SECȚIUNEA A DOUA CAUZA TOR DI VALLE COSTRUZIONI S.P.A. c. ITALIA (nr. 4) (solicitarea nr. 45865/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 noiembrie 2000 DEFINITIVF 04/04/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale finale. În cauza Tor Di Valle Costruzioni S.p.A. Italia (nr. 4), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická Tsatsa-Nikolovska E. Levits . Kovler judecători și domnul P.J. M. ahoney grefier adjunct al Curții, grefier de secțiune f.f.; După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2000, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere formulată împotriva Republicii Italiene, printre care o societate italiană, Tor Di Valle Costruzioni S.p.A., a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 6 noiembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Cererea a fost înregistrată la 2 februarie 1999 sub numărul de dosar 45865/99. Recurenta este reprezentată de domnul A. Alessandri, avocat la Roma. Guvernul italian ( La 9 aprilie 1993, recurenta notifia către municipalitatea Cattolica a emis un ordin de plată a sumelor datorate ca urmare a executării lucrărilor pentru închiderea unui bazin hidrografic. La 27 aprilie 1993, municipalitatea Cattolica s-a opus ordinului respectiv și a adresat reclamantei în fața Tribunalului din Rimini. La 16 iulie 1993, Tribunalul a respins cererea recurentei de a obține executarea provizorie a acestui ordin și a numit un expert. La 25 martie 1994, judecătorul a reînnoit rejudecarea expertului, care a depus jurământul la 29 aprilie 1994. La 18 noiembrie 1994, părțile au solicitat o trimitere în scopul de a examina raportul de expertiză depus între timp la grefa de judecată. La data de 2 iunie 1995 nu a avut loc din cauza mutației judecătorului de punere în funcțiune. La 20 iunie 1997, președintele Tribunalului a numit un nou judecător și a amânat cauza la 19 decembrie 1997. În acea zi, judecătorul a stabilit data la care instanța a prezentat concluziile la 5 octombrie 1998; între timp, legea privind sezioni stralcio a intrat în vigoare, printr-o ordonanță din 11 noiembrie 1998, președintele Tribunalului a atribuit cazul colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio) și a stabilit următoarea ședință la 24 noiembrie. 1998. printr-o hotărâre din 22 martie 1999, al cărei text a fost depus la grefa la 16 aprilie 1999, Tribunalul a respins cererea recurentei. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Hotărârea privind această teză. 10. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 27 aprilie 1993 și s-a încheiat la 16 aprilie 1999. 11. Prin urmare, a durat mai mult de cinci ani și unsprezece luni pentru o instanță. 12. Curtea reamintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999 V) lai existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de nerespectări față de cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 13. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprejm de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 15. Recurenta solicită 53 551 546 lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 31 363 701 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 16. Curtea consideră că prelungirea procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil a trebuit să cauzeze, în cadrul Tor Di Valle Costruzioni S.p.A. În acest sens, se poate considera că societatea reclamantă a fost lăsată într-o situație de incertitudine care justifică acordarea unei despăgubiri (a se vedea Hotărârea Comingersoll S.A. c. Portugalia din 6 aprilie 2000, care urmează să apară în Codul Oficial al Curții, § 36.17, Statuind în echitate, după cum dorește art. 41, Curtea atribuie reclamantei 10 000 000 ITL pentru prejudiciul suferit. Comisioane și cheltuieli de judecată 18. Recurenta solicită, de asemenea, 9 634 941 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor. 19. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 20. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A spus în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 10 000 000 (zece milioane) lire italiene pentru daune; că această sumă va crește cu un interes simplu cu 2,5 % l de la expirarea acestui termen și până la expirarea acestuia și până la expirarea acestuia la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 9 noiembrie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Paul Mahoney Christos Rozakis Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE TOR DI VALLE COSTRUZIONI S.P.A. c. ITALIE (n° 4)
(Requête n°
45865/99)
ARRÊT
9 novembre 2000
04/04/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Tor Di Valle Costruzioni S.p.A. c. Italie (n° 4),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
,
M.
A
. Kovler
,
juges
,
et de M. P.J. M
ahoney
,
greffier adjoint de la Cour, greffier de section f.f.;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 octobre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une société italienne, Tor Di Valle Costruzioni S.p.A. (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 6 novembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 2
février
1999 sous le numéro de dossier 45865/99. La requérante est représentée par M
e
A. Alessandri, avocat à Rome. Le gouvernement italien (« le Gouvernement »)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 28 octobre 1999.
3.
Le 9 avril 1993, la requérante notifia à la municipalité de Cattolica une injonction de payement de sommes dues suite à l'exécution de travaux pour l’assainissement d’un bassin hydrographique.
4.
Le 27 avril 1993, la municipalité de Cattolica fit opposition à ladite injonction et assigna la requérante devant le tribunal de Rimini.
5.
La mise en état commença le 16 juillet 1993, date à laquelle le juge de la mise en état rejeta la demande de la requérante visant à obtenir l’exécution provisoire de ladite injonction et nomma un expert. Le 25
mars
1994, le juge renouvela la convocation de l’expert, qui prêta serment le 29
avril 1994. Le 18 novembre 1994, les parties demandèrent un renvoi afin d’examiner le rapport d’expertise entre-temps déposé au greffe. L’audience prévue pour le 2 juin 1995 n’eut pas lieu en raison de la mutation du juge de la mise en état. Le 20 juin 1997, le président du tribunal nomma un nouveau juge et ajourna l’affaire au 19 décembre 1997. Ce jour-là, le juge fixa la date de l’audience de présentation des conclusions au 5
octobre 1998.
6.
Entre-temps, la loi concernant les sezioni stralcio étant entrée en vigueur, par une ordonnance du 11 novembre 1998, le président du tribunal attribua l'affaire au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (sezione stralcio) et fixa l'audience suivante au 24
novembre
1998.
7.
Par un jugement du 22 mars 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 16 avril 1999, le tribunal rejeta la demande de la requérante.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
9.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
10.
La période à considérer a débuté le 27 avril 1993 et s'est terminée le 16 avril 1999.
11.
Elle a donc duré plus de cinq ans et onze mois, pour une instance.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans quatre arrêts du 28 juillet 1999 (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
‑
V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
II.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
La requérante réclame 53 551 546 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 31 363 701 ITL au titre du préjudice moral qu'elle aurait subis.
16.
La Cour estime que l’allongement de la procédure litigieuse au-delà du délai raisonnable a dû causer, dans le chef de la Tor Di Valle Costruzioni S.p.A. et de ses administrateurs et associés, des désagréments considérables et une incertitude prolongée, ne serait-ce que sur la conduite des affaires courantes de la société. A cet égard, on peut donc estimer que la société requérante a été laissée dans une situation d’incertitude qui justifie l’octroi d’une indemnité (voir l’arrêt
Comingersoll S.A. c. Portugal
du 6 avril 2000, à paraître dans le recueil officiel de la Cour, § 36).
17.
Statuant en équité, comme le veut l’article 41, la Cour alloue à la requérante 10 000 000 ITL pour le dommage subi.
B.
Frais et dépens
18.
La requérante demande également 9 634 941 ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions.
19.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale.
C.
Intérêts moratoires
20.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 2,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 10 000 000 (dix millions) lires italiennes pour dommage;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 2,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 novembre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Paul
Mahoney
Christos
Rozakis
Greffier
Président