SECȚIUNEA A PATRA CAUZA G.F. ȘI ALTELE c. ITALIA Cerere nr. 44522/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul G.F. și al altor cauze c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii. Ress președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad-hoc, și al dlui V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o instanță îndreptată împotriva Republicii Italiene și inclusiv cetățeni italieni, G.F. și L.C. și dnii M., A. și F.C. ( Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. La 20 iulie 1979, reclamanții au atribuit cinci persoane în fața Tribunalului din Cagliari pentru a obține împărtășirea unei moșteniri. Întocmirea cazului a început la 19 octombrie 1979 cu numirea unui expert, care a depus jurământul la 16 noiembrie 1979. Cele șase audieri stabilite între 22 februarie 1980 și 29 mai 1981, unul a fost dat în judecată și cinci a fost dat în judecată pentru că expertul nu a depus la grefa raportul său. La 30 octombrie 1981, noul consiliu al unuia dintre inculpati s-a constituit în fața judecătorului. Cele patru audieri stabilite între 19 februarie 1982 și 10 decembrie 1982, trei dintre ele au vizat un complet de competență și unul de împărțire. Cele patru audieri stabilite între 15 aprilie 1983 și 10 octombrie 1985 au fost trimise din oficiu. La 4 martie 1986, noul consiliu al unuia dintre inculpați s-a constituit în fața judecătorului. La 3 iunie 1986, părțile au solicitat adoptarea proiectului de împărțire și judecătorul și-a rezervat decizia. ; printr-o ordonanță în afara instanței din 21 iulie 1986, al cărei text a fost depus la grefă în aceeași zi, judecătorul a reportat la cauza la 16 septembrie 1986, deoarece părțile nu au dat grefei dosarul. În ziua următoare, judecătorul și-a rezervat decizia cu privire la cererea de vânzare a unei clădiri deținute în coproprietate de mai multe părți și de adoptare a proiectului de împărțire ; printr-o ordonanță în afara audierii din 29 septembrie 1986, al cărei text a fost depus la grefa din 4 octombrie 1986, judecătorul a acceptat prima cerere și a fixat la cinzeci și cinci de ani la data de 19 ianuarie 1987 pentru adoptarea proiectului de împărțire. La acea dată, la data la care prezentarea concluziilor a fost stabilită la 24 februarie 1987. În ziua aceea, o altă persoană a intervenit în mod voluntar în procedură și a fost amânată la 14 iulie 1987. Cu toate acestea, la această audiere, judecătorul a numit un nou expert, care a depus jurământul la 29 iulie 1987. În ianuarie 1988. După patru audieri, care au fost revocate deoarece expertul nu a depus la grefa raportul său, la 27 noiembrie 1990 judecătorul a revocat mandatul său și a numit un nou expert, care a depus jurământul în aceeași zi. Paisprezece audieri stabilite între 26 martie 1991 și 16 În decembrie 1996, doisprezece dintre cei care au depus memoriul și completarea acestuia, unul privind depunerea memoriilor și unul a fost amânat la cererea unuia dintre pârâti fără opoziție din partea reclamanților. Au avut loc audierile din 30 iunie 1997 și 2 martie 1998 privind proiectul de partajare și, respectiv, depunerea de documente. La data de 8 februarie 1999 a fost stabilită de instanță din oficiu, cea stabilită la 14 mai 1999, a fost legată de proiectul de împărțire. Cele trei audieri stabilite între 29 octombrie 1999 și 8 februarie 2000 au vizat cererea unui complet de competență. La 27 iunie 2000 și 26 martie 2001, audierile au fost retrimise la cererea părților. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul "timpul rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) . . Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 iulie 1979 și era încă în curs de desfășurare la 28 mai 2001. 10. La această dată, Curtea reamintea că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 12. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite desfacerea de către Înalta P ă r ț i contractante a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 42 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamanților suma solicitată pentru prejudiciul moral, și anume 8 400 000 ITL pentru fiecare solicitant. Costuri și cheltuieli de judecată 16. Solicită, de asemenea, suma globală de 37 009 507 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 640 118 ITL pentru cele suportate în fața Curții. 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma globală de 6 000 000 ITL toate costurile și acordă fiecărui reclamant 1 250 000 ITL. Interese moratorii 18. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l DE ACEASTA, CURȚA, ÎN LÂNĂ, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 8 400 000 (8 milioane 400 000) lire italiene pentru daune morale și 1 250 000 (un milion două sute cincizeci de mii) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Module Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE
(
Requête n° 44522/98
)
ARRÊT
25 octobre 2001
25/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire G.F. et autres c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
I.
Cabral Barreto
,
utkevych,
M
mes
N.
Vajić
,
juges
,
el Tufo,
juge ad hoc,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissantes italiennes, M
mes
G.F. et L.C. et MM. M., A. et F.C. («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 23 septembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 13 novembre 1998 sous le numéro de dossier 44522/98. Les requérantes sont représentées par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 9 novembre 2000.
3.
Le 20 juillet 1979, les requérants assignèrent cinq personnes devant le tribunal de Cagliari afin d’obtenir le partage d’un héritage.
4.
La mise en état de l'affaire commença le 19 octobre 1979 avec la nomination d’un expert, qui prêta serment le 16 novembre 1979. Des six audiences fixées entre le 22
février
1980 et le 29 mai 1981, une fut reportée d’office et cinq le furent car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport. Le 30 octobre 1981, le nouveau conseil de l’un des défendeurs se constitua devant le juge. Des quatre audiences fixées entre le 19
février
1982 et le 10 décembre 1982, trois concernèrent un complément d’expertise et une le projet de partage. Les quatre audiences fixées entre le 15
avril
1983 et le 10 octobre 1985 furent renvoyées d’office. Le 4
mars
1986, le nouveau conseil de l’un des défendeurs se constitua devant le juge. Le 3 juin 1986, les parties demandèrent l’adoption du projet de partage et le juge réserva sa décision
; par une ordonnance hors audience du 21 juillet 1986, dont le texte fut déposé au greffe le même jour, le juge reporta l’affaire au 16 septembre 1986 car les parties n’avait pas rendu au greffe le dossier. Le jour venu, le juge réserva sa décision quant à la demande de vente d’un immeuble détenu en copropriété par plusieurs parties et d’adoption du projet de partage
; par une ordonnance hors audience du 29
septembre
1986, dont le texte fut déposé au greffe le 4
octobre 1986, le juge fit droit à la première demande et fixa l’audience du 19 janvier 1987 pour l’adoption du projet de partage.
5.
A cette date, l’audience de présentation des conclusions fut fixée au 24
février
1987.Le jour venu, une autre personne intervint volontairement dans la procédure et l’affaire fut ajournée au 14 juillet 1987. Toutefois, à cette audience le juge nomma un nouvel expert, qui prêta serment le 29
janvier 1988. Après quatre audiences, qui furent renvoyées car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport, le 27 novembre 1990 le juge révoqua son mandat et nomma un nouvel expert, qui prêta serment le jour même. Des quatorze audiences fixées entre le 26 mars 1991 et le 16
décembre 1996, douze concernèrent l’expertise et son complément, une concerna le dépôt de mémoires et une fut reportée à la demande de l’un des défendeurs sans opposition des requérants. Les audiences des 30 juin 1997 et 2 mars 1998 concernèrent respectivement le projet de partage et le dépôt de documents.
6.
L’audience fixée le 8 février 1999 fut renvoyée d’office, celle fixée le 14 mai 1999, eut trait au projet de partage. Les trois audiences fixées entre le 29
octobre
1999 et le 8
février
2000 concernèrent la demande d’un complément d’expertise. Les 27 juin 2000 et 26 mars 2001, les audiences furent renvoyées à la demande des parties. L’audience suivante fut fixée au 28 mai 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
7.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
8.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
9.
La période à considérer a débuté le 20 juillet 1979 et était encore pendante au 28 mai 2001.
10.
Elle avait à cette date déjà duré plus de vingt et un ans et dix mois pour une instance.
11.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
12.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
13.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
14.
Les requérants réclament globalement 43
890
000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 42
000
000
ITL au titre du préjudice moral qu’ils auraient subis.
15.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer aux requérant la somme demandée au titre du préjudice moral, à savoir 8
400
000
ITL à chaque requérant.
B.
Frais et dépens
16.
Les requérants demandent également la somme globale de 37
009
507
ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes ainsi que
42
640
118
ITL pour ceux encourus devant la Cour.
17.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme globale de 6
000
000
ITL tous frais confondus et accorde à chaque requérant 1
250
000
ITL.
C.
Intérêts moratoires
18.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 8
400
000 (huit millions quatre cent mille) lires italiennes pour dommage moral et 1
250
000 (un million deux cent cinquante mille) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président