a cererii nr. 31519/96
prezentată de Joseph William KWAKYE-NTI și Akua DUFIE
împotriva Țărilor de Jos
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secție), ședindu-se la 7 noiembrie 2000 într-o cameră compusă din
D-na E. Palm,
președintă,
D-na W. Thomassen,
judecători,
și de
grefier de secțiune,
Având în vedere cererea menționată mai sus introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 6 mai 1996 și înregistrată la 17 mai 1996,
Având în vedere art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamanți,
După deliberări, dă următoarea decizie:
Primul reclamant este cetățean neerlandez de origine ghaneeză, născut în 1947. A doua reclamantă, soția sa, este cetățeană neerlandeză de origine ghaneeză, născută în 1952. Locuiesc la Groningen (Țările de Jos). Devant Curt, sunt reprezentați de Maeștrul J.A. Pieters, avocat la Utrecht.
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează.
La începutul anului 1987, reclamanții au intrat în Țările de Jos. La 25 martie 1987, au solicitat statutul de refugiat sau acordarea unui permis de ședere din motive umanitare explicând că fuseră persecutați în țara lor de origine pentru a fi refuzat să renunțe la parte din proprietatea lor în favoarea mișcării politice aparținând partidului guvernului. Cereri fuseră respinse la 10 august 1988 de ministrul Justiției. Ei au depus o cerere de revizuire și au introdus de asemenea o cerere pentru a vedea consfințit efectul suspensiv al cererii de revizuire, ceea ce le-a fost refuzat.
Prin decizie din 5 iulie 1989, președintele tribunalului de circumscripție (Arrondissementsrechtbank) din Groningen, judecând în funcție de urgență, a interzis orice expulzare în cursul procedurii de revizuire. A reamintit că refuzul de a conferi un efect suspensiv unei cereri de revizuire era justificat numai dacă motivele invocate la sprijinul cererii de azil erau lipsite de veracitate sau erau în mod clar incomplete. Observând că ministrul Justiției expusese în special că unele documente depuse nu fuseră autentice, președintele estima că nu se putea, pe baza unui examen provizoriu, exclude că putea fi vorba de documente autentice. A constatat de asemenea că, dacă narațiunea reclamanților nu era prea credibilă și conținea contradicții privind circumstanțele plecării lor din Ghana, era pentru rest coerentă și nu era atât de neplauzibilă încât să nu i se poată acorda nici o credință. Nu putea deci fi exclude că reclamanții putea, în reaudiere, să aducă explicații suplimentare și să clarificew anumite imprecizii.
Cererea de revizuire a fost respinsă la 21 februarie 1991 și reclamanții au apelat în fața secțiunii jurisdicționale (Afdeling Rechtspraak) a Consilului de Stat (Raad van State).
La 12 mai 1992, reclamanților le-au fost acordat un permis de ședere din motive umanitare, din cauza duratei examinării cererilor lor.
La 22 iunie 1992, primul reclamant a solicitat autorizații de ședere provisorie (machtigingen tot voorlopig verblijf) pentru cei trei fii ai săi: Stephen Achampong, născut la 27 decembrie 1972, Richard Anim, născut la 21 mai 1974, și John Kusi, născut la 4 iunie 1977.
La 23 octombrie 1992, ministrul Afacerilor Externe (minister van Buitenlandse Zaken) a respins cererea.
În cadrul examinării cererilor de Stephen Achampong și John Kusi, ministrul a observat mai întâi că se presupunea că copiii trebuia să locuiască în Țările de Jos mai mult de trei luni (perioada maximă de validitate a unei vize de ședere provizorie) și deci trebuia examinate cererile în lumina dispozițiilor aplicabile în materia permiselor de ședere (vergunning tot verblijf) în scopul regrupării familiale. În acest context, a reamintit că, conform articolului 11 § 5 al legii privind străinii (Vreemdelingenwet), acordarea unui permis de ședere putea fi refuzată din motive de interes public. Țările de Jos urmând o politică de imigrație restrictivă ținând seama de situația prevalând în materia populației și ocupării forței de muncă, admitea șederea străinilor pe teritoriul său numai dacă fuseră obligați în temeiul dreptului internațional, dacă aceasta servea "intereselor esențiale ale Țărilor de Jos" (wezenlijk Nederlands belang) sau dacă era justificat de "motive imperioase de ordin umanitar" (klemmende redenen van humanitaire aard).
Ministrul era de opinie că copiii nu îndeplineau condițiile de admisiune ale articolului 11 § 5 al legii privind străinii și cele rezultând din regulile de conduită enunțate în circulara privind străinii (Vreemdelingencirculaire). Estima în adevăr că nu mai aparțineau celulei familiale a părinților lor în măsura în care, în urma plecării acestora, deveniseră membri ai celulei familiale a unui cunoscut (kennis). Nu apărusese de asemenea că reclamanții contribuiseră, financiar sau în alt mod, la educația fiilor lor. În plus, aceștia, beneficiari ai alocațiilor de șomaj, nu dispuneau de venituri suficiente pentru a asigura subzistența familiei lor în sensul legii privind străinii.
Examinând cererile în lumina articolului 8 al Convenției, ministrul consideră că, la examinarea intereselor în prezență, autoritățile olandeze nu aveau nici o obligație pozitivă de a acorda permisele de ședere solicitate, reamintind în special că nu se agă de caz de revocare a unui permis care arendase posibilă viața familială în Țările de Jos între reclamanți și copiii lor. Estima în fine că nu existau de asemenea motive umanitare justificând acordarea permiselor.
La 26 noiembrie 1992, primul reclamant a depus o cerere de revizuire a celor trei decizii luate de ministrul Afacerilor Externe.
La 2 februarie 1993, reclamanții au obținut cetățenia neerlandeză. În consecință, s-au retras din recursul introdus împotriva deciziei din 21 februarie 1991 refuzândule acordarea unui permis de ședere.
La 28 noiembrie 1994, Consilul de Stat a respins recursul introdus de reclamanți împotriva deciziei din 21 februarie 1991 refuzândule statutul de refugiat politic. Estima că din cauza naturalizării lor, nu mai justificau un interes în menținerea recursului.
Entre-timp, ministrul Afacerilor Externe a respins cereri de revizuire prin decizie din 29 aprilie 1993. Pe lângă motivele conținute în deciziile din 23 octombrie 1992, a observat că copiii reclamanților locuiau cu mătușa lor și că apărusese clar că mai mulți membri ai familiei lor apropiate locuiau în Ghana. A considerat pe de altă parte că circumstanța că reclamanții versaseră, cu o anumită regularitate, sume de bani copiilor lor de la aprilie 1992, nu era de natură să infirme concluzia că copiii fuseră durabil îngrejiți în familia mătușei lor de la 1987. A observat în acest scop că cererea de alocații familiale introdusă în 1988 de primul reclamant fusese respinsă pe motiv că el nu contribuia la cheltuielile educației și întreținerii lor.
La 3 mai 1993, reclamanții au apelat decizii din 29 aprilie 1993 în fața secțiunii jurisdicționale a Consilului de Stat. Au susținut în special că au rămas în contact cu copiii lor prin scrisori și discuții telefonice și că asigurau întreținerea și educația copiilor lor de la 1992. Au adăugat că moartea celui de-al patrulea copil, o fiică decedata în 1990, întăriseră și mai mult legătura cu cei trei copii rămași în Ghana.
Prin decizie din 13 noiembrie 1995, secțiunea contencios administrativ (Afdeling Bestuursrechtspraak), care înlocuise secțiunea jurisdicțională a Consilului de Stat în temeiul unei legi din 16 decembrie 1993 intrate în vigoare la 1 ianuarie 1994, a respins recursuri. S-a pronunțat în special în acești termeni:
"După opinia secțiunii (contencios administrativ) apărătorul a adoptat, pe bună dreptate, opinia că legătura familială existentă între reclamanți și copii a fost ruptă. După plecarea reclamanților în Țările de Jos în 1987, copiii au fost durabil primți în familia unei mătușe a lor în Ghana și au fost de atunci îngrijiți și educați de ea. Nu apărusese că de la sosirea în Țările de Jos, apelații ar fi intervenit în educația sau întreținerea copiilor lor sau ar fi întreprins tentative reale în acest scop. Faptul că apelații ar fi, după cum pretind, continuat fără încetare să ajute financiar copiii și ar fi întreținut în mod regulat contacte cu ei prin scrisori și telefon, nu a fost făcut plauzibil. Au depus doar o câteva probe de plată din 1992. Teza prezentată la audiere de apelații conform căreia comisia de apel (Raad van Beroep) din Groningen a admis, în decizia privind refuzul Băncii de siguranță socială (Sociale Verzekeringsbank) de a le acorda alocații familiale în beneficiul copiilor lor, că participaseră financiar la educația lor, nu este apărabilă. În decizia menționată mai sus, comisia nu constata nimic mai mult decât faptul că apelații susținuseră că trimiseseră sume de bani în Ghana pentru copii la două reprize în 1987 și la două reprize în 1998. Această decizie nu formulează nici o opinie privind exactitatea acestei afirmații.
La întrebarea dacă legăturile familiale materiale existente între apelați și copii au fost rupte, secțiunea atașează faptelor și circumstanțelor relevate mai sus o importanță decisivă. Argumentele prezentate de apelați la sprijinul tezei conform căreia această legătură ar mai exista furnizează pe de altă parte doar o bază insuficientă pentru a răspunde afirmativ acestei întrebări.
Aceasta implică faptul că apelații nu puteau trage nici un drept la o autorizație de ședere provizorie pentru venirea copiilor din politica de reunificare familială, stabilită la capitolul B 19.2.1, b) și d) din circulara privind străinii.
Nu apărusese că apelații puteau trage o asemenea revendicare din vreo altă regulă detaliând politica de urmat stabilită în circulara privind străinii.
Nici mai puțin apărusese din asemenea fapte și circumstanțe particulare că apărătorul ar fi trebuit cu toate acestea să acorde autorizația de ședere provizorie abrogând politica de urmat. Apelații nu au făcut plauzibil faptul că continuarea educației sau a întreținerii copiilor de către mătușă - care era deja responsabilă de aceasta din aproximativ cinci ani la momentul cererii în cauză - nu ar mai fi fost posibilă. În acest context, secțiunea ține seama de faptul că copiii, ținând seama de vârsta lor, au nevoie de mult mai puțin control decât în momentul plecării apelați în Țările de Jos și de faptul că trebuie considerat că vor putea pe termen scurt zbura cu propriile aripi, dacă nu e deja cazul. În plus, apelații mai aveau în Ghana alți membri de familie cărora ar putea eventualmente face apel. Peste aceasta, cei doi copii majori ai apelați puteau presta asistență pentru întreținerea celui de-al treilea. Argumentul apelați conform căruia legătura cu copiii s-a întărit în urma decesului celui de-al patrulea copil nu este suficient pentru a ajunge la o altă concluzie. Pe acest punct, trebuie de asemenea ținut seama de faptul că apelați nu au fost în măsură să facă credibil o întărire a legăturilor familiale.
Apelații și-au întemeiat recursul pe art. 8 § 1 al Convenției Europene de Salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale, denumită mai jos Convenție. S-au referit în acest scop la o decizie a Comisiei Europene a Drepturilor Omului din 29 iunie 1992 din care rezultă că viața familială în sensul articolului 8 al Convenției ar putea de asemenea exista în absența vieții în comun.
La lumina jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului și a jurisprudenței secțiunii jurisdicționale pe care secțiunea [contencios administrativ] a adoptat-o ca proprie, secțiunea estimă că argumentele prezentate în fața ei de apelați furnizează doar fundamente insuficiente la sprijinul afirmației lor conform căreia ordinanțele atacate ar fi în contradicție cu art. 8 al Convenției. Sigur ar putea fi acceptat că apelați și copii lor mai aveau între ei o relație cum trebuie vorbit de familie și viață familială în sensul dispoziciei precitate, dar nu este în nici o măsură vorba de ingerință în exercitarea dreptului la respectul vieții familiale. Deciziile atacate nu merg până la retragerea unui titlu de ședere care le-ar fi permis exercitarea acestui drept aici în Țările de Jos. În acest context, trebuie apoi răspuns la întrebarea dacă există pentru apelați fapte și circumstanțe la atât de particulare care ar rezulta din dreptul la respectul vieții familiale o obligație pozitivă pentru apărător de a acorda cererile de acordare a unui titlu de ședere. Secțiunea răspunde de asemenea negativ la această întrebare.
La lumina considerațiilor expuse mai sus, nu se poate concluziona, privitor la întrebarea existenței de motive imperioase de ordin umanitar, că apărătorul nu a avut suficient în vedere dreptul apelați la respectul vieții lor familiale refuzând autorizația de ședere provizorie solicitată pentru copii lor, înclinând pentru apărarea interesului public bazat pe aplicarea unei politici de imigrație restrictivă."
Reclamanții susțin că refuzul cererilor de autorizație de ședere în Țările de Jos pe care le-au introdus pentru copiii lor atinge dreptul lor la respectul vieții familiale garantat de art. 8 al Convenției.
Estimează că, contrar a ceea ce estimaseră autoritățile olandeze, interesul lor personal ar fi trebuit să primeze interesul general al Țărilor de Jos de a conduce o politică de imigrație restrictivă. Ridică în acest context că nu pot reveni în Ghana din motive politice, că locuiesc în Țările de Jos de mai mult de 9 ani, că s-au integrat și au luat cetățenia neerlandeză, pierdând prin aceasta cetățenia ghaneeză. Notează de asemenea că situația copiilor lor s-a schimbat, în măsura în care mătușa lor nu mai dorește să-i îngrij și au trebuit să se mute la tatăl prietenilor lor. Suportul emoțional și financiar al părinților le lipsește, chiar dacă au crescut fără prezența lor din cauza duratei excesive a procedurilor pe care aceștia le-au intentat în Țările de Jos.
Primul reclamant ține de asemenea să semnaleze că el și soția sa au rămas mereu în contact telefonic și epistolar cu copiii lor. Utilizarea casetelor audio le permitea de asemenea schimburi. A trebuit totuși să facă să dispară majoritatea scrisorilor și casetelor, pentru că citirea și audiția acestora cauza numeroase tulburări psihologice soției sale.
Reclamanții susțin că refuzul acordării celor trei copii ai lor a permisului de ședere care le-ar fi permis să locuiască alături de părinții lor în Țările de Jos încalcă art. 8 al Convenției, redactat după cum urmează:
"Orice persoană are dreptul la respectul vieții private familiale (...).
Nu poate exista ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora."
După opinia Guvernului, faptul că copiii s-au născut din căsătoria reclamanților implică existența unei vieți familiale în sensul articolului 8 al Convenției și trebuie presupus că nu există nici o circumstanță care să fi rupt această viață familială.
Guvernul estimă totuși că nu a existat ingerință în exercitarea dreptului la respectul vieții familiale în sensul articolului 8 al Convenției. Consideră în adevăr că, pentru a evalua dacă art. 8 al Convenției le impune o obligație pozitivă de a acorda o autorizație de ședere copiilor reclamanților, autoritățile olandeze au ținut un echilibru drept între interesele reclamanților, pe de o parte, și interesul lor de a controla imigrația, pe de alta.
Deci, argumentează mai întâi că părinții au plecat din Ghana lăsând deliberat copii lor la sora celui de-al doilea reclamant.
Precizează de la început că cei trei copii deveniseră între timp adulți și că doi dintre ei atingeseră majoritate deja în momentul în care reclamanții introduseseră cererea de autorizație de ședere pentru ei.
Dacă Guvernul presupune că părinții au rămas în contact cu copiii, constată totuși că, în decizia din 29 aprilie 1993, autoritățile olandeze concluzionaseră că sume de bani fuseră versate mai mult sau mai puțin regulat "de la aprilie 1992" sau "recent", și că Consilul de Stat reținuse la 13 noiembrie 1995 că reclamanții nu raportaseră dovada furnizării suporturi financiar copiilor lor în mod consecvent. Guvernul concludie din aceasta că nimic nu demonstrează existența elementelor suplimentare de dependență între reclamanți și copiii lor, altele decât legăturile afective normale (Comisie eur. D.H., nr. 14852/89, decizie din 29 iunie 1992, nepublicată).
Subliniază de asemenea că nimic nu-i împiedică pe reclamanți să continue să se bucure de aceeași viață familială ca aceea pe care au ales-o deliberat instalând în Țările de Jos fără copiii lor. Referindu-se la hotărârea Ahmut împotriva Țărilor de Jos (hotărâre din 28 noiembrie 1996, Culegere de hotărâri și decizii, 1996-VI, § 60), accentuează că art. 8 al Convenției nu garantează dreptul de a alege locul cel mai potrivit pentru a dezvolta o viață familială.
Mereu după Guvern, nici un obstacol nu pare, în mod obiectiv, să-i împiedice pe reclamanți să se întoarcă în Ghana, în ciuda cetățeniei olandeze dobândite între timp. În cazul în care reclamanții trebuie a se referi, pe acest subiect, la motivele formulate în cererea de azil, Guvernul insistă că investigațiile ministerului Afacerilor Externe revelaseră că această cerere fusese bazată pe informații și documente neautentice.
Guvernul concludie din aceasta că plângerea reclamanților este manifestabil neîntemeiat.
Reclamanții contestă ca interesele concurente în cauză să fi fost evaluat echitabil în specie.
Insistă în special pe faptul că circumstanțe obiective le-ar împiedica să regăsească o viață familială în țara lor de origine, argumentând că au fugit din țara lor de origine pentru că au fost persecutați acolo. Contestă că investigațiile ministerului Afacerilor Externe au demonstrat că reclamanții ar fi prezentat documente false sau informații incorecte la sprijinul cererii de azil.
Adaugă în plus că, de la început, au, pe de o parte, avut intenția să-și ducă copiii în Țările de Jos, fără a furniza explicații privind motivele care i-ar fi împiedecat s-o facă, și au, pe de altă parte, preferat să aștepte ca propriile cereri să fie admise înainte de a încerca reunirea familiei.
Fac de asemenea remarci că, dacă doi dintre copii lor erau deja adulți în momentul cererii de autorizație de ședere în 1992, aceasta se datorează duratei excesive a procedurii de azil.
Estimează în final că ar fi nerezonabil să se acorde o autorizație de ședere numai fiului cel mic, în timp ce aceasta ar constitui o atingere a dreptului la viață familială între acesta și cei doi frați mai mari.
Curtea reamintește că art. 8 tinde în esență a preemuni individul împotriva ingerințelor arbitrare ale puterilor publice. Poate genera pe de altă parte obligații pozitive inerente unui "respect" efectiv al vieții familiale. Linia de demarcație între obligațiile pozitive și obligațiile negative ale Statului sub această dispoziție nu se pretează totuși la o definiție precisă. Principiile aplicabile sunt cu toate acestea comparabile. În ambele cazuri, trebuie ținut cont de echilibrul drept de ținut între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblu; la fel, în ambele ipoteze, Statul se bucură de o anumită marjă de apreciere (a se vedea hotărârea Gül c. Elveția din 19 februarie 1996, Culegere de hotărâri și decizii, 1996-I, § 38).
Prezenta specie depinde deci de întrebarea dacă autoritățile olandeze aveau obligația de a autoriza cei trei copii să locuiască cu părinții lor în Țările de Jos.
Principiile aplicabile pe acest subiect au fost enunțate de Curt în hotărârea Gül după cum urmează (loc. cit., § 38):
"a) Amploarea obligației unui Stat de a admite pe teritoriul său pe rude ai imigranților depinde de situația interesaților și de interesul general.
b) Conform unui principiu bine stabilit de drept internațional, Statele au dreptul, fără a prejudicia obligațiile rezultând pentru ele din tratate, de a controla intrarea non-naționalilor pe solul lor.
c) În materia imigrației, art. 8 nu ar putea fi interpretat cum că implică pentru un Stat obligația generală de a respecta alegerea, de către cupluri căsătorite, a rezedințe comune și de a permite reunirea familială pe teritoriul lui."
Trebuie, pentru a determina amploarea obligațiilor Statului, examinat faptele cauzei și diferențiat situația celor doi copii Stephen Achampong și Richard Anim, fiind deja adulți în momentul în care părinții au introdus cererea de autorizație de ședere pentru ei, de a celui de-al treilea fiu John Kusi care nu atingese majoritate pe atunci.
Curtea precizează de la început că, în măsura în care cauza privește imigranți, deja înzestrați cu o familie, pe care au lăsat-o în urmă, în țara lor de origine, până la recunoașterea dreptului lor de a rămâne în Țările de Jos, Curtea trebuie să analizeze cauza nu numai din punct de vedere al imigrației, dar și având în vedere interesele reciproce ale reclamanților și copiilor lor. Nu se putea în adevăr compara această situație cu aceea a persoanelor care au creat legăturile familiale numai o dată stabilite în țara gazdă (a se vedea în acest context hotărârea Abdulaziz, Cabales și Balkandali c. Regatul Unit din 28 mai 1985, seria A nr. 94, p. 34, § 68) unde Curtea a estimat că art. 8 nu ar putea fi interpretat cum că implică pentru un Stat contractant obligația generală de a respecta alegerea, de către cupluri căsătorite, a rezedințelor comune și de a accepta instalarea soților non-naționali în țară.
Curtea reamintește că "relațiile dintre adulți", cum aici între reclamanți și copii Stephen Achampong și Richard Anim, "nu se vor bucura neapărat de protecția articolului 8 fără ca să fie demonstrat existența elementelor suplimentare de dependență, altele decât legăturile afective normale" (Comisie eur. D.H., nr. 10375/83, decizie din 10 decembrie 1984, D.R. 40, p. 196).
Curtea constată că, în specie, Stephen Achampong și Richard Anim au esența legăturilor lor cu țara lor de origine în care locuiesc de la naștere. Nu este de asemenea stabilit că ar fi din punct de vedere financiar, sau pentru vreo altă reason materială, dependenți de reclamanți.
Privitor la cel de-al treilea fiu al reclamanților, John Kusi, Curtea observă că după plecarea părinților, a fost mai întâi în grijă surorii mamei și apoi la tatăl unui prieten, deci a trăit întreaga viață în Ghana. De aici rezultă că are legăturile solide cu mediul lingvistic și cultural al țării sale.
În aceste circumstanțe, nimic nu permite a pune în îndoială că autoritățile naționale au făcut o apreciere dreaptă privitor la echilibrul de ținut între interesele reclamanților și cele ale societății în general.
În acest context, Curtea constată, ca și Guvernul și instanțele judiciare naționale, că nu apare că reclamanții au asumat, înainte de 1992, o responsabilitate morală sau financiară particulară pentru copiii lor care fuseră în totalitate în grija mătușei lor în Ghana. Pentru surplus, Curtea notează că autoritățile olandeze expuseseră că cei doi frați Stephen Achampong și Richard Anim puteau, în caz de necesitate, avea grijă de fratele John Kusi, fără ca reclamanții să ia poziție pe acest subiect.
Curtea observă în fine că reclamanții nu se găseau împiedicați de a menține gradul de viață familială cum a existat de la 1987. Se poate sigur că preferau menține și intensifica legăturile familiale cu fiul lor în Țările de Jos. Cu toate acestea, cum se desprinde din principiile enunțate mai sus, art. 8 nu garantează dreptul de a alege locul cel mai potrivit pentru a dezvolta o viață familială ... (a se vedea Curt eur. D.H., Abdulaziz, Cabales și Balkandali c. Regatul Unit, dec. din 28 mai 1985, Seria A nr. 94, și Ahmut c. Țările de Jos, dec. din 28 noiembrie, Culegere de hotărâri și decizii, 1996-VI).
În aceste condiții, Statul pârât nu poate fi considerat a fi omis de a ține un echilibru drept între interesele reclamanților, pe de o parte, și propriul interes, pe de altă parte. De aici rezultă că cererea trebuie de asemenea respinsă pe acest punct ca fiind manifestabil neîntemeiat, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției.
Din aceste motive, Curtea, cu majoritate,
Michael O'Boyle
Elisabeth Palm
Grefier
Președintă
de la requête n
o
31519/96
présentée par Joseph William KWAKYE-NTI et Akua DUFIE
contre les Pays-Bas
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le
7
novembre 2000 en une chambre composée de
M
me
présidente
,
M
me
M.
Gaukur Jörundsson,
M.
M.
M.
M.
juges
,
et de
M.
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 6 mai 1996 et enregistrée le 17 mai 1996,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le premier requérant est un ressortissant néerlandais d'origine ghanéenne, né en 1947. La seconde requérante, son épouse, est une ressortissante néerlandaise d'origine ghanéenne, née en 1952. Ils résident à Groningen (Pays-Bas). Devant la Cour, ils sont représentés par Maître
J.A. Pieters, avocat à Utrecht.
Les faits de la cause, tels qu'il ont été présentés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Au début de l'année 1987, les requérants sont entrés aux Pays-Bas. Le 25 mars 1987, ils sollicitèrent le statut de réfugiés ou l'octroi d'un permis de séjour pour raisons humanitaires expliquant qu'ils furent persécutés dans leur pays d'origine pour avoir refusé de renoncer à une partie de leur propriété au profit du mouvement politique appartenant au parti du gouvernement. Leurs demandes furent rejetées le 10 août 1988 par le ministre de la Justice. Ils firent une demande en révision et introduisirent également une demande aux fins de voir conférer un effet suspensif à leur demande de révision, ce qui leur fut refusé.
Par décision du 5 juillet 1989, le président du tribunal d'arrondissement (Arrondissementsrechtbank) de Groningen, statuant en référé, interdit toute expulsion durant la procédure de révision. Il rappela que le refus de conférer un effet suspensif à une demande en révision n'était justifié que si les motifs invoqués à l'appui de la demande d'asile étaient dépourvus de véracité ou étaient clairement incomplets. Relevant que le ministre de la Justice avait notamment exposé que certains documents déposés n'étaient pas authentiques, le président estima qu'on ne pouvait, sur base d'un examen provisoire, exclure qu'il puisse s'agir de documents authentiques. Il constata également que si le récit des requérants n'était guère crédible et contenait des contradictions quant aux circonstances de leur départ du Ghana, il était pour le reste cohérent et n'était pas invraisemblable à un tel point que l'on puisse ne lui accorder aucune foi. Il ne pouvait donc être exclu que les requérants puissent, lors de leur réaudition, apporter de plus amples explications et clarifier certaines imprécisions.
La demande de révision fut rejetée le 21 février 1991 et les requérants interjetèrent appel devant la section juridictionnelle (Afdeling Rechtspraak) du Conseil d'Etat (Raad van State).
Le 12 mai 1992, les requérants se virent accorder un permis de séjour pour raisons humanitaires, en raison de la durée de l'examen de leurs demandes.
Le 22 juin 1992, le premier requérant demanda des autorisations de séjour provisoire (machtigingen tot voorlopig verblijf) pour ses trois fils : Stephen Achampong, né le 27
décembre 1972, Richard Anim, né le 21 mai 1974, et John Kusi, né le 4 juin 1977.
Le 23 octobre 1992, le ministre des Affaires Etrangères (minister van Buitenlandse Zaken) rejeta la demande.
Dans le cadre de son examen des demandes de Stephen Achampong et John Kusi, le ministre releva d'abord que les enfants étaient supposés séjourner aux Pays-Bas plus de trois mois (période maximale de validité d'un visa de séjour provisoire) et qu'il fallait donc examiner les demandes à la lumière des dispositions applicables en matière de permis de séjour (vergunning tot verblijf) aux fins de regroupement familial. A cet égard, il rappela qu'aux termes de l'article 11 § 5 de la loi sur les étrangers (Vreemdelingenwet), l'octroi d'un permis de séjour pouvait être refusé pour des motifs d'intérêt public. Les Pays-Bas suivant une politique d'immigration restrictive eu égard à la situation prévalant en matière de population et d'emploi, ils n'admettaient le séjour d'étrangers sur leur territoire que s'ils en étaient tenus en vertu du droit international, si cela servait les «
intérêts essentiels des Pays-Bas
» (wezenlijk Nederlands belang) ou si c'était justifié par des «
raisons impérieuses d'ordre humanitaire
» (klemmende redenen van humanitaire aard).
Le ministre était d'avis que les enfants ne remplissaient pas les conditions d'admission de l'article 11 § 5 de la loi sur les étrangers et celles résultant des règles de conduite énoncées dans la circulaire relative aux étrangers (Vreemdelingencirculaire). Il estima en effet qu'ils n'appartenaient plus à la cellule familiale de leurs parents dans la mesure où ils étaient, suite au départ de ces derniers, devenus membre de la cellule familiale d'une connaissance (kennis). Il n'était pas non plus apparu que les requérants aient contribué, financièrement ou d'une autre manière, à l'éducation de leurs fils. De plus, ceux-ci, bénéficiaires d'allocations de chômage, ne disposaient pas des revenus suffisants pour assurer la subsistance de leur famille au sens de la loi sur les étrangers.
Examinant les demandes à la lumière de l'article 8 de la Convention, le ministre considéra qu'à l'examen des intérêts en présence, les autorités néerlandaises n'avaient aucune obligation positive d'accorder les permis de séjour demandés, rappelant notamment qu'il ne s'agissait pas d'un cas de révocation d'un permis ayant rendu possible une vie familiale aux Pays-Bas entre les requérants et leurs enfants. Il estima enfin qu'il n'existait pas davantage de raisons humanitaires justifiant l'octroi des permis.
Le 26 novembre 1992, le premier requérant fit une demande en révision des trois décisions rendues par le ministre des Affaires Etrangères.
Le 2 février 1993, les requérants obtinrent la nationalité néerlandaise. En conséquence, ils se désistèrent du recours introduit contre la décision du 21 février 1991 leur refusant l'octroi d'un permis de séjour.
Le 28 novembre 1994, le Conseil d'Etat rejeta le recours introduit par les requérants contre la décision du 21 février 1991 leur refusant le statut de réfugié politique. Il estima que du fait de leur naturalisation, ils ne justifiaient plus d'un intérêt au maintien de leur recours.
Entre-temps, le ministre des Affaires Etrangères rejeta les demandes en révision par décision du 29 avril 1993. Outre les raisons contenues dans ses décisions du 23
octobre 1992, il releva que les enfants des requérants vivaient avec leur tante et qu'il était clairement apparu que plusieurs membres de leur proche famille vivaient au Ghana. Il considéra par ailleurs que la circonstance que les requérants avaient versé, avec une certaine régularité, des sommes d'argent à leurs enfants à partir d'avril 1992, n'était pas de nature à infirmer la conclusion que les enfants avaient été durablement pris en charge dans la famille de leur tante depuis 1987. Il releva à cet égard que la demande d'allocations familiales introduite en 1988 par le premier requérant avait été rejetée au motif qu'il ne contribuait pas à leurs frais d'éducation et d'entretien.
Le 3 mai 1993, les requérants interjetèrent appel des décisions du 29 avril 1993 devant la section juridictionnelle du Conseil d'Etat. Ils firent notamment valoir qu'ils étaient restés en contact avec leurs enfants par des lettres et des entretiens téléphoniques et qu'ils pourvoyaient à l'entretien et à l'éducation de leurs enfants depuis 1992. Ils ajoutèrent que la mort de leur quatrième enfant, une fille décédée en 1990, avait encore renforcé le lien avec les trois enfants restés au Ghana.
Par décision du 13 novembre 1995, la section du contentieux administratif (Afdeling Bestuursrechtspraak), qui avait succédé à la section juridictionnelle du Conseil d'Etat en vertu d'une loi du 16 décembre 1993 entrée en vigueur le 1er janvier 1994, rejeta les recours. Il se prononça notamment en ces termes :
«
De l'avis de la section (du contentieux administratif) le défendeur a adopté, à juste titre, l'avis que le lien familial existant entre les requérants et les enfants a été rompu. Après le départ des requérants vers les Pays-Bas en 1987, les enfants ont été durablement recueillis dans la famille d'une de leur tante au Ghana et sont depuis lors entretenus et éduqués par elle. Il n'est pas apparu que depuis leur arrivée aux Pays-Bas, les appelants soient intervenus dans l'éducation ou l'entretien de leurs enfants ou qu'ils aient entrepris de réelles tentatives pour ce faire. Le fait que les appelants auraient, comme ils le prétendent, sans cesse continué à aider financièrement leurs enfants et auraient régulièrement entretenu des contacts avec eux par courrier et par téléphone, n'a pas été rendu plausible. Ils ont seulement déposé en l'espèce quelques preuves de paiement de 1992. La thèse présentée à l'audience par les appelants selon laquelle la commission d'appel (Raad van Beroep) de Groningen a admis, dans sa décision relative au refus de la Banque de la sécurité sociale (Sociale Verzekeringsbank) de leur octroyer des allocations familiales au bénéfice de leurs enfants, qu'ils avaient participé financièrement à leur éducation n'est pas défendable. Dans sa décision susmentionnée, ladite commission n'a rien constaté de plus que le fait que les appelants avaient soutenu qu'ils avaient envoyé des sommes d'argent au Ghana pour leurs enfants à deux reprises en 1987 et à deux reprises en 1998. Cette décision ne formule aucun avis quant à l'exactitude de cette affirmation.
A la question de savoir si les liens familiaux matériels existant entre les appelants et leurs enfants ont été rompus, la section attache aux faits et circonstances relevés ci-avant une importance déterminante. Les arguments présentés par les appelants à l'appui de la thèse selon laquelle ce lien existerait encore ne fournit par ailleurs qu'une base insuffisante pour répondre affirmativement à cette question.
Ceci entraîne que les appelants n'ont pu puiser aucun droit à une autorisation de séjour provisoire pour la venue des enfants dans la politique de réunification familiale, fixée au chapitre B 19.2.1, b) et d) de la circulaire relative aux étrangers.
Il n'est pas apparu que les appelants ont pu puiser pareille revendication dans quelque autre règle détaillant la politique à suivre fixée dans la circulaire relative aux étrangers.
Il est encore moins apparu des tels faits et circonstances particuliers que le défendeur aurait néanmoins dû accorder l'autorisation de séjour provisoire en dérogeant de la politique à suivre. Les appelants n'ont pas rendu plausible le fait que la poursuite de l'éducation ou l'entretien des enfants par la tante - qui en était déjà chargée depuis environ cinq ans au moment de la demande en cause - ne serait plus possible. A cet égard, la section prend en considération le fait que les enfants, vu leur âge, ont besoin de bien moins d'encadrement qu'au moment du départ des appelants vers les Pays-Bas et le fait qu'il faut considérer qu'ils pourront à court terme voler de leur propres ailes, si ce n'est pas encore le cas. En outre, les appelants ont encore au Ghana d'autres membres de la famille auquel ils pourraient éventuellement faire appel. De plus, les deux enfants majeurs des appelants pourraient prêter leur assistance à la prise en charge du troisième. L'argument des appelants selon lequel le lien avec les enfants s'est renforcé suite au décès de leur quatrième enfant n'est pas suffisant pour arriver à une autre conclusion. Sur ce point, il faut également prendre en considération le fait que les appelants n'ont pas été en mesure de rendre crédible un renforcement des liens familiaux.
Les appelants ont fondé leur recours sur l'article 8 § 1 de la Convention européenne de sauvegarde des Droits de l'Homme et des libertés fondamentales, ci-après désignée
sous le terme la Convention. Ils se sont référés à cet égard à une décision de la Commission européenne des Droits de l'Homme du 29 juin 1992 d'où il ressort que la vie familiale au sens de l'article 8 de la Convention pourrait aussi exister en l'absence de vie commune.
A la lumière de la jurisprudence de la Cour européenne des Droits de l'Homme et de la jurisprudence de la section juridictionnelle que la section [du contentieux administratif] a fait sienne, la section estime que les arguments présentés devant elle par les appelants ne fournissent que des fondements insuffisants à l'appui de leur affirmation selon laquelle les arrêtés attaqués seraient en contradiction avec l'article 8 de la Convention. Sans doute pourrait-il être accepté que les appelants et leurs enfants ont encore entre eux une relation telle qu'il faut parler de famille et de vie familiale au sens de la disposition précitée, mais il n'est en rien question d'interférence dans l'exercice du droit au respect de la vie familiale. Les décisions attaquées ne vont pas jusqu'à retirer un titre de séjour qui leur aurait permis l'exercice de ce droit ici aux Pays-Bas. A cet égard, il faut ensuite répondre à la question de savoir s'il existe pour les appelants des faits et circonstances à ce point particuliers qu'il en résulterait du droit au respect de la vie familiale une obligation positive pour le défendeur de faire droit aux demandes d'octroi d'un titre de séjour. La section répond également par la négative à cette question.
A la lumière des considérations exposées ci-avant, on ne peut conclure, quant à la question de l'existence de motifs impérieux d'ordre humanitaire, que le défendeur n'a pas suffisamment eu égard au droit des appelants au respect de leur vie familiale en refusant l'autorisation de séjour provisoire demandée pour leurs enfants, en inclinant pour la défense de l'intérêt public fondé sur l'application d'une politique d'immigration restrictive.
»
GRIEF
Les requérants font valoir que le rejet des demandes d'autorisation de séjour aux Pays-Bas qu'ils ont introduites pour leurs enfants porte atteinte à leur droit au respect de leur vie familiale garanti par l'article 8 de la Convention.
Ils estiment que, contrairement à ce qu'ont estimé les autorités néerlandaises, leur intérêt personnel aurait dû primer l'intérêt général des Pays-Bas de mener une politique d'immigration restrictive. Ils soulèvent à cet égard qu'ils ne peuvent retourner au Ghana pour raisons politiques, qu'ils vivent aux Pays-Bas depuis plus de 9 ans, qu'ils s'y sont intégrés et qu'ils ont pris la nationalité néerlandaise, perdant de ce fait la nationalité ghanéenne. Ils relèvent également que la situation de leurs enfants a changé, puisque leur tante n'a plus voulu prendre soin d'eux et qu'ils ont dû déménager chez le père de leurs amis. Le soutien affectif et financier de leurs parents leur manque, même s'ils ont grandi sans leur présence du fait de la durée des procédures que ceux-ci ont intentées aux Pays-Bas.
Le premier requérant
tient encore à signaler que lui et sa femme sont toujours restés en contact téléphonique et épistolaire avec leurs enfants. L'utilisation de cassettes audio leur permettait aussi des échanges. Il a toutefois dû faire disparaître la plupart des lettres et des cassettes, parce que leur lecture et leur écoute causaient moult troubles psychologiques à son épouse.
Les requérants soutiennent que le refus d'accorder à leurs trois enfants le permis de séjour qui leur aurait permis de vivre auprès de leurs parents aux Pays-Bas viole l'article 8 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit au respect de sa vie privée familiale (...).
Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
»
De l'avis du Gouvernement, le fait que les enfants soient nés du mariage des requérants implique l'existence d'une vie familiale au sens de l'article 8 de la Convention et il faut présumer qu'il n'existe aucune circonstance qui ait rompu cette vie familiale.
Le Gouvernement estime cependant qu'il n'y a pas eu ingérence dans l'exercice du droit au respect de la vie familiale au sens de l'article 8 de la Convention. Il considère en effet que, pour évaluer si l'article 8 de la Convention leur impose une obligation positive d'accorder une autorisation de séjour aux enfants des requérants, les autorités néerlandaises ont ménagé un juste équilibre entre les intérêts des requérants, d'une part, et leur intérêt à contrôler l'immigration, de l'autre.
Ainsi, il argue tout d'abord que les parents ont quitté le Ghana en laissant délibérément leurs enfants auprès de la sœur de la deuxième requérante.
Il précise d'emblée que les trois enfants sont entre-temps devenus adultes et que deux d'entre eux avaient atteint la majorité déjà au moment où les requérants introduisirent la demande d'autorisation de séjour pour eux.
Si le Gouvernement présume que les parents sont restés en contact avec les enfants, il constate cependant que, dans leur décision du 29 avril 1993, les autorités néerlandaises ont conclu que des sommes d'argent furent versées plus ou moins régulièrement «
depuis avril 1992
» ou «
récemment
», et que le Conseil d'Etat retint le 13 novembre 1995 que les requérants ne rapportèrent pas la preuve d'avoir fourni des supports financiers à leurs enfants de manière conséquente. Le Gouvernement en conclut que rien ne démontre l'existence d'éléments supplémentaires de dépendance entre les requérants et leurs enfants, autres que des liens affectifs normaux (Commission eur. D.H., n
o
14852/89, décision du 29 juin 1992, non publiée).
Il souligne encore que rien n'empêche les requérants de continuer à jouir de la même vie familiale que celle qu'ils ont délibérément choisi en s'installant aux Pays-Bas sans leurs enfants. Se référant à l'arrêt Ahmut contre Pays-Bas (arrêt du 28
novembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
, 1996-VI, § 60), il accentue que l'article 8 de la Convention ne garantit pas le droit de choisir le lieu le plus approprié pour développer une vie familiale.
Toujours selon le Gouvernement, aucun obstacle ne semble, de manière objective, empêcher les requérants de retourner au Ghana, en dépit de leur nationalité néerlandaise acquise entre-temps. Au cas où les requérants devaient se référer, à ce sujet, aux motifs formulés dans leur demande d'asile, le Gouvernement insiste sur ce que les investigations du ministère des Affaires étrangères révélèrent que cette demande fut basée sur des informations et documents non authentiques.
Le Gouvernement en conclut que le grief des requérants est manifestement mal fondé.
Les requérants contestent que les intérêts concurrents en cause furent équitablement évalués en l'espèce.
Ils insistent particulièrement sur le fait que des circonstances objectives les empêchent de retrouver une vie familiale dans leur pays d'origine, en arguant qu'ils ont fui leur pays d'origine parce qu'ils y ont été persécutés. Ils contestent que les investigations du ministère des Affaires étrangères aient démontré que les requérants auraient soumis des faux documents ou des informations incorrectes à l'appui de leur demande d'asile.
Ils ajoutent en outre que, dès le départ, ils ont, d'une part, eu l'intention d'emmener leurs enfants aux Pays-Bas, sans fournir d'explications sur les motifs qui les auraient empêchés de le faire, et qu'ils ont, d'autre part, préféré attendre que leurs propres demandes soient admises avant d'entamer une tentative de réunification de la famille.
Ils font encore remarquer que, si deux de leurs enfants étaient déjà adultes au moment de la demande d'une autorisation de séjour en 1992, cela est dû à la durée excessive de la procédure d'asile.
Ils estiment finalement qu'il serait déraisonnable d'accorder une autorisation de séjour au seul fils cadet, alors que cela constituerait une atteinte au droit à la vie familiale entre ce dernier et ses deux frères aînés.
La Cour rappelle que l'article 8 tend pour l'essentiel à prémunir l'individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics. Il peut engendrer, de surcroît, des obligations positives inhérentes à un «
respect
» effectif de la vie familiale. La frontière entre les obligations positives et les obligations négatives de l'Etat au titre de cette disposition ne se prête toutefois pas à une définition précise. Les principes applicables sont néanmoins comparables. Dans les deux cas, il faut tenir compte du juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents de l'individu et de la société dans son ensemble ; de même, dans les deux hypothèses, l'Etat jouit d'une certaine marge d'appréciation (voir l'arrêt Gül c. Suisse du 19
février 1996,
Recueil
des arrêts et décisions
La présente espèce dépend ainsi de la question de savoir si les autorités néerlandaises avaient l'obligation d'autoriser les trois enfants à résider avec leurs parents aux Pays-Bas
.
Les principes applicables à ce sujet ont été énoncés par la Cour dans son arrêt Gül de la manière suivante (loc. cit., § 38) :
«
a)
L'étendue de l'obligation pour un Etat d'admettre sur son territoire des parents d'immigrés dépend de la situation des intéressés et de l'intérêt général.
b)
D'après un principe de droit international bien établi, les Etats ont le droit, sans préjudice des engagements découlant pour eux de traités, de contrôler l'entrée des non-nationaux sur leur sol.
c)
En matière d'immigration, l'article 8 ne saurait s'interpréter comme comportant pour un Etat l'obligation générale de respecter le choix, par des couples mariés, de leur résidence commune et de permettre le regroupement familial sur son territoire.
»
Il y a lieu, pour déterminer l'étendue des obligations de l'Etat, d'examiner les faits de la cause et de distinguer la situation des deux enfants
Stephen Achampong et Richard Anim,
étant déjà adultes au moment où leurs parents ont introduit la demande d'autorisation de séjour, de celle du fils cadet John Kusi n'ayant pas encore acquis la majorité à l'époque en question.
La Cour précise d'emblée que, dans la mesure où l'affaire concerne des immigrants, déjà dotés d'une famille, qu'ils ont laissée derrière eux, dans leur pays d'origine, jusqu'à la reconnaissance de leur droit de rester aux Pays-Bas, la Cour doit analyser l'affaire non seulement du point de vue de l'immigration, mais également en ayant égard aux intérêts réciproques des requérants et de leurs enfants. On ne saurait en effet comparer cette situation avec celle de personnes qui n'ont créé des liens familiaux qu'une fois établis dans leur pays hôte (voir à cet égard arrêt Abdulaziz, Cabales et Balkandali c. Royaume-Uni du 28 mai 1985, série A n
o
94, p. 34, § 68) où la Cour a estimé que l'article 8 ne saurait être interprété comme comportant pour un Etat contractant l'obligation générale de respecter le choix, par des couples mariés, de leur domicile commun et d'accepter l'installation de conjoints non nationaux dans le pays.
La Cour rappelle que «
les rapports entre adultes
», comme ici entre les requérants et leurs enfants
Stephen Achampong et Richard Anim
, «
ne bénéficieront pas nécessairement de la protection de l'article 8 sans que soit démontrée l'existence d'éléments supplémentaires de dépendance, autres que les liens affectifs normaux
» (Commission eur. D.H., n
o
10375/83, décision du 10 décembre 1984, D.R. 40, p. 196).
La Cour constate, qu'en l'espèce,
Stephen Achampong et Richard Anim
ont l'essentiel de leurs liens avec leur pays d'origine dans lequel ils vivent depuis leur naissance. Il n'est pas non plus établi qu'ils seraient financièrement, ou pour quelque autre raison matérielle, dépendants des requérants.
Pour ce qui est du fils cadet des requérants, John Kusi, la Cour observe qu'après le départ de ses parents, il fut pris en charge d'abord par la sœur de sa mère et ensuite par le père d'un ami, de sorte qu'il a vécu toute sa vie au Ghana. Il en résulte qu'il a des liens solides avec l'environnement linguistique et culturel de son pays.
Dans ces circonstances, rien ne permet de mettre en doute que les autorités nationales ont fait une juste appréciation quant à l'équilibre à ménager entre les intérêts des requérants et ceux de la société en général.
A cet égard, la Cour constate, comme le Gouvernement et les juridictions nationales, qu'il n'apparaît pas que les requérants ont assumé, avant 1992, une responsabilité morale ou financière particulière pour leurs enfants qui furent entièrement pris en charge par leur tante au Ghana. Pour le surplus, la Cour relève que les autorités néerlandaises ont exposé que les deux frères
Stephen Achampong et Richard Anim
pouvaient, en cas de nécessité, prendre soin de leur frère John Kusi, sans que les requérants n'aient pris position à ce sujet.
La Cour fait remarquer finalement que les requérants ne se trouvaient pas empêchés de maintenir le degré de vie familiale tel qu'il a existé à partir de 1987. Il se peut certes qu'ils préféraient maintenir et intensifier leurs liens familiaux avec leur fils aux Pays-Bas. Toutefois, ainsi qu'il se dégage des principes énoncés ci-dessus, l'article 8 ne garantit pas le droit de choisir le lieu le plus approprié pour développer une vie familiale ... (voir Cour eur. D.H., Abdulaziz, Cabales and Balkandali c. Royaume-Uni, déc. du 28 mai 1985, Série A n
o
94, et Ahmut c. Pays-Bas, déc. du 28 novembre,
Recueil
des arrêts et décisions,
Dans ces conditions, l'Etat défendeur ne peut passer pour avoir omis de ménager un juste équilibre entre les intérêts des requérants, d'une part, et son propre intérêt, d'autre part. Il s'ensuit que la requête doit également être rejetée sur ce point comme étant manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
.
Michael O'Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente