DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 49093/99 de Stasys SIPAVIČIUS împotriva Lituania Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința la 28 noiembrie 2000 în calitate de Camera compusă din J.-P. Președintele Costa Fuhrmann Kūris Dna Tulkens Jungwiert Sir Nicolas Bratza Traja judecători și dna S. Dollé Având în vedere cererea de mai sus introdusă la 6 aprilie 1999 și înregistrată la 24 iunie 1999, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul este un național lituanian, născut în 1950 și locuiește în Kaunas. El este reprezentat în fața Curții de către dl U. Salburg, un avocat practicant în Vilnius. Circumstanțele cauzei Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul, un comisar de poliție superior, a fost suspectat de conspirație pentru contrabandă de metale non-feroase, deoarece el nu a investigat activitățile anumitor contrabandiști în 1994. El a fost arestat la 18 august 1995 în contextul procedurilor penale instituite în 1992. Au fost opt co-acusate în acest caz, inclusiv reclamantul. La 22 august 1995, el a fost acuzat de obținerea de proprietate prin înșelătorie ( sukčiavimas ) în conformitate cu art. 274 din Codul penal, abuz de funcție ( piktnaudžiavimas tarnyba ) în conformitate cu art. 285 din Codul și falsificarea oficială ( tarnybinis suklastojimas ) în conformitate cu art. 289 din Codul. La 29 noiembrie 1995, urmărirea penală a renunțat la ultima taxă. La 14 februarie 1996, un procuror a confirmat proiectul de pronunțare prin care reclamantul a fost inculpat pentru infracțiuni în temeiul articolelor 274 și 285 din Codul Penal. La 20 februarie 1996, cazul a fost transferat Curții Regionale Vilnius. La 17 mai 1996, un judecător al Curții Regionale Vilnius a ordonat anchete suplimentare, descoperând numeroase încălcări ale procedurii penale interne în timpul anchetei preliminare. judecătorul a solicitat, de asemenea, să completeze acuzațiile în temeiul articolelor 274 și 285 din Codul penal. La 26 iunie 1996, Curtea de Apel a anulat decizia de mai sus, constatând că Curtea regională a putut examina problema comitetului pentru proces fără măsuri de anchetă suplimentare. Curtea a decis că, în această etapă, Curtea Regională a fost solicitată să decidă dacă dovezile colectate erau suficiente pentru a comite acuzatul pentru judecată, nu dacă era suficient de complet pentru a stabili vinovăția. Curtea de Apel a ordonat, de asemenea, eliberarea pe cauțiune a reclamantului. El a fost eliberat în instanță deschisă. La 9 iulie 1996, Curtea de Apel a trimis cazul Curții Regionale Vilnius. La 20 septembrie 1996, judecătorul Curții Regionale de la Vilnius a acuzat reclamantul pentru acuzații în temeiul articolelor 274 și 285 din Codul Penal. Prima audiere a procesului a fost programată pentru 28 octombrie 1996. Reclamantul susține că judecătorul nu a apărut la 28 octombrie 1996, chiar dacă părțile erau acolo. Prima audiere a procesului a avut loc la 9 decembrie 1996, dar a fost suspendată din cauza bolii unuia dintre inculpați și a absenței a 34 dintre cei 37 de martori convocați de instanță. Următoarea audiere a avut loc la 28 februarie 1997, și a fost suspendată din cauza bolii unui alt inculpat. În cursul ședinței ulterioare din 10 aprilie 1997, procesul a fost suspendat din cauza lipsei de 27 de martori. În acea zi, Curtea Regională Vilnius a decis, de asemenea, să accepte cererea reclamantului de a chema patru martori în numele său. Următoarea ședință a procesului din 21 mai 1997 a fost suspendată din cauza lipsei de 23 de martori. Curtea a ordonat achiziționarea obligatorie a martorilor. Procesul a fost reînceput la 16 iunie 1997, dar a fost suspendat din cauza absenței unui reprezentant legal și a 18 martori. În septembrie 1997, procesul a fost suspendat din cauza bolii a doi inculpați și a lipsei de 13 martori. Următoarea ședință la 21 ianuarie 1998 a fost suspendată în absența a 8 martori. Patru martori au fost amendați de către instanță pentru faptul că nu au participat. 1998 niciunul dintre cei opt martori a apărut, iar instanța a ordonat prezența lor obligatorie, deoarece nu au fost aduse în fața instanței în ianuarie 1998, procesul a fost suspendat din nou. Următoarea ședință din 12 martie 1998 a fost suspendată din cauza bolii unuia dintre acuzați. La 21 aprilie 1998, procesul a fost suspendat din cauza lipsei de 9 martori. Curtea a ordonat prezența lor obligatorie. Martorii au fost aduse în instanță a doua zi, iar ședința de judecată a avut loc în perioada 22-24 aprilie 1998, la 27 aprilie și 11 mai 1998. În cadrul audierii de judecată din 24 aprilie 1998, judecătorul a declarat: „... acuzația de înșelătorie poate fi completată ... [și] acuzația în temeiul art. 285 [din Codul Penal] poate fi modificată prin adăugarea „interesului egoist” ....” În cursul audierii din 11 mai 1998 judecătorul a declarat: „... acuzația în temeiul art. 285 poate fi completată ... cu presupuse încălcări ale [dispozițiilor specifice] ale Legii Poliției ....” În cursul acestei ședințe judecătorul judecător a informat părțile că va pronunța hotărârea la 22 mai 1998. La 22 mai 1998, Curtea Regională Vilnius a achitat reclamantul pe baza numărului de obținere a bunurilor prin înșelătorie în temeiul articolului 274 din Codul Penal. În ceea ce privește acuzarea în temeiul articolului 285, instanța a declarat: „acuzația de abuz de funcție nu poate fi susținută ... . Cu toate acestea, [reclamantul], fiind un oficial de stat, și-a îndeplinit în mod necorespunzător funcțiile sale din cauza neglijenței” în încălcarea anumitor dispoziții ale Legii de Poliție. Judecătorul a constatat că reclamantul a fost vinovat de neglijență oficială (tarnybos pareig‚ nickikimas dėl nerūpestingumo ) în temeiul articolului 288 din Codul Penal și a condamnat-o la închisoarea de un an. El a fost, de asemenea, privat de dreptul de a ocupa o poziție oficială în sistemul de aplicare a legii. Judecătorul a redus condamnarea cu o treime în conformitate cu o lege de amnistia și a constatat că reclamantul a încheiat sentința din cauza timpului petrecut în detenție în reținere. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii din 22 mai 1998, declarând că Curtea Regională Vilnius l-a condamnat pentru o infracțiune care nu era acoperită de acuzațiile inițiale și pentru care nu a fost în măsură să se apere. El a remarcat, în special, că în timpul procesului judecătorul nu a indicat în niciun fel că acuzația de abuz de funcție poate fi înlocuită de una dintre neglijențe oficiale. La 9 septembrie 1998, Curtea de Apel a respins recursul. Atât articolele [285 cât și 288 din Codul Penal] pedepsesc infracțiunile împotriva biroului de stat. Curtea a stabilit doar că [reclamantul] își îndeplinește în mod necorespunzător funcțiile de ofițer din cauza neglijenței, dar că nu a profitat în mod deliberat de poziția sa oficială contrar intereselor biroului său. Acuzația [originală] nu se referă la încălcarea [de către solicitant] a dispozițiilor specifice ale Legii de Poliție. În conformitate cu articolele 279 § 2 și 280 din Codul de Procedință Penală, instanța a avertizat [de solicitant] că acuzația ar putea fi completată cu încălcarea [dispozițiile specifice] a Legii de Poliție. A fost oferită o amânare pentru pregătirea apărării, dar părțile nu au solicitat o astfel de amânare .... Acuzația că [reclamantul] nu s-a putut apăra împotriva acuzațiilor este, prin urmare, respinsă.” Reclamantul a depus un recurs de casă la Curtea Supremă, plângând, printre altele, că reclasificarea acuzației și-a încălcat drepturile de a se apăra. La 2 martie 1999, Curtea Supremă a respins recursul, susținând hotărârile instanțelor inferioare. că instanța de primă instanță a reclasificat infracțiunile de abuz de ședere cu cele ale neglijenței oficiale în conformitate cu articolele 279 § 280 din Codul de Procedință Penală, deoarece instanța a înlocuit acuzația inițială cu una mai mică, pur și simplu trage concluziile juridice în conformitate cu faptele prezentate în fața sa. Baudžiamasis kodeksas art. 274 pedepsește actele de înșelătorie (obținerea proprietăților prin înșelătorie) cu o condamnare de până la 8 ani de închisoare. art. 285 creează răspundere pentru abuzul deliberat de funcție care poate fi pedepsit de până la 5 ani de închisoare sau de o amendă. art. 288 pedepsește performanța necorespunzătoare de către funcționarii de stat a funcțiilor lor din cauza neglijenței cu o condamnare de până la 4 ani de închisoare sau o amendă. art. 289 creează răspundere pentru actele de falsificare oficială a documentelor, care pot fi pedepsite cu până la 6 ani de închisoare sau cu o amendă. De asemenea, se poate impune dezqualificarea de la deținerea anumitor birouri publice ca pedeapsă suplimentară pentru infracțiunile prevăzute la articolele 285, 288 și 289. Dispoziții relevante ale Codului de Procedință Penală ( Baudžiamojo processo kodeksas ), aplicabile în momentul material: art. 279 § 2 a permis unei instanțe să înlocuiască o acuzație cu alta în timpul procesului. În conformitate cu art. 280 alineatul (1), o instanță are dreptul să înlocuiască o taxă cu o taxă mai puțin severă, cu condiția ca faptele pe care se bazează noua taxă să nu diferă, în principiu, de cele din cea inițială. În conformitate cu art. 280 alineatul (2) și cu art. 6, instanța poate, de asemenea, să înlocuiască o taxă cu una mai severă. În ultimul caz, la cererea acuzatului, instanța ar putea suspenda procesul pentru a permite revizuirea apărării. La 5 februarie 1999, Curtea Constituțională a decis că dispozițiile articolului 280 § 1 din Codul era compatibil cu principiile unui proces echitabil și a drepturilor de apărare garantate de Constituție. Curtea Constituțională a decis, de asemenea, că art. 280 § 2 și 6 din Codul, în măsura în care a permis instanței să înlocuiască o acuzație cu una mai severă, a fost incompatibilă cu Constituția. În conformitate cu art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge în legătură cu condițiile de detenție pe care le-a retras. În temeiul articolului 5 § § 1, 3 și 4 afirmă în continuare că nu a fost adus în fața unui ofițer corespunzător și că nu i-a fost acordată o revizuire în judecată a detenției sale. În temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge că procedura a fost de nejustificată, deoarece au existat multe opriri nejustificate în timpul anchetei anterioare și procesului. În conformitate cu art. 6 § § § § § § § § § § § § § § § și § § § § § § § și § § § § § . Potrivit reclamantului, infracțiunea de neglijență este complet diferită de cea abuzului de funcție, care a fost crima deliberată presupusă de pronunțarea acuzației pe parcursul procesului. El susține că a descoperit acuzația de neglijență oficială numai de judecata de primă instanță. Prin urmare, el nu a avut nici timp, nici facilități pentru pregătirea apărării sale. În conformitate cu art. 6 § § § 1 și 2 din Convenție, reclamantul susține în continuare că instanța a încălcat principiile de echitate și de presupunere de nevinovăție, deoarece au constatat în mod incorect faptele și au aplicat în mod necorespunzător dispozițiile dreptului intern. În plus, susține că a avut un proces nedrept în timp ce instanța l-a condamnat pentru neglijență oficială și a impus o condamnare de închisoare pentru această infracțiune minoră numai pentru a justifica cele zece luni pe care le-a petrecut în detenție în reținere. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge că condițiile de detenție în reținere în reținere constituie o încălcare a articolului 3 din convenție, care prevede următoarele: „Nimeni nu poate fi supus unei torture sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante.” De asemenea, reclamantul susține o încălcare a articolului 5 din Convenție în legătură cu detenția sa retrasă. art. 5 prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... ; (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut acest lucru; ... . Oricine arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alin. (1) lit. (c) din prezentul articol este adus prompt în fața unui judecător sau a unui alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară și are dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Orice persoană care este privată de libertate prin arestarea sau detenția are dreptul să ia o procedură prin care legalitatea detenției sale este hotărâtă rapid de către o instanță și de eliberare a sa ordonată dacă detenția nu este legală. ...” Curtea constată că această parte a cererii a fost depusă din timp, deoarece, presupunând că nu existau remedii adecvate în ceea ce privește presupusele încălcări ale articolelor 3 și 5 din Convenție, în acest sens data „finală” în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție a fost de 26 iunie 1996, când reclamantul a fost eliberat din închisoare, care este mai mult de șase luni înainte de data în care a fost introdusă cererea (a se vedea Valašinas v. Decizia Lituania nr. 44558/98, 14.3.2000; a se vedea, de asemenea, în ceea ce privește absența unui remediu în legătură cu o perioadă de detenție preliminară, hotărârea Jėčius c. Lituania nr. 34578/97, 31.7.2000, §§ 96-102; hotărârea Grauslys c. Lituania nr. 36743/97, 10.10.2000, §§ 51-55). În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura penală împotriva acestuia a fost excesiv de lungă. art. 6 § 1 din Convenție prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... într-un timp rezonabil de ... [un] tribunal ...." Părțile sunt de acord că perioada care urmează să fie luată în considerare a început atunci când reclamantul a fost arestat la 18 august 1995. Procedura s-a încheiat cu hotărârea de cazare din 2 martie 1999. Guvernul susține că acuzațiile privind corupția la scară largă a diferitelor funcționari de stat și, prin urmare, erau deosebit de complexe. Acuzațiile au fost acuzate împotriva a 8 acuzați cu privire la diferite episoade din 1992 până în 1995. În cursul anchetei preliminare au fost interogați mulți martori și 37 de martori au fost convocați de instanța de judecată. Diferite cereri ale acuzaților de a chema martori au încetinit procesul. În plus, au fost efectuate examinări complexe de experți în acest caz. 9 audieri de proces au fost suspendate din cauza neatenției anumitor martori, iar patru au fost suspendate din cauza bolii unora dintre acuzați. Guvernul susține că investigația preliminară și procesul au fost efectuate rapid, că nici o întârziere nu ar putea fi atribuită autorităților și că durata procedurii a fost, prin urmare, compatibilă cu cerințele de „tempo rațional” din art. 6 § 1 din Convenție. Reclamantul admite că cazul ar putea fi considerat complex. Cu toate acestea, el susține că cazul său nu a avut nicio legătură cu cel din patru dintre co-accultați. Autoritățile au fost, prin urmare, de vină în a combina șapte cazuri diferite într-una, ceea ce a determinat investigația și procesul prealabil să fie scosă din 1992 până în 1999. În orice caz, complexitatea cazului nu a eliberat autoritățile de stat de la obligația lor de a-i permite un proces rapid. El se referă la mai multe chestiuni care au provocat întârziere, în special între 17 mai și 9 decembrie 1996. În opinia reclamantului, întârzierile au fost atribuite autorităților și nu au putut fi justificate. Curtea constată că aceste proceduri complexe au durat trei ani și jumătate peste trei cazuri, cu o chestiune procedurală interzisă în două nivele de competență. Deși unele perioade pot fi identificate ca fiind cauzate de întârziere, Curtea constată că procedura considerată în ansamblu nu poate fi considerată îndeajuns de mult timp. nefondat, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În consecință, aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. Reclamantul susține, de asemenea, că reclasificarea unei acuzații pentru condamnare a încălcat drepturile sale în temeiul articolului 6 § § § § § § § § § § § § § § a) și (b), care prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „1. În hotărârea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de ... [a] tribunal .... Toată lumea acuzată de o infracțiune are următoarele drepturi minime: (a) să fie informate cu promptitudine, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației împotriva lui; (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; ...” Guvernul afirmă că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne cu privire la acest punct, deoarece în recursul său de casă a susținut că reclasificarea este ilegală în cadrul procedurii penale interne, dar nu a plângut de nicio încălcare a unui proces echitabil sau a drepturilor de apărare în sensul articolului 6 din convenție. În plus, în timpul audierii de judecată la 24 aprilie și 11 mai 1998 reclamantul a fost avertizat de către judecător că acuzațiile împotriva acestuia ar putea fi modificate și a fost oferită o suspendare pentru a pregăti apărarea sa. Cu toate acestea, reclamantul nu a solicitat o suspendare, în conformitate cu art. 280 din Codul de Procedură Penală, nerespectând astfel cerințele articolului 35 § 1 din Convenție. În orice caz, în conformitate cu Guvernul, înlocuirea acuzației de abuz de funcție a fost în conformitate cu cerințele interne de fond și procedural. În plus, faptul că judecătorul judecătorului judecător a avertizat de două ori reclamantul la 24 aprilie și 11 mai 1998 i-a oferit garanțiile articolului 6 §§ 1 și 3 lit. (a) și (b) din Convenție. Reclamantul conteste aceste argumente, declarând că el a recurs la toate măsurile de remediere disponibile în temeiul legii lituaniene pentru a obține o soluție pentru încălcarea articolului 6 §§ 1 și alineatele (1) și (3) literele (b) și (b) din Convenție, dar în absență. Reclamantul susține, în plus, că art. 280 din Codul de Procedură Penală nu permite unui inculpat să solicite suspendarea procesului în cazul în care un judecător intenționează să înlocuiască o acuzație cu una mai puțin severă. Prin urmare, chiar presupunând că a fost informat că acuzația de abuz de funcție ar fi putut fi înlocuită cu cea mai mică acuzație de neglijență oficială, art. 280 din Codul de Procedură Penală nu ar fi putut solicita suspendarea procesului. Prin urmare, argumentul Guvernului că el nu a profitat de dreptul de a solicita instanței de a suspenda cazul în temeiul dispozițiilor interne de mai sus este nefondat. Reclamantul recunoaște că în timpul audierii din 24 aprilie și 11 mai 1998 judecătorul judecător l-a avertizat cu privire la posibila agravare a acuzației de obținere a bunurilor prin înșelare și amendamentul acuzației de abuz de funcție. Cu toate acestea, niciuna dintre aceste avertismente nu a indicat o posibilă reclasificare a acuzației de abuz de funcție în temeiul articolului 285 din Codul penal sau o introducere a unei noi acuzații de neglijență oficială în temeiul articolului 288 din Codul respectiv, astfel cum a fost confirmat prin transcripcionele acestor audieri. Prin trimitere la Hotărârea Pelissier și Sassi c. Franța ([GC] nr. 25444/94, CEDO 1999-II, 25.3.99 §§ 51-63), reclamantul concluzionează că a fost condamnat pentru o infracțiune complet diferită de cea susținută înaintea condamnării, în încălcarea articolului 6 §§§ 1 și alineatele (1) și (3) literele (b) și (b) din Convenție. În ceea ce privește argumentul de neepuizare al Guvernului, Curtea remarcă că, în apelurile sale împotriva condamnării, reclamantul s-a plângut în apelurile sale că reclasificarea acuzației a încălcat drepturile sale de apărare. În plus, este indiscut că acuzația pe care a fost condamnat-o, adică. neglijența oficială în temeiul art. 288 din Codul Penal este considerată mai puțin severă decât acuzația de abuz de funcție în temeiul art. 285 din Codul respectiv sau, într-adevăr, orice altă acuzație impusă împotriva reclamantului înaintea condamnării sale. Prin urmare, Curtea observă că art. 280 din Codul de Procedură Penală invocat de Guvern nu a permis reclamantului să solicite suspendarea procesului în legătură cu reclasificarea taxei în acest caz (a se vedea partea „Legea internă relevantă” de mai sus). În plus, Curtea constată că, în timp ce guvernul susține că reclamantul a fost „ofert o suspendare pentru a pregăti apărarea sa”, ei nu specifică faptul că a fost, de fapt, oferit o suspendare pentru a se apăra împotriva unei acuzații în temeiul articolului 288 din Codul penal, pentru a-i permite să își pregătească apărarea în acest punct. Nici Curtea de Apel nu a afirmat că reclamantul a fost oferit astfel de amânare în decizia sa din 9 septembrie 1998. În consecință, nu există nici un „ajourament” menționat de Curtea de Apel sau menționat de Guvern în observațiile lor constituie un remediu în sensul articolului 35 § 1 din Convenție în acest sens. Curtea este convinsă că reclamantul a epuizat toate căile de recurs interne disponibile în ceea ce privește această parte a cererii, conform articolului 35 § 1 din Convenție. Curtea a avut în vedere celelalte observații ale părților cu privire la acest aspect al cauzei și consideră că această parte a cererii ridică întrebări complexe de fapt și de drept, ale căror hotărâre ar trebui să depinde de o examinare a meritei. În sensul articolului 35 § 3 din Convenție, nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. În conformitate cu art. 6 § § § 1 și 2 din Convenție, reclamantul se plânge în continuare de încălcarea principiilor echitației și a presunției de nevinovăție, a constatărilor necorespunzătoare ale faptelor și a dreptului intern, precum și de o pedeapsă necorespunzătoare. În măsura în care reclamantul plânge că instanța internă i-a refuzat un proces echitabil, deoarece l-au condamnat în mod nedrept, Curtea reamintește că nu este sarcina sa de a revizui presupusele erori de fapt și de drept comise de autoritățile judiciare interne și că, ca regulă generală, este de competența instanțelor naționale să evalueze dovezile în fața lor și să aplice dreptul intern. Curtea are sarcina de a stabili dacă acțiunea în ansamblu a fost corectă (a se vedea, mutatis mutandis , Hotărârea Bernard c. Franța din 23 aprilie 1998, ECHR 1998-II, p. 879 § 37). Nu se convinge că reclamantul a fost condamnat de către instanțe competente și condamnat în conformitate cu dreptul penal intern. Reclamantul nu a prezentat nicio dovadă care să indice o lipsă de imparțialitate sau o încălcare a presupunerii de nevinovăție de către autoritățile naționale. În aceste circumstanțe, Curtea constată că aceste plângeri nu dezvăluie încălcarea articolului 6 primul sau al doilea paragraf al Convenției, care rezultă că această parte a cererii este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibil, fără prejudecarea fondului, plângerea reclamantului cu privire la reclasificarea unei acuzații împotriva acestuia în temeiul articolului 6 din Convenție; declara inadmisibila restul cererii. Dollé J.-P. Președintele grefierului Costa
Application no. 49093/99
by Stasys SIPAVIČIUS
against Lithuania
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 28
November 2000 as a Chamber composed of
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
W.
Fuhrmann
,
Mr
P.
Kūris
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Sir
Nicolas
Bratza
,
Mr
K.
Traja
,
judges
,
and
Mrs
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced on 6 April 1999 and registered on 24 June 1999,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant is a Lithuanian national, born in 1950 and living in Kaunas. He is represented before the Court by Mr U. Salburg, a lawyer practising in Vilnius.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant, a senior police commissioner, was suspected of conspiracy to smuggle non-ferrous metals as he failed to investigate the activities of certain smugglers in 1994. He was arrested on 18 August 1995 in the context of criminal proceedings instituted in 1992. There were eight co-accused in the case, including the applicant.
On 22 August 1995 he was charged with obtaining property by deception (
sukčiavimas
) under Article 274 of the Criminal Code, abuse of office (
piktnaudžiavimas tarnyba
) under Article 285 of the Code, and official forgery (
tarnybinis suklastojimas
) under Article 289 of the Code. On 29
November 1995 the prosecution dropped the last charge. From 1
December 1995 to 18 January 1995 the co-accused had access to the
case-file. On 14 February 1996 a prosecutor confirmed the bill of indictment whereby the applicant was indicted for offences under Articles 274 and 285 of the Criminal Code.
On 20 February 1996 the case was transferred to the Vilnius Regional Court.
On 17 May 1996 a judge of the Vilnius Regional Court ordered additional investigations, finding numerous breaches of domestic criminal procedure during the pre-trial investigation. The judge found
inter alia
that the prosecution had taken no procedural action as to the charge of official forgery against the applicant, which had not been mentioned in the bill of indictment. The judge also requested that the prosecution supplement the charges under Articles 274 and 285 of the Criminal Code.
On 26 June 1996 the Court of Appeal quashed the above decision, finding that the Regional Court was able to consider the question of committal for trial without further investigation measures. The court ruled that, at that stage, the Regional Court was called upon to decide whether the evidence collected was sufficient to commit the accused for trial, not whether it was complete enough to establish guilt. The Court of Appeal also ordered the applicant’s release on bail. He was released in open court.
On 9 July 1996 the Court of Appeal remitted the case to the Vilnius Regional Court.
On 20 September 1996 the judge of the Vilnius Regional Court committed the applicant for trial on the charges under Articles 274 and 285 of the Criminal Code. The first trial hearing was scheduled for 28
October
1996.
The applicant submits that the judge failed to appear on 28 October 1996, even though the parties were there.
The first trial hearing took place on 9 December 1996, but was adjourned because of the illness of one of the defendants and the absence of 34 of the 37 witnesses summoned by the court. The next hearing took place on 28
February 1997, and was adjourned due to the illness of another defendant. During the subsequent hearing on 10 April 1997 the trial was adjourned because of the absence of 27 witnesses. On that date the Vilnius Regional Court also decided to accept the applicant’s request to call four witnesses on his behalf. The next trial hearing on 21 May 1997 was adjourned because of the absence of 23 witnesses. The court ordered the compulsory bringing of the witnesses.
The trial recommenced on 16 June 1997 but was adjourned because of the absence of a legal representative and 18 witnesses. On
3
September
1997 the trial was adjourned because of the illness of two defendants and the absence of 13 witnesses. The next hearing on 21
January
1998 was adjourned in the absence of 8 witnesses. Four witnesses were fined by the court for their failure to attend. On
22
January
1998 none of the eight witnesses appeared, and the court ordered their compulsory attendance. As they were not brought before the court on
23
January 1998, the trial was again adjourned.
The following hearing on 12 March 1998 was adjourned due to the illness of one of the defendants. On 21 April 1998 the trial was adjourned because of the absence of 9 witnesses. The court ordered their compulsory attendance. The witnesses were brought to the court the next day, and the trial hearings took place from 22 to 24 April 1998, on 27 April and 11
May
1998.
During the trial hearing on 24 April 1998 the judge stated:
“… the charge of cheating may be supplemented … [and] the charge under Article 285 [of the Criminal Code] may be amended by adding the ‘selfish interest’ … .”
During the hearing on 11 May 1998 the judge said:
“… the charge under Article 285 may be supplemented … with alleged breaches of [the specific provisions] of the Police Act … .”
During that hearing the trial judge informed the parties that she would pronounce the judgment on 22 May 1998.
On 22 May 1998 the Vilnius Regional Court acquitted the applicant on the count of obtaining property by deception under Article 274 of the Criminal Code. In connection with the charge under Article 285 the court held: “the charge of abuse of office cannot be sustained … . However, [the applicant], being a State official, improperly performed his functions because of negligence” in breach of certain provisions of the Police Act. The judge found the applicant guilty of official negligence (
tarnybos pareigų neatlikimas dėl nerūpestingumo
) under Article 288 of the Criminal Code and sentenced him to one year’s imprisonment. He was also deprived of the right to occupy an official position in the system of law enforcement. The judge reduced the custodial sentence by one third pursuant to an amnesty law, and found that the applicant had completed the sentence on account of the time spent in detention on remand.
The applicant appealed against the judgment of 22 May 1998, stating that the Vilnius Regional Court had convicted him of an offence not covered by the initial charges and in respect of which he had not been in a position to defend himself. He noted in particular that during the trial the judge had in no way indicated that the charge of abuse of office could be replaced by one of official negligence.
On 9 September 1998 the Court of Appeal dismissed the appeal. The court ruled
inter alia
:
“the allegation that the reclassification was not permitted is unfounded. Both Articles [285 and 288 of the Criminal Code] punish offences against State office. The court only established that [the applicant] improperly performed his functions as an officer because of negligence, but that he did not deliberately take advantage of his official position contrary to the interests of his office. The [original] charge did not refer to breaches [by the applicant] of specific provisions of the Police Act. In accordance with Articles 279 § 2 and 280 of the Code of Criminal Procedure, the court warned [the applicant] that the charge could be supplemented with breaches of [the specific provisions] of the Police Act. An adjournment was offered for the preparation of the defence, but the parties did not request such an adjournment … . The allegation that [the applicant] could not defend himself against the charges is therefore dismissed.”
The applicant filed a cassation appeal with the Supreme Court, complaining
inter alia
that the reclassification of the charge had breached his rights to defend himself.
On 2 March 1999 the Supreme Court dismissed the appeal, upholding the decisions of the lower courts. The court held
inter alia
that the first instance court had reclassified the offence of abuse of office with that of official negligence in accordance with Articles 279 § 2 and 280 of the Code of Criminal Procedure as the court had replaced the initial charge with a lesser one, merely drawing the legal conclusions consistent with the facts laid before it.
B.
Relevant domestic law
Relevant provisions of the Criminal Code (
Baudžiamasis kodeksas
):
Article 274 punishes acts of cheating (obtaining property by deception) by a custodial sentence of up to 8 years’ imprisonment.
Article 285 creates liability for deliberate abuse of office which may be punished by up to 5 years’ imprisonment or a fine.
Article 288 punishes improper performance by State officials of their functions because of negligence with a custodial sentence of up to 4 years’ imprisonment or a fine.
Article 289 creates liability for acts of official forgery of documents, which may be punished by up to 6 years’ imprisonment or a fine.
Disqualification from holding certain public offices may also be imposed as a supplementary penalty for the offences laid down in Articles 285, 288 and 289.
Relevant provisions of the Code of Criminal Procedure (
Baudžiamojo proceso kodeksas
), applicable at the material time:
Article 279 § 2 allowed a court to replace a charge with another one during the trial. Pursuant to Article 280 § 1, a court was entitled to replace a charge with a less severe one, provided that the facts on which the new charge was based did not, in principle, differ from those of the initial one. Under Article 280 §§ 2 and 6, the court could also replace a charge with a more severe one. In the latter case, on the defendant’s request, the court could adjourn the trial to enable a revision of the defence.
On 5 February 1999 the Constitutional Court ruled that the provisions of Article 280
1.of the Code were compatible with the principles of a fair trial and defence rights guaranteed by the Constitution. The Constitutional Court also ruled that Article 280 §§ 2 and 6 of the Code, to the extent that it permitted the court to replace a charge with a more severe one, was incompatible with the Constitution.
1.
Under Article 3 of the Convention the applicant complains about the conditions of his detention on remand.
2.
Under Article 5 §§ 1, 3 and 4 he further alleges the unlawfulness of his remand in custody. He states that he was not brought before a proper officer, and that he was not afforded a court review of his detention.
3.
Under Article 6 § 1 of the Convention the applicant complains that the proceedings were unreasonably long, as there were many unjustified stoppages during the pre-trial investigation and trial.
4.
Under Article 6 §§ 1 and 3 (a) and (b) of the Convention the applicant complains that he had not been charged with official negligence, the crime for which he was eventually convicted. According to the applicant, the offence of negligence is completely different from that of abuse of office, which was the deliberate crime alleged by the prosecution throughout the trial. He claims that he found out about the charge of official negligence only from the first instance judgment. As a result he also had no time or facilities for the preparation of his defence.
5.
Under Article 6 §§ 1 and 2 of the Convention the applicant further alleges that the courts breached the principles of fairness and the presumption of innocence in that they wrongly found on the facts and improperly applied the provisions of domestic law. He alleges in addition that he had an unfair trial as the courts convicted him of official negligence and imposed a sentence of imprisonment for this minor offence solely to justify the ten months he had spent in detention on remand.
1.
The applicant complains that the conditions of his detention on remand amounted to a violation of Article 3 of the Convention, which provides as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The applicant also alleges a violation of Article 5 of the Convention in connection with his detention on remand. Article 5 states, insofar as relevant, as follows:
“1. Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law: … ;
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so; … .
3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.
4.
Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful. … .”
The Court finds that this part of the application was submitted out of time because, assuming that there were no adequate remedies in regard to the alleged violations of Articles 3 and 5 of the Convention, in this respect the “final” date under Article 35 § 1 of the Convention was 26 June 1996, when the applicant was released from prison, which is more than six months before the date on which the application was introduced (see the Valašinas v. Lithuania decision, no. 44558/98, 14.3.2000; also see, as regards the
absence of a remedy in connection with a period of pre-trial detention, the Jėčius v. Lithuania judgment, no. 34578/97, 31.7.2000, §§ 96-102; the
Grauslys v. Lithuania judgment, no. 36743/97, 10.10.2000, §§ 51-55).
It follows that this part of the application must be rejected, in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
2.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention that the criminal proceedings against him were excessively long.
Article 6 § 1 of the Convention provides, insofar as relevant, as follows:
“In the determination of … any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair … hearing within a reasonable time by … [a] tribunal … .”
The parties agree that the period to be taken into consideration started when the applicant was arrested on 18 August 1995. The proceedings ended with the cassation judgment of 2 March 1999. They thus lasted over three and a half years, at three levels of jurisdiction.
The Government submit that the proceedings concerned allegations of large scale corruption of various State officials and were thus particularly complex. Charges were brought against 8 defendants concerning various episodes from 1992 to 1995. In the course of the pre-trial investigation many witnesses were questioned, and 37 witnesses were summoned by the trial court. Various requests by the defendants to call witnesses also slowed down the trial. In addition, complex expert examinations were carried out in the case. 9 trial hearings were adjourned because of the non-attendance of certain witnesses, and four were adjourned due to the illness of some of the defendants. The Government contend that the pre-trial investigation and trial were conducted speedily, that no delay could be attributed to the authorities, and that the length of the proceedings was thus compatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention.
The applicant admits that the case could be regarded as complex. However, he contends that his case bore no relation to that of four of the co-accused. The authorities were thus at fault in merging seven different cases into one, which caused the pre-trial investigation and trial to be drawn out from 1992 to 1999. In any event, the complexity of the case did not relieve the State authorities from their obligation to afford him a speedy trial. He refers to several matters which caused delay, particularly between 17
May
and 9 December 1996. In the applicant’s view, the delays were attributable to the authorities, and could not be justified. The applicant submits that none of his actions gave rise to an adjournment throughout the trial.
The Court notes that these complex proceedings lasted three and a half years over three instances, with an interim procedural matter being raised at two levels of jurisdiction. Whilst some periods may be identified as causing delay, the Court finds that the proceedings viewed as a whole may not be deemed unduly long. It finds therefore that this complaint is manifestly
ill-founded, within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. Accordingly it must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
3.
The applicant also claims that the reclassification of a charge upon conviction breached his rights under Article 6 §§ 1 and 3 (a) and (b), which provide, insofar as relevant, as follows:
“1.
In the determination of … any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair … hearing … by … [a] tribunal … .
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(a)
to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence; … .”
The Government state that the applicant did not exhaust domestic remedies on this point, as in his cassation appeal he alleged that the reclassification was unlawful under domestic criminal procedure, but did not complain of any violation of a fair trial or defence rights within the meaning of Article 6 of the Convention. Furthermore, during the trial hearings on 24 April and 11 May 1998 the applicant was warned by the judge that the charges against him could be amended, and was offered an adjournment to prepare his defence. However, the applicant did not request an adjournment, in accordance with Article 280 of the Code of Criminal Procedure, thus failing to comply with the requirements of Article 35 § 1 of the Convention. In any event, according to the Government, the replacement of the charge of abuse of office was in accordance with the domestic substantive and procedural requirements. In addition, the fact that the trial judge had twice warned the applicant on 24 April and 11 May 1998 afforded him the guarantees of Article 6 §§ 1 and 3 (a) and (b) of the Convention.
The applicant contests these arguments, stating that he availed himself of all remedies available under Lithuanian law to obtain redress for a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (a) and (b) of the Convention, but to no avail. The applicant claims in addition that Article 280 of the Code of Criminal Procedure does not permit a defendant to apply for adjournment of the trial where a judge intends to replace a charge with a less severe one. Therefore, even assuming that he had been informed that the charge of abuse of office could have been replaced with the lesser charge of official negligence, Article 280 of the Code of Criminal Procedure would have not entitled him to request adjournment of the trial. Therefore, the Government’s argument that he did not avail of the right to request the court to adjourn the case under the above domestic provision is unfounded.
The applicant admits that during the hearings of 24 April and 11
May
1998 the trial judge warned him of the possible aggravation of the charge of obtaining property by deception and the amendment to the charge of abuse of office. However, neither of those warnings indicated a possible reclassification of the charge of abuse of office under Article 285 of the Criminal Code or an introduction of a new charge of official negligence under Article 288 of that Code, as confirmed by the transcripts of those hearings. By reference to the Pelissier and Sassi v. France judgment ([GC] no. 25444/94, ECHR 1999-II, 25.3.99 §§ 51-63), the applicant concludes that he was convicted of a completely different offence than was alleged before the conviction, in breach of Article 6 §§ 1 and 3 (a) and (b) of the Convention.
With regard to the Government’s non-exhaustion argument, the Court notes that, in his appeals against conviction, the applicant complained in his appeals that the reclassification of the charge breached his defence rights. Furthermore, it is undisputed that the charge upon which the applicant was convicted, i.e. official negligence under Article 288 of the Criminal Code, is considered by the domestic criminal law to be less severe than the charge of abuse of office under Article 285 of that Code, or indeed any other charge pressed against the applicant prior his conviction. The Court observes therefore that Article 280 of the Code of Criminal Procedure invoked by the Government did not permit the applicant to apply for an adjournment of the trial in connection with the reclassification of the charge in this case (see the ‘Relevant domestic law’ part above).
Moreover, the Court notes that, while the Government submit that the applicant was “offered an adjournment to prepare his defence”, they do not specify that he was in fact offered an adjournment to defend himself against a charge under Article 288 of the Criminal Code, to enable him to prepare his defence on this particular point. Nor did the Court of Appeal say that the applicant had been offered such an adjournment in its decision of 9
September 1998. It follows that no “adjournment” mentioned by the Court of Appeal or referred to by the Government in their observations constituted a remedy within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention in this respect.
The Court is satisfied that the applicant exhausted all available domestic remedies in regard to this part of the application, as required by Article 35 §
1 of the Convention.
The Court has had regard to the parties’ other observations on this aspect of the case. It considers that this part of the application raises complex questions of fact and law, the determination of which should depend on an examination of the merits. It cannot therefore be regarded as manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
4.
Under Article 6 §§ 1 and 2 of the Convention the applicant further complains of breaches of the principles of fairness and the presumption of innocence, incorrect findings of fact and domestic law, as well as an improper punishment.
To the extent that the applicant complains that the domestic courts denied him a fair trial in that they wrongly convicted him, the Court recalls that it is not its task to review alleged errors of fact and law committed by the domestic judicial authorities and that, as a general rule, it is for the national courts to assess the evidence before them and to apply domestic law. The Court’s task is to ascertain whether the proceedings as a whole were fair (see,
mutatis mutandis
, the Bernard v. France judgment of 23 April 1998, ECHR 1998-II, p. 879, § 37).
It is undisputed that the applicant was convicted by the competent courts and sentenced in accordance with the domestic criminal law. The applicant has presented no evidence indicating a lack of impartiality or a breach of the presumption of innocence by the national authorities.
In these circumstances, the Court finds that these complaints do not disclose a violation of the first or second paragraphs of Article 6 of the Convention. It follows that this part of the application is manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It must therefore be rejected pursuant to Article 35 § 4.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaint about the reclassification of a charge against him under Article
6 of the Convention;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President