SECȚIUNEA A DOUA CAUZA G.C. C. ITALIA (solicitarea nr. 44441/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de lansarea versiunii sale definitive. În cauza G.C. c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domni. C.L. Rozakis președinte A.B. Baka Bonello Fischbach Tsatsa-Nikolovska, E. Leviți judecători Del Tufo, judecător ad hoc, și al dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură la originea cauzei se află o hotărâre îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care o resortisantă italiană, Începând cu 30 octombrie 2000, recurenta a fost reprezentată de către dna G.C. (denumită în continuare "rectora") a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 3 iulie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lacundare și Libertăților Fundamentale (denumită în continuare "Convenția"), care a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 4441/98. Începând cu data de 30 octombrie 2000, reclamanta este reprezentată de dl. Bonanno, avocată în Messina. Guvernul italian ( C.C., L.C. și G.C. în fața tribunalului din Messina, pentru a obține împărțirea unei clădiri și o sechestrare imobiliară a bunurilor aflate în litigiu. Anularea cauzei a început la 22 octombrie 1979. La acea dată, judecătorul de punere în funcțiune a numit un expert, care a depus jurământul la 17 ianuarie 1980. Paisprezece audieri stabilite între 12 iunie 1980 și 17 iunie 1980. noiembrie 1983, nouă dintre ele au abordat raportul de competență, patru un supliment de competență și una a fost amânată din cauza absenței părților. În decembrie 1983, la prezenta cauză a fost anexată o altă cauză, care, conform informațiilor furnizate de reclamantă, avea ca obiect împărțirea altor bunuri comune între aceleași părți. După patru audieri, la 18 iulie 1985 părțile și-au prezentat concluziile. Printr-o ordonanță din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 7 noiembrie 1986, Tribunalul a redeschis instanța, a numit un expert și a stabilit o audiere la 12 martie 1987. Din cele 22 de audieri stabilite între 22 octombrie 1987 și 23 mai 1996, zece au vizat cel de-al doilea raport de competență, trei un alt supliment de competență, una a fost amânată la cererea părților și opt au fost amânate din oficiu. 1996 a fost suspendată din oficiu de cinci ori până la 8 octombrie 1999; la această dată, părțile și-au prezentat concluziile. Lanțul de pledoarii în fața camerei competente a avut loc la 21 martie 2000, după o trimitere din oficiu. Prin o hotărâre din 18 aprilie 2000, al cărei text a fost depus la grefă la 29 septembrie 2000, Tribunalul a făcut parte din dreptul la cererea recurentei. La 8 ianuarie 2001, reclamanta a răspuns la apelul în fața Tribunalului din Messina. O ședință a fost stabilită la 20 martie 2001. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE, recurenta a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil A existat încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 115, reclamanta se plânge, de asemenea, de faptul că durata procedurii în litigiu a adus atingere dreptului la respectarea bunurilor sale, astfel cum este garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1. Având în vedere constatarea cu privire la art. 6 alineatul (1) (punctul 14 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se stabilească dacă a existat, în speță, o încălcare a acestei dispoziții (a se vedea Hotărârea Zanghio c. Italia din 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47 alineatul (23). III. Cu privire la aplicarea articolului 41 din Convenție 17. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantei 70 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Prospătură și cheltuieli 20. Recurenta solicită, de asemenea, 26 872 450. ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 10 341 664 ITL pentru cele efectuate în fața Curții. 21. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 2 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care a fost acordată recurentei.interese moratorii 22. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 70 000 000 (70 milioane) lira italiană pentru daune morale și 2 000 000 (două milioane) lira italiană pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% la an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE G.C. c. ITALIE
(Requête n°
44441/98)
ARRÊT
25 octobre 2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire G.C. c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
A.B.
Baka
,
G.
Bonello
,
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska,
M.
,
juges
,
M
me
M.
Del Tufo,
juge
ad hoc,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
G.C. (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 3 juillet 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 13 novembre 1998 sous le numéro de dossier 44441/98. A partir du 30 octobre 2000, la requérante est représentée par M
e
L.
Bonanno, avocate à Messine. Le gouvernement italien (« le Gouvernement »)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 28 septembre 2000.
3.
Le 22 août 1979, la requérante et son mari assignèrent M
mes
C.C., L.C. et G.C. devant le tribunal de Messine afin d’obtenir le partage d’un immeuble et une saisie immobilière du bien en litige.
4.
La mise en état de l’affaire commença le 22 octobre 1979. A cette date le juge de la mise en état nomma un expert, qui prêta serment le 17
janvier 1980. Des quatorze audiences fixées entre le 12 juin 1980 et le 17
novembre 1983, neuf concernèrent le rapport d’expertise, quatre un complément d’expertise et une fut ajournée à cause de l’absence des parties. Le 2
décembre 1983, à la présente affaire fut jointe une autre, qui, selon les informations fournies par la requérante, avait comme objet le partage d’autres biens communs entre les mêmes parties. Après quatre audiences, le 18 juillet 1985 les parties présentèrent leurs conclusions. L’audience de plaidoiries eut lieu le 21 octobre 1986.
5.
Par une ordonnance du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 7
novembre
1986, le tribunal rouvrit l’instruction, nomma un expert et fixa une audience au 12 mars 1987. Des vingt-deux audiences fixées entre le 22 octobre 1987 et le 23 mai 1996, dix concernèrent le deuxième rapport d’expertise, trois un autre complément d’expertise, une fut ajournée à la demande des parties et huit furent reportées d’office.
6.
L’audience du 12
décembre
1996 fut ajournée d’office à cinq reprises jusqu’au 8
octobre 1999
; à cette date, les parties présentèrent leurs conclusions. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente eut lieu le 21 mars 2000, après un renvoi d’office.
7.
Par un jugement du 18 avril 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 29 septembre 2000, le tribunal fit en partie droit à la demande de la requérante.
8.
Le 8 janvier 2001, la requérante interjeta appel devant la cour d’appel de Messine. Une audience fut fixée au 20 mars 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
11.
La période à considérer a débuté le 22 août 1979 et la procédure était encore pendante au 20 mars 2001.
12.
Elle avait à cette date duré environ vingt et un ans et sept mois pour deux instances.
13.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
14.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N° 1
15.
La requérante se plaint également de ce que la longueur de la procédure litigieuse a porté atteinte au droit au respect de ses biens tel que garanti par l’article 1 du Protocole n° 1.
16.
Eu égard au constat relatif à l’article 6 §
1 (paragraphe 14 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner s’il y a eu, en l’espèce, violation
de cette disposition (voir l’arrêt Zanghì c. Italie du 19 février 1991, série A n° 194-C, p. 47, §
23).
III.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
17.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
18.
La requérante réclame 46
736
094 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 300
000
000
ITL au titre du préjudice moral qu’elle aurait subis.
19.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 70
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
20.
La requérante demande également 26
872
450
ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 10
341
664
ITL pour ceux encourus devant la Cour.
21.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 2
000
000
ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
22.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article
1 du Protocole n°1 ;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 70
000
000 (soixante-dix millions) lires italiennes pour dommage moral
et 2
000
000 (deux millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président