permis d’établissement (vestigingsvergunning). En 1982, il a épousé en Turquie la deuxième requérante. Celle-ci a continué à vivre sur le territoire turc après le mariage.
Le 8 août 1983, la troisième requérante, Sinem, est née en Turquie.
En 1986, la deuxième requérante a rejoint son époux aux Pays-Bas, après avoir confié Sinem à la garde de sa sœur et de son beau-frère. Elle demanda et obtint du secrétaire d’Etat à la Justice un permis de séjour (vergunning tot verblijf).
Le 14 novembre 1990, un deuxième enfant, Cansu, est né, à Rotterdam (Pays-Bas), de l’union des deux premiers requérants.
Le 26 octobre 1992, le premier requérant fit une demande d’autorisation de séjour provisoire (
machtiging tot voorlopig verblijf) pour Sinem.
Le 15 décembre 1992, le ministère des Affaires Etrangères (minister van Buitenlandse Zaken) rejeta la demande. Il releva d’abord que la troisième requérante était supposée séjourner aux Pays-Bas plus de trois mois (période maximale de validité d’un visa de séjour provisoire) et qu’il fallait donc examiner les demandes à la lumière des dispositions applicables en matière de permis de séjour (vergunning tot verblijf) aux fins de regroupement familial. A cet égard, il nota qu’aux termes de l’article 11 § 5 de la loi sur les étrangers (Vreemdelingenwet), l’octroi d’un permis de séjour pouvait être refusé pour des motifs d’intérêt public. Il rappela que les Pays-Bas étant un Etat à forte densité de population, ils suivent une politique d’immigration restrictive eu égard à la situation prévalant en matière de population et d’emploi et n’admettaient le séjour d’étrangers sur leur territoire que s’ils en étaient tenus en vertu du droit international, si cela servait leurs «
intérêts essentiels des Pays-Bas
» (wezenlijk Nederlands belang) ou si c’était justifié par des «
raisons impérieuses d’ordre humanitaire
» (klemmende redenen van humanitaire aard).
Le ministre était d’avis que l’enfant Sinem ne remplissait pas les conditions d’admission de l’article 11 § 5 de la loi sur les étrangers et celles résultant des règles de conduite énoncées dans la circulaire relative aux étrangers (Vreemdelingencirculaire) et, en particulier, celles relatives au regroupement familial. Il estima en effet qu’elle n’appartenait plus à la cellule familiale de ses parents dans la mesure où elle était, suite au départ de sa mère, devenue membre de la cellule familiale de sa tante. Il n’était pas non plus apparu que les requérants aient contribué, financièrement ou d’une autre manière, à l’éducation de leur fille. Ils n’avaient en outre jamais demandé l’octroi d’allocations familiales pour leur fille.
Examinant les demandes à la lumière de l’article 8 de la Convention, le ministre considéra qu’à l’examen des intérêts en présence, les autorités néerlandaises n’avaient aucune obligation positive d’accorder le permis de séjour demandé, rappelant notamment qu’il ne s’agissait pas d’un cas de révocation d’un permis ayant rendu possible une vie familiale aux Pays-Bas entre les requérants. Il estima enfin qu’il n’existait pas davantage de raisons humanitaires justifiant l’octroi des permis.
Le 1er février 1993, M. et Mme Sen firent une demande en révision de la décision rendue par le ministre des Affaires Etrangères qui la rejeta le 10 mai 1993, après une audience tenue le 10 avril 1993.
Outre les raisons contenues dans sa décision du 15 décembre 1992, le ministre estima que le fait que Sinem avait reçu à trois reprises la visite de ses parents en Turquie entre 1986 et 1993 n’était pas de nature à établir qu’il n’y avait jamais eu rupture de la vie familiale durant les six ans pendant lesquels elle avait vécu avec sa tante. Il était aussi d’avis que l’affirmation que l’enfant avait été laissée à la garde de sa tante parce que ses parents devaient résoudre leurs problèmes relationnels n’était pas convainquant, relevant notamment que la demande d’autorisation de séjour n’avait été introduite au nom de Sinem qu’en date du 26 octobre 1992 alors que les deux premiers requérants exposaient que leurs problèmes relationnels étaient résolus en 1990. En réponse à l’argument des requérants selon lequel personne ne pouvait prendre Sinem en charge en Turquie parce que sa tante était dépressive et sa grand-mère malade, le ministre estima que les requérants ne manquaient pas de famille proche en Turquie susceptible de prendre soin de l’enfant. Le premier requérant avait deux frères. Si le premier frère était le mari de la tante qui avait recueilli Sinem, rien ne s’opposait par contre à ce que Sinem séjourne dans la famille du second frère du requérant, père de six enfants. En outre, le grand-père paternel de Sinem vivait en Turquie neuf mois par an. Le ministre releva enfin que si le premier requérant affirmait détenir les preuves qu’il aurait fait divers versements destinés à sa fille par l’intermédiaire de son père, il n’avait pas pu déposer ces preuves lors de l’audience.
Le 4 juin 1993, les deux premiers requérants interjetèrent appel de cette décision devant la section juridictionnelle (Afdeling Rechtspraak) du Conseil d’Etat (Raad van State). Ils firent notamment valoir que leurs problèmes relationnels n’avaient été résolus qu’en 1991, et non en 1990 et déposèrent des documents aux fins d’établir l’état dépressif de la tante de Sinem. Parmi ceux-ci figurait une déclaration du 5 mai 1993 de la tante elle-même qui affirmait ne plus être en état de s’occuper de sa nièce qui vivait avec elle depuis sa naissance, soit depuis presque dix ans. La deuxième requérante insista sur le fait qu’elle n’avait jamais eu l’intention de confier définitivement sa fille à sa sœur.
Le 21 décembre 1994, un troisième enfant, Can,
est né aux Pays-Bas, de l’union des deux premiers requérants.
Par décision du 14 décembre 1995, la section du contentieux administratif (Afdeling Bestuursrechtspraak), qui avait succédé à la section juridictionnelle du Conseil d’Etat en vertu d’une loi du 16 décembre 1993 entrée en vigueur le 1er janvier 1994, rejeta le recours. Il se prononça notamment en ces termes :
«
Le défendeur [le Gouvernement] a adopté, à juste titre, l’avis que le lien familial existant entre les requérants et leur fille a été rompu. Les appelants n’ont pas rendu crédible leurs affirmations qu’ils avaient seulement eu l’intention de laisser temporairement leur fille auprès de leur famille en Turquie, en raison de leurs problèmes relationnels. Il n’est en outre pas apparu que les appelants soient réellement intervenus dans l’éducation de leur fille. Dans la mesure ou ils allèguent l’existence d’un soutien financier au bénéfice de leur fille, la section (du contentieux administratif) observe que les appelants ont soutenu pouvoir démontrer ce fait, ils n’ont produit aucune information sur ce point. De surcroît, aucune allocation familiale n’a été demandée au profit de la fille des demandeurs.
Il ressort de ces considérations que les appelants n’ont pu puiser aucun droit à l’autorisation de séjour provisoire demandée dans la politique fixée par le chapitre B 19.2.1, b), de la circulaire relative aux étrangers de 1982, combiné avec son chapitre B 19.2.2.2.
Il n’est pas non plus apparu que les appelants ont pu puiser un droit à l’autorisation de séjour provisoire demandée en vue de la venue de leur fille dans quelque autre règle détaillant la politique à suivre fixée dans la circulaire relative aux étrangers.
Il est encore moins apparu qu’il existerait des circonstances propres à la situation de la fille des demandeurs ou des raisons impérieuses d’ordre humanitaire
telles que le défendeur aurait néanmoins dû accorder l’autorisation de séjour provisoire demandée en dérogeant de la politique à suivre. A cet égard, la section a pris en considération le fait que si l’on peut, à la vérité, accepter que la sœur de la demanderesse G. Sen souffre de réactions dépressives, il n’en ressort cependant pas la certitude qu’elle n’est plus à même de prendre soin de la fille des requérants. Les appelants n’ont d’autre part pas non plus rendu plausible l’assertion que leur fille est totalement privée de possibilité d’accueil en Turquie. Il est apparu que deux frères de l’appelant Z. Sen vivent en Turquie, l’un étant marié à la sœur de l’appelante G. Sen dont il est question ci-avant. En outre, le grand-père de Sinem Sen vit en Turquie neuf mois par an.
Les appelants ont fondé leur recours sur l’article 8 § 1 de la Convention européenne de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, ci-après désignée
sous le terme la Convention. Se référant notamment aux arrêts de la Cour européenne des Droits de l’Homme (ci-après la Cour) du 26 mai 1994 (série A n
o
290, NJ 1995, 247) et du 27 octobre 1994 (série A n
o
297-C, NJ 1995, 248) [respectivement l’arrêt Keegan et l’arrêt Kroon et autres], ils soutiennent que le refus du défendeur d’accorder une autorisation de séjour à leur fille emporte une ingérence injustifiée au droit au respect de la vie familiale existant entre eux.
Aux termes de l’article 8 § 1 de la Convention, toute personne a droit - pour ce qui concerne la présente affaire - au respect de sa vie familiale.
Ce droit vise en premier lieu et essentiellement à accorder une protection contre les ingérences dans la vie familiale.
Il est certain que le lien qui lie entre eux les appelants et leur fille constitue une vie familiale au sens de l’article 8 § 1 de la Convention.
De l’avis de la section, il n’y a cependant pas en l’espèce ingérence, dans le sens où cette notion a été entendue ci-avant. En tout cas, la décision du défendeur de ne pas accorder une autorisation de séjour provisoire au profit de la fille des appelants ne va pas jusqu’à lui retirer un titre de séjour lui ayant permis de partager une vie familiale dans notre pays.
Il faut ensuite répondre à la question de savoir s’il existe pour les appelants des faits et circonstances à ce point particuliers qu’il en résulterait du droit au respect de la vie familiale une obligation positive pour le défendeur de faire droit aux demandes d’octroi d’un titre de séjour à la fille des appelants. La section répond par la négative à cette question. A la lumière des considérations exposées ci-avant, on ne peut conclure, quant à l’affirmation des requérants qu’il existe des motifs impérieux d’ordre humanitaire, que le défendeur n’a pas suffisamment eu égard au droit des appelants au respect de leur vie familiale en refusant l’autorisation de séjour provisoire demandée pour leur fille, en inclinant pour la défense de l’intérêt public fondé sur l’application d’une politique d’immigration restrictive, au service des intérêts du bien-être économique.
La section ne partage pas le point de vue des appelants selon lequel il ressort des arrêts de la Cour [européenne] auxquels ils se sont référés que le refus d’autorisation de séjour d’un étranger dans notre pays constitue toujours une ingérence au sens de la disposition précitée de la Convention. A la lumière de ces arrêts, la Cour adopte le point de vue que les limites des obligations négatives et positives qui s’imposent aux Etats sur base de cette disposition ne sont pas susceptibles d’être définies restrictivement
; il en va de même des principes applicables. Il en ressort qu’il y a lieu de procéder à une évaluation raisonnable entre les intérêts d’un individu et ceux de la société dans son ensemble, tant dans le cadre des obligations négatives que des obligations positives. Dans le cas d’espèce, cette évaluation raisonnable a eu lieu dans le cadre de l’examen de la question de savoir si le défendeur avait l’obligation positive de délivrer l’autorisation de séjour demandée. La section est d’avis que de cette façon, l’examen de l’affaire s’est conformé à la portée des arrêts de la Cour auxquels les appelants se sont référés.
»
Entre-temps, les deux premiers requérants se sont vu, par décision du 18 octobre 1995 de la Banque de la Sécurité Sociale(Sociale Verzekeringsbank), allouer des allocations familiales pour Sinem, à dater du troisième trimestre de l’année 1995. Par ailleurs, les deux premiers requérants exposent qu’en 1995 ils ont passé leurs vacances en Turquie auprès de leur fille.
GRIEF
Les requérants font valoir que le rejet de la demande d’autorisation de séjour faite pour permettre à la troisième requérante de rejoindre ses parents aux Pays-Bas porte atteinte à leur droit au respect de leur vie familiale garanti par l’article 8 de la Convention. Ils estiment que contrairement à ce qu’ont estimé les autorités néerlandaises, cette disposition oblige implicitement ces autorités à faire droit à l’autorisation de séjour demandée afin de leur permettre de développer leur vie familiale de la manière dont ils l’ont décidé.
Les requérants soutiennent que le refus d’accorder à Sinem le permis de séjour qui lui aurait permis de vivre auprès de ses parents aux Pays-Bas viole l’article 8 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit au respect de sa vie privée familiale (...).
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
De l’avis du Gouvernement, le fait que la troisième requérante soit née du mariage des premier et deuxième requérants implique l’existence d’une vie familiale au sens de l’article 8 de la Convention et il faut présumer qu’il n’existe aucune circonstance qui ait rompu cette vie familiale.
Le Gouvernement estime cependant qu’il n’y a pas eu ingérence dans l’exercice du droit au respect de la vie familiale au sens de l’article 8 de la Convention. Il précise que la deuxième requérante rejoignit son mari aux Pays-Bas, en laissant délibérément son enfant auprès de sa sœur en Turquie, et ne sollicita une autorisation de séjour provisoire que 6 ans plus tard, soit 2 ans après la naissance du deuxième enfant du couple. Se référant à l’arrêt Ahmut contre Pays-Bas (arrêt du 28
novembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
, 1996-VI, p. 2030, § 60), le Gouvernement accentue que le refus d’autorisation de séjour de leur enfant ne prive pas les premier et deuxième requérants de leur droit de jouir de la même vie familiale que celle qu’ils avaient choisie auparavant en laissant la troisième requérante en Turquie.
Au surplus, aucune obligation positive n’existe à charge du Gouvernement relativement au droit au respect de la vie familiale des requérants, dans la mesure où la troisième requérante n’est pas dépendante du soin à apporter par ses parents puisque différents membres de la famille vivant en Turquie peuvent la prendre en charge. Le Gouvernement souligne encore que rien n’empêche les requérants de jouir d’une vie familiale en s’installant en Turquie.
Le Gouvernement soulève ensuite que le fait que les deux autres enfants issus de l’union des deux premiers requérants sont, depuis leur naissance, élevés par leurs parents aux Pays-Bas ne saurait être considéré comme un obstacle à l’émigration des parents vers la Turquie. Il cite à ce sujet l’arrêt Gül contre Suisse, dans lequel le fait qu’un second enfant soit né dans le pays de la résidence, ne constituait pas une raison pour présumer qu’une émigration des parents serait impossible.
Le Gouvernement en conclut que le grief des requérants est manifestement mal fondé.
Les requérants contestent l’affirmation du Gouvernement selon laquelle ils auraient pris l’option de vivre séparés de la troisième requérante, en insistant sur ce que les liens familiaux ne sont pas absolus et exclusifs, mais peuvent varier selon les circonstances sociales. Ainsi, si en 1986 la deuxième requérante a rejoint seule son mari c’est pour épargner leur enfant des problèmes relationnels ayant existé à cette époque au niveau du couple mais non en vertu d’un choix de laisser l’enfant pour toujours en Turquie.
Quant à l’argument du Gouvernement selon lequel le refus d’autorisation de séjour de leur premier enfant ne prive pas les parents de continuer leur vie familiale actuelle, les requérants répliquent que l’article 8 de la Convention va au-delà de la garantie du niveau de vie familiale actuel et sous-entend qu’une vie familiale qui ne peut être poursuivie qu’à un degré minimal doit être développée jusqu’à ce que les enfants, et en l’occurrence la troisième requérante, peuvent être pris en charge par leurs parents.
Les requérants contestent encore la position adoptée par le Gouvernement concernant son obligation positive d’accorder l’autorisation de séjour à la troisième requérante. A cet égard, ils insistent sur le fait que, d’une part, la troisième requérante était âgée de 8 ans seulement au moment où son autorisation de séjour fut sollicitée, et que, d’autre part, deux enfants furent nés par la suite de l’union des parents et qui sont scolarisés aux Pays-Bas.
Les requérants insistent sur ce que les intérêts de leur famille doivent prévaloir sur ceux de l’Etat néerlandais.
La Cour a procédé à un examen préliminaire des arguments des parties. Elle estime que le grief pose des questions de droit et de fait complexes qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que le grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention, aucun autre motif d’irrecevabilité n’ayant été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
,
tous moyens de fond réservés.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente