SECȚIUNEA A DOUA CONCLUZII M.A. ȘI ALTELE c. ITALIA (Cercetările nr. 44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 și 47724/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 30 noiembrie 2000 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza M.A. și în alte cazuri c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte A.B. B aka, Conforti Lorenzen Tsatsa-Nikolovska, dnii E. Levits A. K Ovler judecători și al dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 noiembrie 2000, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află cinci hotărâri îndreptate împotriva Republicii Italiene, dintre care resortisanți ai acestui stat, M.A. și nouăzeci și unu de alte cauze (înălțimile) au sesizat Curtea la 5 noiembrie 1998, 29 decembrie 1998, 26 ianuarie 1999, 9 și 21 În aprilie 1999, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor de lape și a libertăților fundamentale (precum și al Convenției privind drepturile fundamentale). Înregistrările au avut loc la 4 decembrie 1998, 14 ianuarie, 28 ianuarie, 15 aprilie și 26 aprilie 1999 sub numerele de dosare 44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 și 47724/99. Reclamanții sunt reprezentați de M.A.G. Lana, avocat al Romei. Guvernul italian (adică guvernul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plângeau de durata unei proceduri civile. La 5 februarie 1999, Curtea a decis să sune și să comunice primele trei cereri. La 27 aprilie 1999, Comisia a decis să le comunice pe celelalte două și să acorde tuturor cererilor prioritatea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură. La 16 decembrie 1999, Curtea a decis să unească toate cererile și le-a declarat admisibile. La 15 mai 2000, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 2 și respectiv 4 octombrie 2000, reclamanții și, respectiv, guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluții amiabile a cauzei. Reclamanții sunt hemofilici, reprezentanți ai minorilor hemofilici și moștenitori ai acestora. Aceste hemofilice, ca urmare a unor perfuzii frecvente în anii '80, au avut hepatită B sau C sau au devenit seropozitivi sau au dezvoltat SIDA. Printr-un act de citat din 15 decembrie 1993, notificat la 21 decembrie 1993, mai mulți reclamanți l-au numit pe ministrul sănătății în fața Tribunalului din Roma pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în timpul transfuziilor de sânge cu produse din sânge infectate cu virusuri diferite, cum ar fi hepatita B sau C sau H.I.V. De asemenea, ei au solicitat președintelui Tribunalului ca termenele de procedură să fie reduse la jumătate din cauza urgenței cauzei. La 20 decembrie 1993, președintele a acceptat cererea acestora. bis și 186b din Codul de procedură italian, în vederea obținerii plății sumelor necontestate sau a unui ordin de plată. Judecătorul și-a rezervat decizia. Prin ordonanța din 31 ianuarie 1994, judecătorul de punere în liberă circulație a respins cererea în temeiul art. 186a, a amânat discuția privind aplicarea art. 186b La 2 martie 1994, reclamanții au contestat disjuncția instanțelor pe grupuri, au solicitat revocarea acestei ordonanțe și au insistat în cererea lor conform art. 186a și 186b. La 18 iunie 1994, au avut loc mai multe audieri cu privire la diferitele grupuri ale reclamanților. La 26 octombrie 1994 au intervenit alți reclamanți. La 26 octombrie 1994 a avut loc o audiere privind toți reclamanții și alți solicitanți au intervenit în procedură. În noiembrie 1994, recurentele constituite au solicitat părții pârâte să verse documente la dosar. La 14 ianuarie 1995, judecătorul de punere în stare de arest a amânat cauza la 8 aprilie 1995. În acea zi, reclamanții constituiți au solicitat instanței să retragă dosarele pentru a le pune în ordine sistematică. La 5 iulie 1995, un reclamant s-a constituit în cadrul procedurii în nume propriu, iar judecătorul a amânat cauza la 9 decembrie 1995. Această audiere a fost amânată din oficiu la 11 decembrie 1995. În decembrie 1995, data la care reclamanții au depus documente la dosar. La tribunal prevăzută pentru 10 februarie 1996 a fost amânată din oficiu la 11 aprilie 1996 din cauza mutației judecătorului de punere în funcțiune. În acea zi, noul judecător a constatat că documentele pe care pârâtul trebuia să le depună la dosar nu au fost încă și a ordonat instanței de punere în funcțiune să le soluționeze. 10. La 23 mai 1996, judecătorul a considerat că, pentru o mai mare claritate, dosarul ar trebui separat în atât de multe cazuri cât au existat și solicitanți. La 31 mai 1996, reclamanții au depus o plângere cu privire la acest aspect în instanță, care a respins-o la 20 decembrie 1996. Între timp, în instanță din 3 iulie 1996, judecătorul de punere în funcțiune și-a reținut hotărârea în așteptarea pronunțării Tribunalului. 11. La 16 ianuarie 1997, judecătorul și-a exprimat decizia cu privire la cererea de legătură a procedurilor până la 4 februarie 1997, data la care a constatat că separarea dosarelor nu a fost efectuată în mod corespunzător nici pe grupuri, așa cum a solicitat primul judecător de punere în funcțiune, nici de către solicitant. Prin urmare, Tribunalul a revocat ordinul de separare și a pronunțat reunirea tuturor cazurilor în mai multe detalii, dat fiind că exista o listă suficient de actualizată a reclamanților supraviețuitori și a celor pentru care moștenitorii continuau procedura, era cel puțin posibil să li se ceară să prezinte concluziile privind dreptul lor la despăgubire, problema sumei rămase care urma să fie stabilită ulterior. 12. La 29 mai 1997, judecătorul de punere în funcțiune a stabilit interdicția de prezentare a concluziilor la 13 noiembrie 1997. Prin hotărârea din 7 iulie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 27 noiembrie 1998, Tribunalul a stabilit răspunderea ministrului pârât și l-a condamnat la repararea daunelor a căror valoare rămânea de stabilit în cursul unei alte proceduri. 13. La 12 mai 1999, ministrul sănătății l-a chemat pe judecătorul de primă instanță la tribunalul de apel al Romei. Toți reclamanții s-au înscris în procedură, cu excepția dlui A.M., și au prezentat un apel incident. Prima audiere a avut loc la data de 30 La data respectivă, consilierul de punere în funcțiune a stabilit data pentru prezentarea concluziilor la 20 ianuarie 2000. La 27 septembrie 2000 a avut loc la 4 octombrie 2000, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație. 44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 și 47724/99 introduse de M.A. și 83 alții (a se vedea lista nr. 1 din anexă) [1] Guvernul italian propune plata către fiecare dintre cei nouăzeci și doi de solicitanți (a se vedea lista nr. 2 din anexă) sumele indicate în aceeași listă pentru daune morale și pentru toți reclamanții suma totală de 35 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Sumele supraraportate vor trebui plătite în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Aceste plăți vor fi soluționate definitiv. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö nu nu nu Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö nu Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este dispus să plătească fiecăruia dintre cei 82 de reclamanți indicați în lista nr. (a se vedea anexa) sumele indicate în aceeași listă pentru daune morale și pentru toți reclamanții suma globală de 35 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care are ca origine acțiunile nr. 44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 și 47724/99 (M.A. și 83 alții, a se vedea lista nr. 1 din anexă) pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestor acțiuni. Declar că această declarație este soluționată definitiv. Această declarație este făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 16. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din convenție]. Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine din convenție și alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cauza din rolul Lund act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 30 noiembrie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Grefier Președinte [1] Listele care conțin inițiale ale reclamanților sunt disponibile la grefa Curții.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE M.A. ET AUTRES c. ITALIE
(Requêtes n
os
44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 et 47724/99)
ARRÊT
30 novembre 2000
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire M.A. et autres c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
aka,
B.
Conforti
,
P.
Lorenzen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska,
MM.
,
ovler
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 novembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent cinq requêtes dirigées contre la République italienne et dont des ressortissants de cet Etat, M.A. et quatre-vingt-un autres («
les requérants
»), ont saisi la Cour respectivement les 5
novembre 1998, 29 décembre 1998, 26 janvier 1999, 9 et 21
avril 1999, en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). Les requêtes ont été enregistrées les 4 décembre 1998, 14 janvier, 28 janvier, 15
avril et 26 avril 1999 sous les numéros de dossiers 44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 et 47724/99. Les requérants sont représentés par M
e
A.G.
Lana, avocat à Rome. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure civile. Le 5 février 1999, la Cour a décidé de joindre et communiquer les trois premières requêtes. Le 27 avril 1999, elle a décidé de communiquer les deux autres et d’accorder à toutes les requêtes la priorité en application de l’article 41 du Règlement intérieur. Le 16 décembre 1999, la Cour a décidé de joindre toutes les requêtes et les a déclarées recevables.
3.
Le 15 mai 2000, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 2 et 4 octobre 2000 respectivement, les requérants et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Les requérants sont des hémophiles, des représentants de mineurs hémophiles et des héritiers de ceux-ci. Ces hémophiles, suite à de fréquentes perfusions au cours des années 80, furent atteints d’hépatite B ou C ou devinrent séropositifs ou développèrent le SIDA.
5.
Par un acte de citation du 15 décembre 1993, notifié le 21 décembre 1993, plusieurs requérants assignèrent le ministre de la Santé devant le tribunal de Rome afin d’obtenir réparation des dommages subis lors de transfusions sanguines avec des produits sanguins infectés par différents virus, tels ceux de l’hépatite B ou C ou du H.I.V. Ils demandèrent également au président du tribunal que les délais de procédure fussent réduits de moitié eu égard à l’urgence de l’affaire. Le 20 décembre 1993, le président fit droit à leur demande.
6.
L’instruction de l’affaire commença le 12 janvier 1994, date à laquelle d’autres requérants intervinrent dans la procédure. Les requérants constitués présentèrent une demande au terme des articles 186
bis
et 186
ter
du Code de procédure italien, en vue d’obtenir le paiement des sommes non contestées ou bien une injonction de payer. Le juge réserva sa décision. Par une ordonnance du 31 janvier 1994, le juge de la mise en état rejeta la demande aux termes de l’article 186
bis,
reporta la discussion quant à l’application de l’article 186
ter
aux audiences suivantes et prononça la disjonction des instances par groupes de dix personnes pour faciliter l’examen de l’affaire.
7.
Le 2 mars 1994, les demandeurs contestèrent la disjonction des instances par groupes, demandèrent la révocation de ladite ordonnance et insistèrent dans leur demande aux termes des articles 186
bis
et 186
ter
.
8.
Par la suite, plusieurs audiences relatives aux différents groupes des demandeurs eurent lieu. Le 18 juin 1994, d’autres requérants intervinrent dans la procédure. Le 26 octobre 1994 se tint une audience concernant tous les demandeurs et d’autres requérants intervinrent dans la procédure. Le 26
novembre 1994, les requérants constitués demandèrent que la partie défenderesse verse des documents au dossier. Le 14 janvier 1995, le juge de la mise en état ajourna l’affaire au 8 avril 1995. Ce jour-là, les requérants constitués demandèrent au juge l’autorisation de retirer les dossiers afin de les ranger selon un ordre systématique.
9.
Le 5 juillet 1995, un requérant se constitua dans la procédure en son nom propre et le juge ajourna l’affaire au 9 décembre 1995. Cette audience fut reportée d’office au 11
décembre 1995, date à laquelle les demandeurs versèrent des documents au dossier. L’audience prévue pour le 10 février 1996 fut reportée d’office au 11 avril 1996 en raison de la mutation du juge de la mise en état. Ce jour-là, le nouveau juge constata que les documents que la partie défenderesse devait verser au dossier ne l’avaient pas encore été et ordonna à cette dernière d’y remédier.
10.
Le 23 mai 1996, le juge estima que pour plus de clarté il convenait de séparer le dossier en autant d’affaires qu’il y avait de demandeurs. Le 31
mai 1996, les demandeurs déposèrent une réclamation sur ce point au tribunal, qui la rejeta le 20 décembre 1996. Entre-temps, à l’audience du 3
juillet 1996, le juge de la mise en état réserva sa décision dans l’attente du prononcé du tribunal.
11.
Le 16 janvier 1997, le juge réserva sa décision sur la demande de jonction des procédures jusqu’au 4 février 1997, date à laquelle il constata que la séparation des dossiers n’avait pas été dûment effectuée ni par groupes comme l’avait demandé le premier juge de la mise en état, ni par le demandeur. Il révoqua, par conséquent, l’ordonnance de séparation et prononça la jonction de toutes les affaires en estimant qu’étant donné qu’il y avait une liste suffisamment à jour des demandeurs survivants et de ceux pour lesquels les héritiers continuaient la procédure, il était tout au moins possible de leur demander de présenter leurs conclusions sur leur droit à réparation, la question du montant restant à déterminer par la suite.
12.
Le 29 mai 1997, le juge de la mise en état fixa l’audience de présentation des conclusions au 13 novembre 1997. L’audience de plaidoiries se tint le 26 juin 1998. Par un jugement du 7 juillet 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 27 novembre 1998, le tribunal établit la responsabilité du ministre défendeur et le condamna à réparer les dommages dont le montant restait à établir au cours d’une autre procédure.
13.
Le 12 mai 1999, le ministre de la Santé interjeta appel du jugement de première instance devant la cour d’appel de Rome. Tous les requérants se constituèrent dans la procédure, sauf M
me
A.M., et présentèrent un appel incident. La première audience se tint le 30
septembre 1999. A cette date, le conseiller de la mise en état fixa la date pour la présentation des conclusions au 20 janvier 2000. L’audience de plaidoiries eut lieu le 27 septembre 2000
14.
Le 4 octobre 2000, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine les requêtes n
os
44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 et 47724/99 introduites par M.A. et 83 autres (voir liste n° 1 en annexe)
[1]
le gouvernement italien offre de verser à chacun des quatre-vingt-deux requérants (voir liste n° 2 en annexe)
1
les sommes indiquées dans cette même liste au titre du dommage moral et pour tous les requérants la somme globale de 35 000 000 ITL au titre des frais et dépens. Les sommes sus-indiquées devront être payées dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ces versements vaudront règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
15.
Le 2 octobre 2000, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le représentant des requérants
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement italien selon laquelle il est prêt à verser à chacun des quatre-vingt-deux requérants indiqués dans la liste n°
2
(voir en annexe) les sommes indiquées dans cette même liste au titre du dommage moral et pour tous les requérants la somme globale de 35
000
000 ITL au titre des frais et dépens, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine les requêtes n
os
44814/98, 45401/99, 45732/99, 47463/99 et 47724/99 (M.A. et 83 autres – voir liste n° 1 en annexe) que j’ai introduites devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine desdites requêtes. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
16.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et
62
17.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 30 novembre 2000, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président
[1]
Les listes comportant les initiales des requérants sont disponibles au greffe de la Cour.