SECȚIUNEA A PATRA CAUZA MARTINS ȘI GARCIA ALVES c. PORTUGALIA Cerere nr. 3752/97 HOTĂRÂREA STRASBURG 16 noiembrie 2000 DEFINITIVF 16/02/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Martins și Garcia Alves c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V. Butkevych Vajić Hedigan judecători grefier de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 26 octombrie 2000, Rend la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea ui este o hotărâre (nr. 37528/97) îndreptată împotriva Republicii Portugalia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Leonel Joaquim Martins și João Garcia Alves ( Primul reclamant este reprezentat de dl A. Ferreira, avocat în barou al dlui Amadora, iar al doilea de către dl O. Domingos, avocat în baroul din Santarém. Guvernul portughez este reprezentat de agentul său, dl A. Henrique Gaspar, procuror general adjunct. Reclamanții au susținut că durata unei proceduri penale a depășit termenul rezonabil. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție (art. 2 din Protocolul nr. 11). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Printr-o decizie din 2 decembrie 1999, camera a declarat cererea admisibilă. De fapt, reclamanții sunt resortisanți portughezi, născuți în 1947 și 1950 și locuiți în Cacém și Porto Salvo. La o dată nespecificată curent 1984, o anchetă a fost deschisă de Parchetul de la Lisabona. Această anchetă a vizat o escrocherie a cărei întreprindere publică Electricidade din Portugalia, E.P. (Electricitatea Portugaliei, EDP de mai jos) ar fi făcut obiectul. Într-adevăr, angajații din EDP ar fi fost adecvați pentru bonurile de comandă a hârtiei. Acestea au fost prezentate societății care furniza EDP, hârtia obținută ulterior fiind revândută unor terți. La 8 ianuarie 1985, reclamanții au fost interogați cu privire la aceste fapte de către ofițerii de poliție judiciară din Lisabona, iar în timpul interogatoriului, al doilea reclamant, care era angajat la acea vreme, a recunoscut faptele. 10. Ca urmare a unei ordonanțe a judecătorului instanței de judecată din Lisabona din 3 iulie 1987, primul reclamant a fost ascultat la 29 octombrie 1987 și al doilea la 20 aprilie 1988. 11. Prin ordonanța din 14 aprilie 1989, judecătorul judecător a pronunțat hotărârea pronunțată la închiderea procedurii de judecată. 12. La 15 noiembrie 1993, procurorul districtual din Lisabona a prezentat rechizițiile sale provizorii (acusação provisória) împotriva reclamanților și a unei alte persoane, care erau acuzate de infracțiuni de escrocherie (burla) și de peculat (peculato 13. La 13 ianuarie 1994, judecătorul a fost ascultat la data de 19 mai 1994, la cererea primului reclamant. La data de 19 mai 1994, au fost audiați alți martori, la cererea primului reclamant. Prin ordonanța din 8 iunie 1995, judecătorul judecător a decis să facă o confruntare între cei trei inculpați. Cu toate acestea, aceasta nu putea avea loc din cauza absenței unuia dintre coinculți, care era de negăsit. La 14 martie 1996, procurorul și-a prezentat rechizițiile definitive (acusação definitiva 14. Cazul a fost transmis tribunalului penal din Lisabona. Lacul a avut loc la 5 februarie 1997. Prin hotărârea din 17 februarie 1997, tribunalul a declarat că reclamanții erau vinovați de infracțiunea de înșelăciune agravată și i-a condamnat la numai un an și șase luni de închisoare. Cu toate acestea, instanța a decis predarea (pierdereăo) 16/86 din 11 iunie 1986 și nr. 23/91 din 4 iulie 1991. În plus, reclamanții au fost condamnați la plata către EDP a sumei de 2 536 631 escudos portughez (PTE), însoțită de dobânda aferentă de la 1 ianuarie 1985. Reclamanții denunță durata procedurii în cauză. Ele reduc încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 16. Guvernul contestă această teză. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Guvernul consideră că este necesar să se stabilească quo-ul perioadei care urmează să fie apreciată la 29 octombrie 1987 și 20 aprilie 1988, date la care reclamanții au fost ascultați de judecătorul tribunalului judiciar penal din Lisabona. 18. Reclamanții susțin că au fost audiați de agenți de poliție judiciară cu privire la faptele în cauză la 8 ianuarie 1985, data care marchează, potrivit acestora, începutul perioadei menționate la art. 6 alineatul (1) din convenție. 19. Curtea amintește că începutul perioadei care urmează să fie luată în considerare în lumina acestei dispoziții a convenției începe imediat ce o persoană este acuzată oficial sau atunci când suspiciunile cu care este supusă au un impact semnificativ asupra situației sale, din cauza măsurilor luate de autoritățile de urmărire penală (hotărârea Ecklec. Germania din 15 decembrie 2006). Iulie 1992, seria A nr. 50, p. 33, § 73). 20. În acest caz, această dată corespunde celei la care reclamanții au fost interogați cu privire la faptele comise de poliția judiciară la 8 ianuarie 1985. Având în vedere că procedura s-a încheiat la 17 februarie 1997, prin hotărârea tribunalului penal din Lisabona, perioada care trebuie examinată se întinde pe o perioadă de 12 ani și o lună. Durata procedurii 22. Pentru a verifica dacă a fost depășit termenul rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II 23. Guvernul susține că durata procedurii nu a depășit termenul rezonabil și observă că o anumită prelungire a procedurii a fost cauzată de posibilitatea de a găsi unul dintre inculpați. Termenul dintre încheierea procesului de pregătire și rechizițiile provizorii ale procurorului nu poate fi suficient pentru a constata o încălcare a art. 6 alin. În primul rând, Curtea arată că procedura în litigiu nu avea o complexitate deosebită. Comportamentul reclamanților nu poate justifica durata perioadei care trebuie luată în considerare. 25. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea menționează un termen de inactivitate total de patru ani și șapte luni, între încheierea procesului-verbal pregătitor, la 14 aprilie 1989, și rechiziționarea provizorie a procurorului, la 15 noiembrie 1993, pentru care nu a prezentat nici o explicație pertinentă. În conformitate cu art. 41 din Convenție, acest termen este suficient numai pentru a încheia o depășire a termenului rezonabil. 26. În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 41 din Convenție în urma deciziei de declarare a cererii admisibile. Cu toate acestea, în formularul depus în sprijinul cererii lor, ei solicită suma de 2 663 464 PTE pentru prejudiciul material. Această sumă ar corespunde intereselor pe care au trebuit să le plătească între 1987 și 1994, perioada în care nu s-ar fi realizat nici un act substanțial de procedură n Ei solicită, de asemenea, în formularul de cerere, repararea prejudiciului moral, dar fără a calcula cererea lor. 29. Guvernul consideră aceste cereri nefondate. 30. Curtea constată, în ceea ce privește prejudiciul material invocat de reclamanți, că aceștia nu au stabilit, în pofida cererilor Curții în acest sens, că au plătit efectiv suma în cauză. În aceste condiții, cererea lor în acest sens nu poate decât să fie respinsă. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamanții au suferit o eroare morală certă ca urmare a duratei procedurii în litigiu la care constatarea încălcării Convenției care figurează în prezenta hotărâre nu este suficientă pentru a remedia. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în echitate, astfel cum prevede art. 41, Curtea acordă în acest sens 900 000 PTE fiecăruia dintre aceștia. Interese moratoriu 31. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă Portugaliei la data adoptării prezentei hotărâri era de 7 % l an. de aceste motive, Curtea, în l Statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre reclamanți, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, suma de 900 000 (9 sute de mii) ecudos portughez pentru daune morale; această sumă va crește cu un interes simplu cu 7 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata restantă cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 16 noiembrie 2000 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
c. PORTUGAL
(
Requête n° 37528/97
)
ARRÊT
16 novembre 2000
16/02/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Martins et Garcia Alves c. Portugal,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
I.
Cabral Barreto
,
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
J.
Hedigan
,
juges
,
et
de
M.
V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 octobre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
37528/97) dirigée contre la République du Portugal et dont deux ressortissants de cet Etat, MM. Leonel Joaquim Martins et João Garcia Alves («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
»)] le 14 août 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le premier requérant est représenté par M
e
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
3.
Les requérants alléguaient que la durée d’une procédure pénale avait dépassé le délai raisonnable.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
5.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
6.
Par une décision du 2 décembre 1999, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Les requérants sont des ressortissants portugais, nés en 1947 et 1950 et résidant à Cacém et Porto Salvo respectivement.
8.
A une date non précisée courant 1984, une enquête fut ouverte par le parquet de Lisbonne. Cette enquête portait sur une escroquerie dont l'entreprise publique
Electricidade de Portugal, E.P.
(Electricité du Portugal, ci-dessous EDP) aurait fait l'objet. En effet, des employés d’EDP se seraient appropriés des bons de commande de papier. Ceux-ci avaient été présentés à la société qui fournissait EDP, le papier ainsi obtenu étant ultérieurement revendu à des tiers.
9.
Le 8 janvier 1985, les requérants furent interrogés sur ces faits par des agents de la police judiciaire de Lisbonne. Lors de cet interrogatoire, le second requérant, qui était employé d’EDP à l'époque, reconnut les faits.
10.
Suite à une ordonnance du juge du tribunal d’instruction criminelle de Lisbonne du 3 juillet 1987, le premier requérant fut entendu le 29 octobre 1987 et le second le 20 avril 1988.
11.
Par une ordonnance du 14 avril 1989, le juge d’instruction prononça la clôture de l’instruction préparatoire.
12.
Le 15 novembre 1993, le procureur près le tribunal d'instruction criminelle de Lisbonne présenta ses réquisitions provisoires (
acusação provisória
) à l'encontre des requérants et d'une autre personne, qui étaient accusés des infractions d'escroquerie (
burla
) et de péculat (
peculato
).
13.
Le 13 janvier 1994, le juge d’instruction prononça l’ouverture de l’instruction contradictoire. Des témoins furent entendus les 11 et 19 mai 1994.
Le 19 mai 1995, d’autres témoins furent entendus, sur demande du premier requérant.
Par une ordonnance du 8 juin 1995, le juge d’instruction décida de procéder à une confrontation entre les trois accusés. Toutefois, celle-ci ne put avoir lieu en raison de l’absence de l’un des coaccusés, qui était introuvable.
Par une ordonnance du 29 février 1996, le juge d’instruction prononça la clôture de l’instruction contradictoire.
Le 14 mars 1996, le procureur présenta ses réquisitions définitives (
acusação definitiva
).
14.
L'affaire fut transmise au tribunal criminel de Lisbonne. L’audience eut lieu le 5 février 1997. Par un jugement du 17 février 1997, le tribunal déclara les requérants coupables de l'infraction d'escroquerie aggravée et les condamna à la peine d'un an et six mois d'emprisonnement. Le tribunal décida cependant la remise (
perdão
) de la totalité de la peine en cause en vertu des lois d'amnistie n° 16/86 du 11 juin 1986 et n° 23/91 du 4 juillet 1991. Les requérants furent par ailleurs condamnés au paiement à EDP de la somme de 2 536 631 escudos portugais (PTE), assortie des intérêts y relatifs à partir du 1
er
janvier 1985.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Les requérants dénoncent la durée de la procédure en cause. Ils allèguent la violation de l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (…) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (…)
»
16.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
A.
Période à prendre en considération
17.
Le Gouvernement estime qu’il faut fixer le
dies a quo
de la période à apprécier aux 29 octobre 1987 et 20 avril 1988, dates auxquelles les requérants furent entendus par le juge du tribunal d’instruction criminelle de Lisbonne.
18.
Les requérants relèvent avoir été entendus par des agents de la police judiciaire sur les faits en cause le 8 janvier 1985, date qui marque, d’après eux, le début de la période visée à l’article 6 § 1 de la Convention.
19.
La Cour rappelle que le début de la période à prendre en considération au regard de cette disposition de la Convention débute dès qu’une personne est formellement accusée ou lorsque les soupçons dont elle est l’objet ont des répercussions importantes sur sa situation, en raison des mesures prises par les autorités de poursuite (arrêt Eckle c. Allemagne du 15
juillet 1992, série A n° 50, p. 33, § 73).
20.
En l’espèce, cette date correspond à celle à laquelle les requérants ont été interrogés sur les faits par la police judiciaire, le 8 janvier 1985. C’est à ce moment-là que les requérants se rendirent compte de l’existence d’une enquête les concernant, le second requérant ayant même reconnu les faits. Il s’agissait là en effet d’une mesure ayant des «
répercussions importantes
» sur la situation des intéressés.
21.
La procédure s’étant terminée le 17 février 1997, par le jugement du tribunal criminel de Lisbonne, la période à examiner s’étend sur douze ans et un mois.
B.
Durée de la procédure
22.
Pour rechercher s’il y a eu dépassement du délai raisonnable, il y a lieu d’avoir égard aux circonstances de la cause et aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n° 25444/94, § 67, CEDH 1999-II).
23.
Le Gouvernement soutient que la durée de la procédure n’a pas dépassé le délai raisonnable. Il observe qu’un certain allongement de la procédure a été provoqué par l’impossibilité de trouver un des accusés. Le délai entre la fin de l’instruction préparatoire et les réquisitions provisoires du procureur ne saurait suffire pour constater une violation de l’article 6 § 1.
24.
La Cour relève d’abord que la procédure litigieuse ne revêtait pas de complexité particulière. Le comportement des requérants ne peut pas davantage justifier la durée de la période à considérer.
25.
S’agissant du comportement des autorités compétentes, la Cour relève un délai d’inactivité totale de quatre ans et sept mois, entre la clôture de l’instruction préparatoire, le 14 avril 1989, et les réquisitions provisoires du procureur, le 15 novembre 1993, pour lequel le Gouvernement n’a présenté aucune explication pertinente. Ce délai suffit, à lui seul, à conclure au dépassement du délai raisonnable.
26.
Il y a donc eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
28.
Les requérants n’ont pas présenté de prétentions au titre de l’article
41 de la Convention à la suite de la décision déclarant la requête recevable. Toutefois, dans le formulaire déposé à l’appui de leur requête, ils réclament la somme de 2
663
464 PTE au titre du préjudice matériel. Cette somme correspondrait aux intérêts qu’ils ont dû payer de 1987 à 1994, période durant laquelle aucun acte substantiel de procédure n’aurait été accompli selon eux.
Ils réclament également, dans le formulaire de requête, la réparation du dommage moral, mais sans chiffrer leur demande.
29.
Le Gouvernement considère ces demandes mal fondées.
30.
La Cour constate, s’agissant du préjudice matériel allégué par les requérants, que ceux-ci n’ont pas établi, malgré les demandes de la Cour en ce sens, qu’ils avaient effectivement payé la somme en question. Dans ces conditions, leur demande à ce titre ne peut qu’être rejetée.
La Cour estime en revanche que les requérants ont subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure litigieuse auquel le constat de violation de la Convention figurant dans le présent arrêt ne suffit pas à remédier. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article
41, la Cour octroie à ce titre 900
000 PTE à chacun d’eux.
B.
Intérêts moratoires
31.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable au Portugal à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 7
% l
’
an.
par ces motifs, la cour, À l’unanimitÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, la somme de 900 000 (neuf cents mille) escudos portugais pour dommage moral ;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 7
% l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
16 novembre 2000 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président