CtEDO 16.11.2000 Auto

UZEYIR contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
16.11.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
UZEYIR contre l'ITALIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 60268/00 prezentate de Kir Uzeyir împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 16 noiembrie 2000 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Conforti Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska E. Lvits, judecători E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată mai sus Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 23 decembrie 1998 și înregistrată la 25 august 2000, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, După ce a deliberat la 16 noiembrie 2000, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul este un resortisant turc, născut în 1959 și deținut în prezent la închisoarea Monza (Milan). Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 10 iulie 1992, reclamantul a fost arestat în cadrul unei anchete privind traficul internațional de droguri și apoi a fost pus în arest provizoriu. La o dată nespecificată, judecătorul investigațiilor preliminare de la Milano l-a trimis pe reclamant și alte 49 de persoane în judecată în fața instanței din același oraș. În ceea ce privește această ultimă acuzație, unul dintre elementele aflate în sarcina reclamantului a fost declarația făcută reprezentantului Parchetului de către un resortisant turc, M. Acesta din urmă, care plecase din Italia pentru Turcia, nu s-a prezentat la dezbaterile publice, iar tribunalul din Milano a înaintat apoi o cerere de recurs la autoritățile turce, care totuși nu a reușit să obțină rezultatul, d-l devenind de negăsit. Printr-o hotărâre din 29 mai 1996, al cărei text a fost depus la grefa din 2 septembrie 1996, Tribunalul din Milano, pe baza declarațiilor făcute de domnul S. în cursul investigațiilor preliminare, l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 13 ani de închisoare pentru asociere de răufăcători și la o pedeapsă de șase luni de închisoare pentru vânzarea de heroină. Prin hotărârea din 13 iunie 1997, al cărei text a fost depus la grefa din 28 iunie 1997, tribunalul din Milano a confirmat hotărârea în primă instanță. La 9 iulie 1998, reclamantul, susținând că termenul maxim Cu o ordonanță din 16 iulie 1998, tribunalul din Milano a respins această cerere, observând că, în timpul procesului de primă instanță, tribunalul a suspendat termenele maxime menționate. La 17 august 1998, reclamantul a solicitat în fața Camerei tribunalului din Milano, însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție ( La 4 septembrie 1998, aceasta din urmă a respins recursul. Un nou apel al reclamantului, introdus la 26 septembrie 1998, a fost respins printr-o ordonanță din 26 octombrie 1998. Procedura în casare și procesul de trimitere Între timp, la 22 iulie 1997, reclamantul era ocupat în casare împotriva hotărârii din 13 iunie 1997. Prin hotărârea din 25 noiembrie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 25 martie 1999, Curtea de Casație a confirmat decizia de a doua instanță cu privire la condamnarea pentru vânzarea de heroină. Ea a clasat hotărârea în ceea ce privește condamnarea pentru asociere de răufăcători și a indicat instanța de apel din Milano ca instanță de trimitere. Curtea de Casație a observat în special că declarațiile făcute de un martor în cursul investigațiilor preliminare puteau fi utilizate cu condiția ca, în caz de forță majoră, să nu mai fie posibil să se interogheze martorul respectiv în cadrul dezbaterilor publice. În speță, instanța de recurs nu a demonstrat în mod corespunzător că mai era imposibil să se obțină prezența dlui. Din certificatele din cazierul judiciar al reclamantului reiese că acesta din urmă a ispășit pedeapsa de șase luni pentru vânzarea de heroină, care fusese dedusă din detenția sa provizorie. La date nespecificate, reclamantul a cerut din nou eliberarea sa imediată. Cererile sale au fost depuse mai întâi de instanța de apel din Milano, apoi, pe 21 În iunie 1999, camera tribunalului din Milano, însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție, a fost amânată procedura de trimitere la tribunalul din Milano la 8 noiembrie 1999. După o audiere, procedura a fost amânată în martie 2000. Prin hotărârea din 8 mai 2000, tribunalul din Milano l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 12 ani și 10 luni de închisoare. Conform informațiilor furnizate de reclamant la 2 octombrie 2000, la acea dată, textul hotărârii din Tribunalul de apel din Milano nu fusese încă depus la grefă. Invocând art. 5 §§ 1, 3 și 4 din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. Invocând art. 5 și 3 din Convenție, reclamantul se plânge de arestarea sa provizorie și declară că aceasta din urmă se referă la tratamente inumane și degradante. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata și de durata procedurilor penale împotriva sa. ÎN DREPT Reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și conform căilor legale, dacă este reținut în mod regulat după condamnarea de către o instanță competentă; (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate de a crede că este necesar să o împiedice să comită o infracțiune sau să fugă după executarea acesteia; (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (1) lit. (c) din prezentul articol, trebuie să fie adusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat de lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil, sau eliberată în timpul procedurii (...). Curtea va analiza acest motiv diferențiind două perioade diferite. În ceea ce privește perioada cuprinsă între 10 iulie 1992 și data arestării reclamantului, la 29 mai 1996, Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. În cazul în care un reclamant se plânge de o situație continuă, acest termen se încheie (a se vedea Comm. D.H., nr. 148, 167; nr. 11660/85, c. 19.1.89, D.R. 59, p. 85, 90). Or, în sensul jurisprudenței Curții, art. 5 alin. (3), care garantează dreptul oricărei persoane deținute să fie judecată într-un termen rezonabil, se aplică numai în situația prevăzută la art. 5 alin. (1) lit. (c), cu care formează un întreg (a se vedea Hotărârea Ciulla c. Italia din 22 februarie 1989, seria A nr. 148, p. 16, § 38). O persoană condamnată în primă instanță se află în cazul prevăzut la art. 5 alin. (1) lit. (a), care permite privarea de libertate a persoanelor după condamnare (a se vedea, de exemplu, Hotărârea B. c. Austria din 28 martie 1990, seria A nr. 175, p. 14, § 36). În cazul de față, condamnarea reclamantului a fost pronunțată la 29 mai 1996, data la care este necesar să se stabilească sfârșitul primei perioade care urmează să fie luată în considerare în sensul articolului 5 alineatul (3) din convenție. În ceea ce privește cea de-a doua perioadă, Curtea constată că, la 25 noiembrie 1998, Curtea de Casație a confirmat condamnarea reclamantului cu privire la regimul de vânzare a heroinei. Curtea de Casație a încălcat decizia de a doua instanță în ceea ce privește condamnarea pentru asocierea infractorilor. noiembrie 1998, reclamantul a fost din nou privat de libertatea sa în sensul articolului 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție. Această a doua perioadă de detenție provizorie s-a încheiat la 5 mai 2000, data la care instanța din Milano l-a condamnat pe reclamant la 12 ani și 10 luni de închisoare. În situația actuală a dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestei părți a cererii și consideră necesar să o aducă la cunoștința guvernului pârât, prin aplicarea articolului 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul Curții. Invocând articolele 5 și 3 din convenție, reclamantul pledează pentru nevinovăția sa și susține că privarea sa de libertate este ilegală și simulată în tratamente inumane și degradante la art. 3 din convenție este astfel formulată, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea observă că reclamantul nu a furnizat niciun element în sprijinul afirmațiilor sale. Întrucât aceste obiecțiuni nu sunt justificate, acestea trebuie respinse în temeiul alineatelor (3) și (4) din art. 35 din convenție. Reclamantul se plânge de durata și de durata procedurii penale împotriva sa. El: art. 6 alineatul (1) din convenție, care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. În acest sens, Curtea reamintește că în termenii articolului 35 alin. (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, așa cum este auzită în conformitate cu principiile dreptului internațional general recunoscute. Or, conform celor mai recente informații de care dispune Curtea, 2 octombrie 2000 instanța de trimitere nu a depus încă la grefă textul hotărârii sale din 8 mai 2000. Reclamantul va avea, de asemenea, posibilitatea de a se contesta împotriva acestei hotărâri. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul alineatelor (1) și (4) din art. 35 din convenție. În ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii penale, aceasta a început la 10 iulie 1992, în momentul arestării reclamantului și era încă în curs de desfășurare în fața instanței de trimitere la 2 octombrie 2000. La acea dată, aceasta durase deja opt ani, două luni și douăzeci și două de zile. În stadiul actual al dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestei părți a cererii și consideră necesar să o aducă la cunoștința guvernului pârât, prin aplicarea articolului 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul de procedură al Curții. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJOURNE examinarea obiecțiunilor întemeiate pe durata procedurii penale și pe durata detenției provizorii a reclamantului pentru perioada 25 noiembrie 1998-5 mai 2000 DECLARĂ RECETAREA RECENTEI IRRECEVABILE pentru surplus. Erik F ribergh Christos Rozakis grefier Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-26
0,98
UZEYIR contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 60268/00 présentée par Kir UZEYIR contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 26 mars 2002 en une chambre composée de MM. C.L
CtEDO 2003-11-27
0,94
NATOLI contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 4290/02 présentée par Agatino NATOLI contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 27 novembre 2003 en une chambre composée de : MM.
CtEDO 2000-11-30
0,94
VELLA contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 48388/99 présentée par Carmelo VELLA contre Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (Deuxième section), siégeant le 30 novembre 2000 en une chambre composée de M. C.L. R
CtEDO 2001-01-11
0,94
R.M.M., F.P. et L.P. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 61692/00 présentée par R.M.M., F.P. et L.P. contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 11 janvier 2001 en une chambre composée de M
CtEDO 2000-09-07
0,93
MERCURI contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 47247/99 présentée par Pasquale MERCURI contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 7 septembre 2000 en une chambre compos
Sursă