SECȚIUNEA A TREIA CAUZA FERREIRA ALVES c. PORTUGALIA (N (solicitarea nr. 56345/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 decembrie 2003 DEFINITIVF 04/03/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ferreira Alves c. Portugalia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Kūris Zupančič Hedigan Tsatsa-Nikolovska, judecători și Berger, grefier de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 9 septembrie 2002 și 13 noiembrie 2003, a adoptat hotărârea adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 56345/00) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Jorge de Jesus Ferreira Alves ( Dl Brandão, avocat la Matosinhos. Guvernul portughez ( Cererea a fost atribuită celei de-a patra secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 19 septembrie 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. Reclamantul s-a născut în 1953 și își are reședința în Matosinhos (Portugalia). La 18 octombrie 1994, reclamantul a prezentat în fața Tribunalului din Matosinhos o cerere de predare de cont împotriva mai multor persoane. 10. La 31 octombrie 1994, judecătorul a ordonat citația pârâtilor, menționați la 19 decembrie 1994 și-au prezentat concluziile în răspuns la 7 februarie 1995 și, printre altele, au ridicat o excepție bazată pe incompetența rațională a lui loci 11. La 20 februarie 1995, reclamantul și-a pus replica. Cu o ordonanță din 21 decembrie 1995, judecătorul a stabilit ședința la 28 februarie 1996. Cu toate acestea, la 27 februarie 1996, judecătorul a reportat-o la 8 mai 1996, din motive de sănătate. În aceeași zi, ședința a fost amânată la 3 iulie 1996, din cauza absenței avocatului pârâtului și a anumitor martori. Ședința nu a avut loc în această zi din cauza bolii judecătorului. Aceaceasta a fost amânată la 20 noiembrie 1996, data la care a avut loc. Ședința a continuat la 4 decembrie 1996 și 31 ianuarie 1997. 13. Printr-o ordonanță din 13 octombrie 1997, un nou judecător a solicitat grefei informații cu privire la dacă predecesorul său a emis o ordonanță de stabilire a faptelor în urma audierii. Întrucât grefa a răspuns negativ, judecătorul, printr-o ordonanță din 16 decembrie 1997, a anulat ședința. 14. printr-o decizie din 26 ianuarie 1998, judecătorul a primit excepția de incompetență La cererea reclamantului, Curtea de Apel din Porto a confirmat decizia luată printr-o hotărâre din 28 martie 2000. 15. La 25 mai 2000, dosarul a fost transmis Tribunalului din Oliveira de Azeméis, considerat instanța competentă. 16. La 11 iulie 2000, judecătorul a stabilit organizarea ședinței la 19 octombrie 2000, data la care a avut loc. 17. Printr-o hotărâre din 10 noiembrie 2000, unul dintre pârâti a fost condamnat să prezinte conturile în cauză în termen de 20 de zile. 18. La 12 decembrie 2000, pârâta în cauză a prezentat conturile. În urma unei invitații din partea judecătorului în acest sens, aceasta a prezentat noi conturi la 10 ianuarie 2001. 19. La 19 ianuarie 2001, reclamantul a contestat conturile. 20. La 23 mai 2001, judecătorul a emis o decizie pregătitoare (despacho saneador) care preciza faptele deja stabilite și cele care urmează să fie stabilite. 21. O ședință a fost stabilită la 29 octombrie 2001 dar nu a avut loc din motive care nu au fost comunicate Curții. 24 octombrie 2002, ședința nu a avut loc din cauza lipsei avocatului pârâtului. Ședința a avut loc la 16 ianuarie 2003. 22. Prin hotărârea din 26 februarie 2003, judecătorul a considerat că conturile erau valabile și că pârâtul nu trebuia să plătească nicio sumă reclamantului. Reclamantul denunță durata procedurii. El invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 24. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 18 octombrie 1994, data sesizării Tribunalului din Matosinhos și s-a încheiat la 26 februarie 2003 prin hotărârea Tribunalului din Oliveira de Azemeius. Astfel, durata în cauză este de opt ani și patru luni. 25. Pentru a verifica dacă a existat o depășire a termenului rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de provocarea litigiului pentru reclamant (Silva Pontes c. Portugalia, Hotărârea din 23 martie 1994, seria A n În opinia reclamantului, această durată este în mod evident excesivă. 27. Pentru guvern, durata în cauză se explică prin comportamentul părților, extrem de în litigiu, și prin supraîncărcarea excepțională a rolului Tribunalului din Matosinhos. Astfel, nu poate fi identificată nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1). 28. În primul rând, Curtea constată că procedura nu avea o complexitate deosebită. 29. Comportamentul reclamantului nu poate explica durata totală a procedurii. 30. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea a identificat o serie de întârzieri care au contribuit la continuarea procedurii. Astfel, au avut loc mai multe amânări de ședință imputabile instanței în cursul desfășurării procedurii în fața Tribunalului din Matosinhos. În plus, ședința care a avut loc în cele din urmă la 20 noiembrie 1996 a fost anulată din cauza unei neglijențe a judecătorului atunci însărcinat cu cazul. În cele din urmă, toate aceste acte de procedură au devenit inutile atunci când judecătorul a primit, 26 ianuarie 1998, o excepție preliminară care fusese ridicată la 7 februarie 1995, adică cu aproape trei ani mai devreme. În opinia Curții, această acțiune a procedurii de către autoritățile competente și-a încetinit considerabil mersul. 31. În măsura în care guvernul a fost de acord cu supraîncărcarea rolului Tribunalului din Matosinhos, Curtea amintește că statelor contractante le revine sarcina de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (a se vedea Prin urmare, s-a depășit termenul rezonabil și, prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din convenție privind aplicarea articolului 41 din convenție 33. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 36. Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil a cauzat, cu siguranță, reclamantului un prejudiciu moral care justifică acordarea unei indemnizații. Statuind în echitate, după cum dorește art. 41, Curtea îi alocă 4 000 EUR. Comisioane și cheltuieli de judecată 37. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate la nivel intern, adică 2 135,75 EUR, precum și a celor angajate în fața Curții, sau 3 300 EUR. De asemenea, solicită rambursarea taxei pe valoarea adăugată de 19% pe care trebuie să o plătească din aceste sume. 38. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 39. Curtea consideră rezonabilă acordarea unei astfel de taxe reclamantului 1 000 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Interese moratoriu 40. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Spune că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 4 decembrie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Moduler Președinte
TROISIÈME SECTION
FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N
o
2)
(Requête n
o
56345/00)
ARRÊT
4 décembre 2003
04/03/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Ferreira Alves c. Portugal (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
L.
Caflisch
,
P.
Kūris
,
B.
Zupančič
,
J.
Hedigan
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska,
juges
,
et de
M.
V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 9 septembre 2002 et 13 novembre 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
56345/00) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat,
le requérant
»), a saisi la Cour le
3 avril 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
M. Brandão, avocat à Matosinhos. Le gouvernement portugais («
le Gouvernement
») était représenté jusqu'au
25 février 2003 par son agent, M. A. Henriques Gaspar, Procureur général adjoint, et à partir de cette date par son nouvel agent, M. J. Miguel, également Procureur général adjoint.
3.
Le requérant alléguait
qu'une procédure civile à laquelle il était partie avait dépassé le délai raisonnable.
4.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision du 19 septembre 2002, la Cour a déclaré la requête recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le requérant est né en 1953 et réside à Matosinhos (Portugal).
9.
Le 18 octobre 1994, le requérant introduisit devant le tribunal de Matosinhos une demande en reddition de compte contre plusieurs personnes.
10.
Le 31 octobre 1994, le juge ordonna la citation à comparaître des défendeurs. Ceux-ci furent cités le 19 décembre 1994 et déposèrent leurs conclusions en réponse le 7 février 1995. Ils soulevèrent notamment une exception tirée de l'incompétence
ratione loci
.
11.
Le 20 février 1995, le requérant déposa sa réplique.
12.
Par une ordonnance du 21 décembre 1995, le juge fixa l'audience au 28 février 1996. Toutefois, le 27 février 1996, le juge la reporta au
8 mai 1996, pour des raisons de santé. Ce jour même, l'audience fut reportée au 3 juillet 1996, en raison de l'absence de l'avocat des défendeurs ainsi que de certains témoins. L'audience n'eut pas lieu ce jour pour cause de maladie du juge. Elle fut reportée au 20 novembre 1996, date à laquelle elle eut lieu. L'audience se poursuivit les 4 décembre 1996 et 31 janvier 1997.
13.
Par une ordonnance du 13 octobre 1997, un nouveau juge sollicita au greffe information sur le fait de savoir si son prédécesseur avait rendu une ordonnance d'établissement des faits suite à l'audience. Le greffe ayant répondu par la négative, le juge, par une ordonnance du 16 décembre 1997, annula l'audience.
14.
Par une décision du 26 janvier 1998, le juge accueillit l'exception d'incompétence
ratione loci
qui avait été soulevée par les défendeurs. Sur appel du requérant, la cour d'appel de Porto confirma la décision entreprise par un arrêt du 28 mars 2000.
15.
Le 25 mai 2000, le dossier fut transmis au tribunal d'Oliveira de Azeméis, considéré l'instance compétente.
16.
Le 11 juillet 2000, le juge fixa la tenue de l'audience au 19 octobre 2000, date à laquelle elle eut lieu.
17.
Par un jugement du 10 novembre 2000, l'un des défendeurs fut condamné à présenter les comptes en question dans les 20 jours.
18.
Le 12 décembre 2000, la défenderesse en question présenta les comptes. Suite à une invitation du juge en ce sens, elle présenta des nouveaux comptes le 10 janvier 2001.
19.
Le 19 janvier 2001, le requérant contesta les comptes.
20.
Le 23 mai 2001, le juge rendit une décision préparatoire (
despacho saneador
) spécifiant les faits déjà établis et ceux restant à établir.
21.
Une audience était fixée au 29 octobre 2001 mais elle n'eut pas lieu pour des motifs qui n'ont pas été communiqués à la Cour. Reportée au
24 octobre 2002, l'audience n'eut pas lieu en raison de l'absence de l'avocat du défendeur. L'audience eut lieu le 16 janvier 2003.
22.
Par un jugement du 26 février 2003, le juge considéra que les comptes étaient valables et que le défendeur ne devait verser aucune somme au requérant.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant dénonce la durée de la procédure. Il invoque l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
24.
La période à considérer a commencé le 18 octobre 1994, date de la saisine du tribunal de Matosinhos, et s'est terminée le 26 février 2003 par le jugement du tribunal d'Oliveira de Azeméis. La durée en cause est donc de
huit ans et quatre mois.
25.
Pour rechercher s'il y a eu dépassement du délai raisonnable, il y a lieu d'avoir égard aux circonstances de la cause et aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour le requérant (
Silva Pontes c. Portugal
, arrêt du
23 mars 1994, série A n
o
286-A, p. 15, § 39).
26.
Pour le requérant, cette durée est manifestement excessive.
27.
Pour le Gouvernement, la durée en cause s'explique par le comportement des parties, hautement litigieux, et par la surcharge exceptionnelle du rôle du tribunal de Matosinhos. Ainsi, aucune violation de l'article 6 § 1 ne saurait être décelée.
28.
La Cour constate d'abord que la procédure ne revêtait pas de complexité particulière.
29.
Le comportement du requérant ne saurait quant à lui expliquer la durée totale de la procédure.
30.
S'agissant du comportement des autorités compétentes, la Cour a relevé un certain nombre de retards ayant contribué au prolongement de la procédure. Ainsi, plusieurs reports d'audience imputables au tribunal eurent lieu au cours du déroulement de la procédure devant le tribunal de Matosinhos. De surcroît, l'audience qui eut finalement lieu le 20 novembre 1996 fut annulée en raison d'un oubli du juge alors chargé du dossier. Enfin, tous ces actes de procédure devinrent inutiles lorsque le juge accueillit, le
26 janvier 1998, une exception préliminaire qui avait été soulevée le
7 février 1995, soit presque trois ans plus tôt. Aux yeux de la Cour,
cette conduite de la procédure par les autorités compétentes a considérablement ralenti sa marche.
31.
Dans la mesure où le Gouvernement a argué de la surcharge du rôle du tribunal de Matosinhos, la Cour rappelle qu'il incombe aux Etats contractants d'organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d'obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (voir
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
32.
Il y a donc eu dépassement du délai raisonnable et, partant, violation de l'article 6 § 1.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Le requérant demande 15
000 euros (EUR) pour dommage moral.
35.
Le Gouvernement trouve cette somme excessive.
36.
La Cour estime que le prolongement de la procédure au-delà du délai raisonnable a certainement causé au requérant un tort moral justifiant l'octroi d'une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l'article 41, la Cour lui alloue 4
B.
Frais et dépens
37.
Le requérant demande le remboursement des frais et dépens engagés au niveau interne, soit 2
135,75 EUR, ainsi que ceux engagés devant la Cour, soit 3
300 EUR. Il demande également le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée de 19% qu'il doit payer sur ces montants.
38.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
39.
La Cour juge raisonnable d'octroyer à ce titre au requérant 1
000
EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt.
C.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 4
000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral et 1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
4 décembre 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président