TURCIA Solicitările nr. 27697/95 și 27698/95 HOTĂRÂREA STRASBURG 14 noiembrie 2000 DEFINITIVF 14/02/2001 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Yașar și alții c. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Palm Președinte dnii Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Zupančič Panțiru Maruste judecători Gölcüklü judecător ad-hoc, domnul O 27698/95) îndreptate împotriva Republicii Turcia și inclusiv 17 resortisanți ai acestui stat, Șeyhmus Yașar, Abdullah Gündüz, Hamit Gündüz, La 30 aprilie 1995, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Nu a desemnat un agent pentru procedură în fața Curții. Instanțele au ca obiect obiectul de a obține o decizie pe punctul de a afla dacă faptele cauzei dezvăluie o încălcare a dispozițiilor art. 6 din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1. 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11], cererile au fost atribuite primei secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 8 februarie 2000, camera a decis să se alăture cererilor și să le declare admisibile. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). Curtea a decis să nu țină o ședință pe fond a cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L 10. La data de 12 august 1988, lamaia nationala a apelor (Devlet Su La 1 octombrie și 28 septembrie 1992, reclamanții au introdus la Tribunalul de Mare Instanță din Diyarbakr (denumit în continuare "jurisdicția") la tribunalul din Diyarbakfer (denumită în continuare "jurisdicția"). Pentru fiecare teren, o acțiune în creștere a activității de expropriere. Aceste acțiuni au fost înregistrate la nr. 93/93 și 93/109 13. În contextul celor două cauze, tribunalul a dispus expertiză cu privire la valoarea terenului în litigiu. La 8 iunie 1993, expertul și-a prezentat raportul. DS September 1993 o decizie prin care se solicita DS. să plătească o sumă suplimentară de 91 824 379 TRL. Această sumă era însoțită de dobânzi simple cu o rată legală de 30 % laan, începând cu 1 septembrie 1992. 15. În ceea ce privește acțiunea nr. 93/109, instanța a acordat reclamanților, la 1 octombrie 1993, o despăgubire suplimentară de 187 000 În cadrul celor două acțiuni, la 10 octombrie 1996, la doi ani de la decizia finală, reclamanții au primit suma de 209 230 000 TRL (recursul nr. 93/93) și 432 607 000 TRL (recursul nr. 93/93) și 432 607 000 TRL (recursul nr. 93/109) cu titlu suplimentar plus dobândă la 30 % laan. II. LICHIDUL INTERNE PERTINENT Constituția 18. În partea sa relevantă, art. 46 din Constituție, referitor la exproprieri, dispune: [...] În cazul în care legea permite plăți la termen (...) fracțiunea neplătită la vedere va fi însoțită de dobânzi la rata maximă prevăzută pentru datoriile la termen (...) 19. La momentul faptelor, rata dobânzii moratorii aplicabilă creanțelor de la ë t e a fost de 7 % pe lună, adică 84% pe an (art. 51 din Legea nr. 6183 privind recuperarea creanțelor de la ë ă și decretul nr. 89/14915 al Consiliului de Miniștri). Legea nr. 3095 din 4 decembrie 1984 20. Conform Legii nr. 3095, rata dobânzii moratorii datorate pentru întârzierea în decontarea datoriilor de la ë ë ë a fost de 30 % la an la momentul faptelor. Date economice 21. La inflație în Turcia, măsurată prin indexul prețurilor cu amănuntul, a fost în 1994-1996, în medie de 93,76. Efectele inflației în Turcia sunt indicate pe indicii prețurilor cu amănuntul publicate de către Institutul Statisticilor de la Õ ï . După lista relevantă, indicele inflației la data transferului bunurilor către Õ administrația este de 1212,60 (iunie 1992) și 1370,50 (septembrie 1992), cea a Curții de Casație (octombrie 1994) este de 5330,40 Pe de altă parte, indicele inflației la data plății (octombrie 1996) este de 17925,50 Reclamanții se plâng de faptul că dreptul lor la respectarea bunurilor lor nu a fost respectat din cauza întârzierii administrației expropriante în plata suplimentelor de drepturi de proprietate, însoțite de dobânzi insuficiente în raport cu rata foarte ridicată a inflației în Turcia. În acest sens, aceștia invocă art. 1 din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 23. Reclamanții observă că sumele indemnizațiilor suplimentare cu un interes moratoriu de 30 % l.an le-au fost plătite la 10 octombrie 1996, adică la doi ani după hotărârea Curții de Casație și la aproximativ patru ani după ce au fost sesizate de tribunalul de mari instanțe de la Diyarbakr. Ei susțin că au suferit o pierdere ca urmare a unei deprecieri monetare puternice pe parcursul acestor perioade. În cele din urmă, ei deplâng absența în dreptul turc a dispozițiilor care permit executarea forțată a unor datorii la adresa particularilor. 24. Referindu-se la jurisprudența Curții, guvernul subliniază că articolul Protocolul nr. 1 nu impune despăgubiri integrale în toate cazurile de expropriere. El susține că, în speță, un echilibru corect a fost stabilit între cerințele de interes general al comunității și imperativele de protecție a drepturilor individului 25. Guvernul are o mare marjă de apreciere în stabilirea și aplicarea ratei dobânzii care ar face parte integrantă din politica sa în materie de creare și de bună gestionare a serviciilor publice. Cu toate acestea, rata ridicată a dobânzii percepută pentru creanțele landurilor vizează asigurarea faptului că funcționarea serviciilor publice nu este întreruptă și constituie, de asemenea, un fel de impozitare indirectă, stabilită în mod deliberat de legiuitor în exercitarea competențelor sale. 26. Curtea observă că reclamanților, exproprieți de terenul lor, li s-au recunoscut indemnizațiile de expropriere care le-au fost plătite la data transferului bunurilor lor către administrația lor (punctul 11 de mai sus). În urma acțiunilor în creștere pe care le-au introdus, reclamanții au obținut câștig de cauză în fața instanței de mari instanțe din Diyarbakr. În aceste hotărâri din 24 septembrie și 1 octombrie 1993, instanța a estimat aceste sume insuficiente și a solicitat DS Cu toate acestea, SDS nu a plătit suplimentarea în culpă că la 10 octombrie 1996, adică la doi ani de la pronunțarea hotărârii Curții de Casație și la aproximativ patru ani de la sesizarea de către părțile interesate a Tribunalului de Mare Instanță din Diyarbakýr. 27. Având în vedere cauza în ansamblul său, Curtea arată că situația de care se plâng reclamanții ține de dreptul lor la respectarea bunurilor lor. 27. În ceea ce privește jurisprudența consacrată în acest sens (a se vedea în special Hotărârea Akkuș c. Turcia din 9 iulie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1303 și următoarele., precum și Hotărârea Akac. Turcia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2680 și următoarele), Comisia trebuie să analizeze dacă a fost menținut un echilibru corect între cerințele de interes general și imperativele drepturilor fundamentale ale persoanei respective. În acest sens, trebuie luate în considerare modalitățile de despăgubire prevăzute de legislația națională și modul în care acestea au fost aplicate în cazul reclamanților (hotărârea Lithgow și altele c. Regatul Unit din 8 iulie 1986, seria A nr. 102, p. 50 alin. 120). 28. Curtea a subliniat deja în Hotărârea Akkus : o întârziere anormal de lungă în plata unei despăgubiri în materie de expropriere are drept consecință agravarea pierderii financiare a persoanei expropriate și plasarea acesteia într-o situație de incertitudine, mai ales dacă se ține seama de deprecierea monetară în anumite state (hotărârea menționată anterior, p. 1310, § 29). Același lucru este valabil și în cazul întârzierilor anormal de lungi în procedurile administrative sau judiciare care servesc la stabilirea unor astfel de indemnizații, în special atunci când persoanele expropriate sunt obligate să facă uz de acestea pentru a obține despăgubirile la care au dreptul (hotărârea Aka menționată anterior, p. 2682, punctul 49). În speță, Curtea constată că sumele indemnizațiilor suplimentare cu un interes moratoriu de 30 % laan au fost plătite părților interesate la 10 octombrie 1996, adică la doi ani după hotărârea Curții de Casație și la sfârșitul procedurilor judiciare care au durat aproximativ doi ani. 30. Este de necontestat că întârzierea legată de plata despăgubirilor suplimentare acordate de instanțele interne este cauzată numai de neîndeplinirea obligațiilor de către administrația expropriantă, care le-a cauzat proprietarilor un prejudiciu distinct care adaugă la exproprierea bunurilor lor. Această întârziere, dublată de durata efectivă totală a procedurii în cauză, determină Curtea să considere că reclamanții au trebuit să suporte o sarcină exorbitantă care a rupt echilibrul corect dintre, pe de o parte, cerințele de interes general și, pe de altă parte, protecția dreptului la respectarea bunurilor. 31. În concluzie, a avut loc o încălcare a articolului 1 de la Protocolul nr. 1 la Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 32. Reclamanții se plâng că durata procedurii civile nu îndeplinește cerința termenului rezonabil de la art. 6 alineatul (1) din Convenție, de care dispune partea în cauză: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 33. Cei interesați consideră că au suferit, pe de o parte, o pierdere pecuniară nejustificată din cauza plății întârziate și a inflației foarte ridicate în Turcia. Pe de altă parte, perioada de timp care s-a scurs între sesizarea tribunalului pendinte de la Diyarbakr și plata efectivă nu și-a respectat dreptul la audierea cauzei într-un termen rezonabil și susțin că etapa ulterioară procedurii pe fond face parte din procedura privind cererea de despăgubire suplimentară. 34. Guvernul retorcă faptul că, în măsura în care se referă la întârzierea plății de către instanța de judecată a dreptului de proprietate datorat, adică procedura de executare, nu intră sub incidența articolului 6, care nu garantează decât caracterul echitabil al procesului. Întârzierile administrației la plata datoriilor sale ar constitui o întrebare din unghiul articolului 1 Protocolul nr. 1 susține, de asemenea, că durata procedurilor privind cererea de expropriere, care este de doi ani și o lună, corespunde cerinței termenului rezonabil prevăzut în art. 6 din Convenție. 35. Având în vedere concluziile formulate la punctele 28-30 de mai sus, Curtea nu consideră necesar să se examineze problema separat din perspectiva acestei dispoziții. III. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 36. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite desfacerea pe deplin a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Rău material și moral 37. Reclamanții susțin că trebuie să fie despăgubiți în primul rând pentru pierderea pecuniară suferită ca urmare a plății întârziate a indemnizațiilor suplimentare și a inflației foarte ridicate în Turcia. În acest sens, ei susțin că, la data sesizării lor din partea Comisiei, prejudiciul material al acestora este de 5 795 USD în total. Cu toate acestea, ei declară că această pierdere este în creștere dacă se ia în considerare durata generală a procedurii. În plus, potrivit reclamanților, ar trebui să li se acorde o despăgubire adecvată care să acopere toate prejudiciile, inclusiv cele care decurg din durata generală a procedurii. 38. Guvernul nu se pronunță. 39. Având în vedere concluziile sale la punctele 28-30 de mai sus, Curtea consideră că prejudiciul suferit de părțile interesate ca urmare a întârzierii înregistrate de administrație în plata indemnizațiilor suplimentare corespunde diferenței dintre sumele care le-au fost plătite efectiv la 10 octombrie 1996, și cele pe care le-ar fi primit în cazul în care indemnizațiile suplimentare ar fi fost ajustate pentru a ține seama de eroziunea monetară pentru cel puțin doi ani. În plus, având în vedere durata efectivă totală a procedurilor în cauză, Comisia constată că părțile interesate au suferit un prejudiciu suplimentar ca urmare a ratei de 30% aplicate indemnizațiilor suplimentare în această perioadă. 40. Întrucât a efectuat propriile calcule în lumina datelor economice relevante de care dispune (punctul 21 de mai sus), Curtea consideră că poate accepta suma de 5 795 USD solicitată de solicitanți ca evaluare a prejudiciului material și le acordă această sumă în acest sens. 41. În plus, având în vedere cauza în ansamblu, Curtea consideră că reclamanții au trebuit să sufere o anumită deteriorare morală în temeiul căreia acordă fiecăruia 1 000 USD, în total 17 000 USD. Comisioane și cheltuieli de judecată 42. Reclamanții nu revendică nimic pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în legătură cu procedura urmată în fața organelor convenției, dar solicită rambursarea a 2 100 USD pentru cele prezentate în cele două proceduri în fața Tribunalului de Mare Instanță din Diyarbakar și a Curții de Casație. 43. Guvernul nu contestă. 44. Curtea consideră că aceste cheltuieli și cheltuieli de judecată au fost suportate într-adevăr, că au reprezentat o necesitate de a remedia sau de a preveni problema considerată a constitui o încălcare a convenției și că sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor. Având în vedere criteriile stabilite de jurisprudență, Curtea alocă în întregime întreprinderilor suma solicitată de acest șef. Interese moratorii 45. Curtea consideră oportun să stabilească la 6 % rata anuală a dobânzilor moratorii asupra sumelor acordate în dolari americani. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA L Statul pârât trebuie să plătească tuturor reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume: 5 795 (cinci mii șapte sute nouăzeci și cinci) dolari americani pentru daune materiale, 17 000 (șaptesprezece mii) dolari americani pentru daune morale și 2 100 (două mii de cenți) dolari americani pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, pentru a converti în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 6% l an de la Expirarea termenului respectiv și până la plată. Făcută în franceză și apoi comunicată în scris la 14 noiembrie 2000 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Michael O
PREMIÈRE SECTION
c. TURQUIE
(
Requêtes n
os
27697/95 et 27698/95
)
ARRÊT
14 novembre 2000
14/02/2001
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Yașar et autres c. Turquie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
E.
Palm
,
présidente
,
MM.
L.
Ferrari Bravo
,
Gaukur
Jörundsson
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
R.
Maruste
,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et
de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 8 février 2000 et 17
octobre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
27697/95 et
27698/95) dirigées contre la République de Turquie et dont dix-sept ressortissants de cet Etat, Șeyhmus Yașar, Abdullah Gündüz, Hamit Gündüz, İbrahim Gündüz, Ahmet Gündüz, Mümtaz Gündüz, Felemez Gündüz, Ömer Gündüz, Șeymus Gündüz, Hüseyin Gündüz, Sabri Tunç, Ömer Tunç, Ahmet Tunç, Musa Tunç, Kadri Tunç, Abdurrahman Tunç et Nuri Tunç («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 30 avril 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
Sedat Çınar, avocat au barreau de Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné un agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Les requêtes ont pour l’objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’Etat défendeur aux exigences des articles 6 de la Convention et 1
er
de son Protocole n° 1.
4.
Les requêtes ont été transmises à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
5.
Les requêtes ont été attribuées à la première section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement. A la suite du déport de M.
Rıza Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
Feyyaz Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles
27
§
2 de la Convention et
29
§
1 du règlement).
6.
Par une décision du 8 février 2000, la chambre a décidé de joindre les requêtes et de les déclarer recevables.
7.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
La Cour a décidé de ne pas tenir une audience sur le fond de l’affaire.
I.
9.
Citoyens turcs, les requérants résidaient, à l’époque des faits, dans le village de Bağacık (district de Çınar, département de Diyarbakır). Ils sont agriculteurs.
10.
Le 12 août 1988, l’Administration nationale des eaux (
Devlet Su İșleri
, «
la DSİ
»), établissement public chargé, entre autres, de la conception de barrages, expropria deux terrains agricoles, autrefois cultivées, appartenant aux requérants, sis au village de Bağacık.
11.
Après le transfert de propriété des biens à la DSİ, qui eut lieu les 1
er
juin et 1
er
septembre 1992 respectivement, la DSİ versa aux requérants 65 246 100 livres turques («
TRL
») au total en contrepartie des deux terrains (30 790 000 TRL et 34 456 100 TRL respectivement).
12.
Les 1
er
octobre et 28 septembre 1992, les requérants introduisirent auprès du tribunal de grande instance de Diyarbakır (ci-après «
le tribunal
»), pour chaque terrain, une action en augmentation de l’indemnité d’expropriation. Ces actions furent enregistrées sous les n
os
93/93 et 93/109.
13.
Dans le contexte des deux affaires, le tribunal ordonna des expertises sur la valeur des terrains litigieux. Le 8 juin 1993, l’expert déposa son rapport. Le DSİ contesta le rapport d’expertise et demanda une nouvelle expertise qui fut accueillie. Le 6 juillet 1993, un deuxième rapport d’expertise fut versé au dossier.
14.
S’agissant du recours n° 93/93, le tribunal rendit le 24
septembre 1993 une décision enjoignant la DSİ de verser une indemnité d’expropriation complémentaire de 91
824
379
TRL. Cette somme était assortie d’intérêts moratoires simples au taux légal de 30
% l’an, à compter du 1
er
septembre 1992.
15.
Quant au recours n° 93/109, le tribunal accorda aux requérants, le 1
er
octobre 1993, une indemnité d’expropriation complémentaire de 187
000
000 TRL, assortie d’intérêts moratoires simples au taux de 30 % l’an, à compter du 1
er
juin 1992.
16.
La Cour de cassation confirma lesdits jugements par arrêts du 20
octobre 1994.
17.
Dans le cadre des deux recours, le 10 octobre 1996, soit deux ans après la décision définitive, les requérants perçurent les sommes de 209
230
000 TRL (recours n°
93/93) et 432 607 000 TRL (recours n°
93/109) à titre d’indemnité complémentaire majorées d’un intérêt au taux de 30 % l’an.
II.
A.
La Constitution
18.
Dans sa partie pertinente, l’article 46 de la Constitution, relatif aux expropriations, dispose :
«
(...) L’indemnité d’expropriation sera versée au comptant et en espèces. (…) Au cas où la loi autoriserait des paiements à terme (…) la fraction n’ayant pas été payée au comptant sera assortie d’intérêts moratoires au taux maximum prévu pour les dettes de l’Etat (...)
»
19.
A l’époque des faits, le taux des intérêts moratoires applicable aux créances de l’Etat était de 7 % par mois, soit 84 % par an (article 51 de la loi n° 6183 portant recouvrement des créances de l’Etat et arrêté n° 89/14915 du Conseil des ministres).
B.
La loi n° 3095 du 4 décembre 1984
20.
En vertu de la loi n° 3095, le taux des intérêts moratoires dus pour le retard dans le règlement des dettes de l’Etat était de 30 % l’an à l’époque des faits.
C.
Données économiques
21.
L’inflation en Turquie, mesurée par l’indice des prix du détail, était en 1994-1996, de 93,76 en moyenne. Les effets de l’inflation en Turquie sont indiqués sur les indices des prix de détail publiés par l’Institut des Statistiques de l’Etat. D’après la liste pertinente, l’indice de l’inflation à la date du transfert des biens à l’administration est de 1212,60 (juin 1992) et de 1370,50 (septembre 1992), celle de la Cour de cassation (octobre 1994) est de
«
5330,40
». En revanche, l’indice de l’inflation à la date de paiement (octobre 1996) est de
«
17925,50».
i.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1
er
22.
Les requérants se plaignent de ce que leur droit au respect de leurs biens n’a pas été respecté en raison du retard de l’administration expropriante dans le paiement des compléments d’indemnité d’expropriation, assorties d’intérêts moratoires insuffisants par rapport au taux d’inflation très élevé en Turquie. Ils invoquent à cet égard l’article 1
er
du Protocole n° 1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
23.
Les requérants font observer que les montants des indemnités complémentaires assortis d’un intérêt moratoire de 30 % l’an leur ont été versés le 10 octobre 1996, soit deux ans après l’arrêt de la Cour de cassation et quatre ans environ après leur saisine du tribunal de grande instance de Diyarbakır. Ils soutiennent avoir subi une perte due à la forte dépréciation monétaire pendant ces périodes. Enfin, ils déplorent l’absence en droit turc de dispositions permettant l’exécution forcée pour des dettes de l’Etat envers des particuliers.
24.
Se référant à la jurisprudence de la Cour, le Gouvernement souligne que l’article
1
er
du Protocole n° 1 n’exige pas une indemnisation intégrale dans tous les cas d’expropriation. Il soutient qu’en l’espèce un juste équilibre a été ménagé entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits de l’individu.
25.
Le Gouvernement se prévaut de sa grande marge d’appréciation dans la fixation et l’application des taux d’intérêt qui feraient partie intégrante de sa politique en matière de création et de bonne gestion des services publics. Or le taux d’intérêt élevé perçu sur les créances de l’Etat vise à assurer que le fonctionnement des services publics ne soit pas interrompu et constitue aussi une sorte d’imposition indirecte, fixée délibérément par le législateur dans l’exercice de ses compétences.
26.
La Cour observe que les requérants, expropriés de leurs terrains, se sont vus reconnaître des indemnités d’expropriation qui leur furent versées à la date du transfert de leurs biens à l’administration (paragraphe 11 ci-dessus). A la suite des actions en augmentation qu’ils avaient introduites, les requérants obtinrent gain de cause devant le tribunal de grande instance de Diyarbakır. Dans ces jugements des 24 septembre et 1
er
octobre 1993, le tribunal estima ces montants insuffisants et enjoignit la DSİ de verser des indemnités complémentaires
; en application de la loi n° 3095, les sommes ainsi fixées étaient assorties d’intérêts moratoires de 30 % l’an, calculés à compter de la date de transfert des biens à l’administration (paragraphes 14 et 15 ci-dessus).
Toutefois, la DSİ n’a payé les compléments d’indemnité que le 10
octobre 1996, soit deux ans après l’arrêt de la Cour de cassation et quatre ans environ après la saisine par les intéressés du tribunal de grande instance de Diyarbakır.
27.
Considérant la cause dans son ensemble, la Cour relève que la situation dont se plaignent les requérants relève de leur «
droit au respect de leurs biens
», eu égard à sa jurisprudence établie en la matière (voir notamment l’arrêt Akkuș c. Turquie du 9 juillet 1997,
Recueil
1997-IV, pp. 1303 et suiv., et également l’arrêt Aka c. Turquie du 23 septembre 1998,
Recueil
1998-VI, pp. 2680 et suiv.), elle doit rechercher si un juste équilibre a été maintenu entre les exigences de l’intérêt général et les impératifs des droits fondamentaux de l’individu. A ce titre, il y a lieu de prendre en considération les modalités d’indemnisation prévues par la législation nationale et la manière dont elles ont été appliquées dans le cas des requérants (arrêt Lithgow et autres c. Royaume-Uni du 8 juillet 1986, série
A n° 102, p. 50, § 120).
28.
La Cour l’a déjà souligné dans son arrêt Akkus
: un retard anormalement long dans le paiement d’une indemnité en matière d’expropriation a pour conséquence d’aggraver la perte financière de la personne expropriée et de la placer dans une situation d’incertitude, surtout si l’on tient compte de la dépréciation monétaire dans certains Etats (arrêt précité, p. 1310, § 29). Il en va de même des retards anormalement longs dans les procédures administratives ou judiciaires servant à fixer de telles indemnités, spécialement lorsque les personnes expropriées se voient obligées d’y recourir afin d’obtenir le dédommagement auquel elles ont droit (arrêt Aka précité, p. 2682, § 49).
29.
En l’espèce, la Cour constate que les montants des indemnités complémentaires assortis d’un intérêt moratoire de 30 % l’an ont été versés aux intéressés le 10 octobre 1996, soit deux ans après l’arrêt de la Cour de cassation et à l’issue des procédures judiciaires qui ont duré deux ans environ.
30.
Il est indéniable que le retard pris dans le paiement des indemnités complémentaires accordées par les juridictions internes, est imputable aux seuls manquements de l’administration expropriante, qui a fait subir aux propriétaires un préjudice distinct s’ajoutant à l’expropriation de leurs biens. C’est ce retard, doublé de la durée effective totale de la procédure en question, qui amène la Cour à considérer que les requérants ont eu à supporter une charge exorbitante qui a rompu le juste équilibre devant régner entre, d’une part, les exigences de l’intérêt général et, d’autre part, la sauvegarde du droit au respect des biens.
31.
En conclusion, il y a eu violation de l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
32.
Les requérants se plaignent de ce que la durée de la procédure civile ne répond pas à l’exigence du délai raisonnable de l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente dispose :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
33.
Les intéressés estiment avoir subi, d’une part, une perte pécuniaire injustifiée en raison du paiement tardif et de l’inflation très élevée en Turquie. D’autre part, le laps de temps qui s’est écoulé entre leur saisine du tribunal de grande instance de Diyarbakır et le paiement effectif méconnaît leur droit à ce que leur cause soit entendue dans un délai raisonnable. Ils soutiennent que la phase ultérieure à la procédure sur le fond fait partie de la procédure concernant la demande d’indemnité complémentaire.
34.
Le Gouvernement rétorque que le grief des intéressés, pour autant qu’il porte sur le retard dans le paiement de l’indemnité d’expropriation due, c’est-à-dire la procédure d’exécution, ne tombe pas sous le coup de l’article
6, lequel ne garantit que le caractère équitable du procès. Le retard de l’administration à s’acquitter de ses dettes constituerait une question sous l’angle de l’article 1
er
du Protocole n° 1. Il soutient également que la durée des procédures concernant la demande d’indemnité d’expropriation, qui est de deux ans et un mois, répond à l’exigence du délai raisonnable prévue à l’article 6 de la Convention.
35.
Eu égard à la conclusion formulée aux paragraphes 28-30 ci-dessus, la Cour n’estime pas nécessaire d’examiner la question séparément sous l’angle de cette disposition.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel et moral
37.
Les requérants affirment devoir être dédommagés en premier lieu
pour la perte pécuniaire subie en raison du paiement tardif des indemnités complémentaires et de l’inflation très élevée en Turquie. A ce titre, ils soutiennent qu’à la date de leur saisine de la Commission, leur préjudice matériel s’élevait à 5 795 dollars américains au total. Toutefois, ils déclarent que cette perte s’accroît si l’on prend en considération la durée globale de la procédure.
De plus, d’après les requérants, une indemnité appropriée couvrant tous les préjudices y compris ceux découlant de la durée globale de la procédure
devrait leur être accordée.
38.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
39.
Compte tenu de ses conclusions aux paragraphes 28-30 ci-dessus, la Cour considère que le préjudice subi par les intéressés découlant du retard pris par l’administration à verser les indemnités complémentaires correspond à la différence entre les montants qui leur ont effectivement été versés le 10 octobre 1996, et ceux qu’ils auraient reçus si les indemnités complémentaires avaient été ajustées pour tenir compte de l’érosion monétaire pendant deux ans au moins. En outre, eu égard à la durée effective totale des procédures en question, elle constate que les intéressés avaient subi un préjudice supplémentaire dû au taux de 30 % appliqué aux indemnités complémentaires durant cette période.
40.
Ayant procédé à son propre calcul à la lumière des données économiques pertinentes dont elle dispose (paragraphe 21 ci-dessus), la Cour estime pouvoir accepter la somme de 5 795 USD réclamée par les requérants comme évaluation de leur préjudice matériel et leur accorde ce montant à ce titre.
41.
En outre, considérant la cause dans son ensemble, la Cour estime
que
les requérants ont dû subir un certain dommage moral au titre duquel elle accorde à chacun 1 000 USD, soit au total 17
B.
Frais et dépens
42.
Les requérants ne revendiquent rien pour les frais et dépens encourus en rapport avec la procédure suivie devant les organes de la Convention, mais ils sollicitent le remboursement de 2 100 USD pour ceux exposés dans les deux procédures devant le tribunal de grande instance de Diyarbakır et la Cour de cassation.
43.
Le Gouvernement ne conteste pas.
44.
La Cour considère que lesdits frais et dépens ont été réellement encourus, qu’ils correspondaient à une nécessité pour faire redresser ou prévenir le problème jugé constituer une violation de la Convention et qu’ils sont raisonnables quant à leur taux. A la lumière des critères posés par la jurisprudence, la Cour alloue aux requérants l’intégralité des sommes sollicitées de ce chef.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour estime approprié de fixer à 6 % le taux annuel des intérêts moratoires sur les sommes octroyées en dollars américains.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention ;
2.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à l’ensemble des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, les sommes suivantes
: 5
795 (cinq mille sept cent quatre-vingt-quinze) dollars américains pour le dommage matériel, 17 000 (dix-sept milles) dollars américains pour le dommage moral et 2 100 (deux mille cent) dollars américains pour frais et dépens, à convertir en livres turques au taux applicables à la date du règlement
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 6
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
14 novembre 2000 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente