CtEDO 14.11.2000 Auto

N.M. contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
14.11.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
N.M. contre la FRANCE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 48453/99 prezentate de N.M. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la noiembrie 2000 într-o cameră compusă din L. Loucaide, președintele J.-P. Costa, P. Kūris, F. Tulkens, K. Jungwiert, H.S. Greve, dl Ugrekhelidze, judecători și de S. Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 28 mai 1999 și înregistrată la 31 mai 1999, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții și faptul că această măsură provizorie a fost adoptată, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul este un resortisant al Algerian, născut la Dines-Charpieu (Rhône) în 1960 și are reședința la Dines-Charpieu. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Alain Couderc, avocat în Baroul Lyon. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul s-a născut în Franța și este născut dintr-o familie de 10 copii. Fiind minor la data de 3 iulie 1962 la data de independență a Algeriei, acesta se referea, după aceasta, la art. 2 din ordonanța din 21 iulie 1962, care prezenta tatălui său o formalitate de declarație recognitivă de naționalitate franceză, pentru a menține naționalitatea țării sale natale. Întrucât această formalitate nu a fost îndeplinită, reclamantul și-a pierdut cetățenia franceză. Frații și surorile sale au toate naționalitatea franceză, fiind născuți în Franța după 1963 de părinți ei înșiși născuți în Franța, în departamentele franceze d La 28 august 1980, reclamantul, care și-a îndeplinit obligațiile militare în Algeria (iulie 1980-august 1982), a făcut obiectul unui prim ordin de expulzare pe baza unor procese-verbale pentru șantaj de fonduri, amenințări în condiții, furt de rulotă (în 1977) și al unui avertisment din partea delegatului poliției din cauza a două tentative de furt (în 1980), fapte care nu au dus totuși la condamnări. Această măsură a fost raportată în iulie 1982. Reclamantul s-a întors în Franța în decembrie 1982. La 28 februarie 1984, reclamantul a fost condamnat la șase luni închisoare pentru tentativă de intrare prin efracție și, la 8 iulie 1986, la doi ani de închisoare pentru furt prin efracție, tentativă de furt agravat și recidivist. Restituit în libertate la 1 aprilie 1987, reclamantul a făcut, la 9 noiembrie 1987, obiectul unui decret de expulzare, în pofida unui aviz nefavorabil din partea comisiei de expulzare din 15 septembrie 1987. La 26 mai 1989, la La 20 noiembrie 1990, tribunalul corecțional din Lyon l-a condamnat pe reclamant la șase luni de închisoare pentru recidivă. La 29 octombrie 1991, tribunalul de mari instanțe din Lyon l-a condamnat pe reclamant la trei ani de închisoare și la interdicție definitivă a teritoriului pentru încălcarea legislației privind drogurile (erou și hașiș). Prin hotărârea din 7 aprilie 1992, tribunalul din Lyon a confirmat pedeapsa cu închisoarea, însă a reformat decizia de interzicere a teritoriului, pe motiv că reclamantul își avea reședința în Franța de la naștere și nu era implicat în fabricarea și importul de droguri sau în spălarea banilor proveniți din trafic. La 28 iulie 1992, reclamantul a devenit tată al unui copil, de naționalitate franceză, născută din uniunea sa cu concubina sa franceză. La 4 februarie 1993, reclamantul a fost avertizat cu privire la consecințele unor noi acte delicvente. La 4 februarie 1998, reclamantul a fost condamnat la patru ani de detenție, dintre care unul a fost suspendat și pus la închisoare timp de trei ani de către tribunalul corecțional din Lyon pentru violență și agresiune sexuală asupra concubinei sale. În urma condamnării efectuate la 4 februarie 1998, la mai puțin de trei ani a fost abrogat printr-o decizie din 15 februarie 1999, notificată la 23 februarie 1999. La 31 mai 1999, reclamantul a fost informat că prefectul Rhonei intenționa să pună în aplicare expulzarea din 9 noiembrie 1987 către țara a cărei naționalitate o avea, a fost, de asemenea, în măsură să prezinte observații în această privință, ceea ce a făcut. El a subliniat faptul că s-a născut în Franța, singura țară pe care o cunoștea și unde avea întreaga sa familie, și că era tatăl unui copil de naționalitate franceză. La 1 iunie 1999, reclamantul, care a ispășit condamnarea pronunțată la 4 februarie 1998, a fost plasat în detenție administrativă în conformitate cu art. 35a din lanurile din 2 noiembrie 1945, modificat în scopul executării hotărârii de expulzare. În aceeași zi, prefectul Rhône a luat un decret prin care se stabilise Algeria ca țară de trimitere. La 3 iunie 1999, judecătorul delegat al Tribunalului de Mare Instanță din Lyon a fost chemat să se pronunțe cu privire la menținerea detenției administrative, la art. 35a din ordonanța din 2 iunie 1999 noiembrie 1945, modificată în mod automat prin care a fost sesizată după expirarea termenului de 48 de ore în timpul deciziei de detenție. Prin intermediul unei ordonanțe din aceeași zi, instanța delegată a refuzat reținerea în detenție și a dispus eliberarea în libertate a reclamantului. La 7 iunie 1999, primul președinte al Tribunalului din Lyon, hotărând în apel, a reformat ordonanța și a dispus plasarea în detenție administrativă a reclamantului, în vederea asigurării executării măsurii de încuviințare. Conform celor mai recente informații furnizate în septembrie 2000, reclamantul este încă în libertate pe teritoriul francez, în cazul în care acesta circulă sub acoperirea unei simple convorbiri reînnoite din lună în lună. Între timp, reclamantul a solicitat la 26 mai 1998 ministrului de la noiembrie 1987. În absența unui răspuns, la 23 octombrie 1998, acesta a înaintat o cerere de anulare a refuzului implicit de a anula revocarea lacuiului de a demisiona în fața instanței administrative din Lyon, pe baza obligațiilor sale sociale și familiale în Franța. Prin Hotărârea din 7 iunie 2000, Tribunalul Administrativ a anulat refuzul implicit al abrogării de către ministrul de interne. El a motivat această decizie în sensul că domnul M., de naționalitate algeriană, a trăit întotdeauna în Franța de la nașterea sa în 1960 la DECINES (Rhône) ; ca părinții săi să locuiască în Franța, precum și cei nouă frați și surori născuți în Franța și de naționalitate franceză: că domnul M. este tatăl unui copil de naționalitate franceză născut la 28 iulie 1992 pe care el exercită autoritatea părintească comună în aplicarea unei ordonanțe a tribunalului de mari instanțe din LYON din 20 aprilie 1993 ; că, la cererea sa, a beneficiat de o monitorizare psihologică de mai multe luni, în 1997, pentru a-și îmbunătăți comportamentul; că domnul M. n. a avut niciodată contact cu țara a cărei naționalitate o are; că, în general, aceste condiții și cu privire la faptele delicvente pe care le-a făcut vinovat, pentru care a fost condamnat, la 7 aprilie 1992, la 3 ani de închisoare, și la 4 februarie 1998, la 4 ani de închisoare, dintre care un an cu suspendare, domnul M. are dreptul de a susține, în circumstanțele din speță, că decizia în litigiu a conferit dreptului la respectarea vieții sale private și de familie o atingere disproporționată a scopurilor pentru care a fost luată și, prin urmare, a încălcat prevederile articolului 8 sus-menționat al Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale; în consecință, respingerea implicită a cererii de abrogare a Regulamentului (CE) nr. Ministrul de Interne a făcut apel la această decizie. La apel este în prezent în curs. GRIEF Invocând articolele 2, 3 și 8 din Convenție, reclamantul susține că expulzarea sa în Algeria, țară cu care nu are nici o legătură socială și familială și a cărei limbă nu vorbește, ar încălca dreptul său la viață privată și de familie, deoarece ea l-ar separa în special de fiica sa cu care are relații foarte regulate și intense. De asemenea, el observă tulburările psihice care ar rezulta din expulzarea sa, mai exact că a făcut deja o grevă a foamei în perioada 12 ianuarie - 6 februarie 1998 și a fost tăiat un deget pentru a protesta împotriva măsurii de expulzare la care face obiectul. El amintește, de asemenea, că în prezent circulă în Franța sub acoperirea unui conținut, reînnoit din lună în lună și care nu-i deschide strict nici un drept social sau permis de muncă. De asemenea, el se teme pentru viața sa în Algeria, în cazul în care teroarea domnește și în cazul în care el va fi asimilat unui francez de către populația și grupurile teroriste. Reclamantul susține că expulzarea sa în Algeria ar contraveni articolului 8 din convenție, formulat după cum urmează: 1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. De asemenea, consideră că expulzarea în Algeria ar fi contrară articolelor 2 și 3 din Convenție. În primul rând, guvernul ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne care se referă la un aspect dublu. În primul rând, consideră că reclamantul ar fi trebuit să conteste decizia din 15 februarie 1999, care abrogă arestul la domiciliu la care a fost supus, în fața instanței administrative, solicitând o suspendare a executării la data de 23 octombrie. Acesta arată apoi că acțiunea depusă la data de 23 octombrie 1998 este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor administrative. Or, această cale de atac nu poate fi considerată inadecvată în sensul jurisprudenței Curții. În consecință, guvernul consideră că nu toate căile de atac interne au fost epuizate. Reclamantul consideră că: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nu s-ar fi putut ridica niciun alt element în această acțiune decât cele pe care reclamantul le-a invocat deja în acțiunea sa anterioară. În plus, această acțiune nu ar fi avut nici o eficiență, deoarece, deși ar fi fost însoțită de o cerere în suspendare, acest lucru nu ar fi remediat prejudiciul în cauză, care se referă la deportare, și nu la arest la domiciliu. De asemenea, CESE consideră că procedura inițiată la 23 octombrie 1998 nu poate fi considerată eficientă, din cauza faptului că nu are competența de a dispune de o cerere de suspendare. Curtea reamintește că orice reclamant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea pe care art. 35 alin. (1) din Convenție o are ca scop, în principiu, să o acorde statelor contractante : evitarea sau corectarea presupuselor încălcări ale dreptului comunitar (a se vedea în special Hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A n 200, § 36). Prin urmare, statele membre nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional înainte de a fi avut posibilitatea de a remedia situația în ordinea lor juridică internă, în conformitate cu principiul conform căruia mecanismul de salvgardare instituit prin Convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului (hotărârile Handyside c. Regatul Unit din 7 decembrie 1976, seria A n 24, § 48, Akdivar și alții c. Turcia din 16 septembrie 1996, Rec., 1996-IV, punctul 65). Cu toate acestea, dispozițiile art. 35 din Convenție nu trebuie să fie epuizate decât cu recursuri disponibile și adecvate; ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită (a se vedea în special Hotărârile Vernillo c. Franța din 20 februarie 1991, seria A n În aprecierea sa, Curtea trebuie să țină seama în mod corespunzător de context și să aplice aceste principii cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv (hotărârea Carcot menționată anterior, p. 18, § 34). În ceea ce privește abrogarea arestului la domiciliu, Curtea constată că, după cum explică reclamantul, elementele pe care le-ar fi putut invoca în cadrul unei acțiuni împotriva acestei decizii se confundă cu cele prezentate în acțiunea sa în anulare a refuzului implicit de a abroga Prin urmare, nu i se poate reproșa că nu a folosit o cale de drept care ar fi vizat în esență același scop și, în esență, nu ar fi prezentat șanse mai bune de succes (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea Miailhe c. Franța din 25 februarie 1993, seria A n 256-C, p. 87, § 27), în cazul în care se exclude posibilitatea de a exclude acțiunea în anulare a unei cereri de suspendare a măsurii atacate. Curtea arată, pe de altă parte, că, hotărând cu privire la acțiunea în anulare a refuzului implicit de a abroga art. 23 octombrie 1998, Tribunalul Administrativ din Lyon a constatat că această decizie se referă la dreptul reclamantului la respectarea vieții sale private și de familie. Ca urmare a apelului făcut de ministrul lanului, această acțiune este încă în curs de desfășurare. Jurisprudența diverselor instanțe administrative - instanță administrativă, instanță administrativă da quape (a se vedea în acest sens C. admin. app. Nancy 2 februarie 1997, El Rhmani ; C. admin. app. Paris 23 ianuarie 1997, ministru al lanului: c. domnul Hamlaoui) și Consiliu de . . . (a se vedea această instanță, Hotărârea Boujlifa c. Franța din 21 octombrie 1997, Rec., 1997-VI, § 28; CE 4 iulie 1997, soțul Bourezak; CE 17 decembrie 1997, prefect al l'Isere c. Arfaoui ; La 27 ianuarie 1997, Majeri ; CE 30 octombrie 1996, dna Proteière ; CE 30 octombrie 1996, Mohammedi) - în materie de intrare de ședere, la distanță de teritoriul francez în acest domeniu demonstrează caracterul adecvat și eficacitatea acestei acțiuni pe care reclamantul a luat-o și care nu a făcut încă obiectul unei decizii interne definitive. Singurul fapt că această acțiune nu poate fi însoțită, în circumstanțele cazului, de o cerere de suspendare a măsurii în cauză în așteptarea fondului său nu este de natură să modifice această constatare. În consecință, obiecțiile reclamantului sunt premature și, prin urmare, căile de atac interne nu au fost epuizate până în prezent, conform dispozițiilor art. 1 din Convenție. Prin urmare, Curtea, în unanimitate, declară că cererea trebuie respinsă în temeiul articolului respectiv, declarând în mod expres că cererea trebuie să fie respinsă în temeiul articolului respectiv. Dolle L. Loucaules formaière Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-11-14
0,95
BENAMAR ET AUTRES contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 42216/98 présentée par Nasser BENAMAR et autres contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 14 novembre 2000 en une chambre comp
CtEDO 2000-11-07
0,94
EL KHAOULI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40266/98 présentée par Ahmed EL KHAOULI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2000-11-07
0,94
CHARLIER contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37760/97 présentée par André Charlier contre France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composée de MM. L.
CtEDO 2000-03-14
0,94
A.M. contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 36777/97 présentée par A. M. contre France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 14 mars 2000 en une chambre composée de Sir Nicolas Bratza,
CtEDO 2002-01-29
0,94
BENSLIMI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 57732/00 présentée par Zohra BENSLIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 29 janvier 2002 en une chambre composée de MM. A.
Sursă